<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Zephaniah" id="36" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7197</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·qō·wō·šə·šū</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְקוֹשְׁשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>Gather yourselves together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們應當聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7197</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·qō·wōš·šū;</transliteration>
				<hebrew>וָק֑וֹשּׁוּ</hebrew>
				<english>and yes gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們應當聚集前來</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w</transliteration>
				<hebrew>הַגּ֖וֹי</hebrew>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3700</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·sāp̄.</transliteration>
				<hebrew>נִכְסָֽף׃</hebrew>
				<english>undesirable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知羞恥</chinese>
				<chinese-definition>期待、希望</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֙רֶם֙</hebrew>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>לֶ֣דֶת</hebrew>
				<english>is issued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōq,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔ק</hebrew>
				<english>the decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4671</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·mōṣ</transliteration>
				<hebrew>כְּמֹ֖ץ</hebrew>
				<english>like chaff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>糠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>עָ֣בַר</hebrew>
				<english>passes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>י֑וֹם</hebrew>
				<english>[Or] the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֣רֶם ׀</hebrew>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֣וֹא</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֲרוֹן֙</hebrew>
				<english>the fierce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֙רֶם֙</hebrew>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֣וֹא</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֖וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>of the anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>baq·qə·šū</transliteration>
				<hebrew>בַּקְּשׁ֤וּ</hebrew>
				<english>Seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們都當尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘an·wê</transliteration>
				<hebrew>עַנְוֵ֣י</hebrew>
				<english>you meek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的謙卑人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭōw</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּט֖וֹ</hebrew>
				<english>His justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·‘ā·lū;</transliteration>
				<hebrew>פָּעָ֑לוּ</hebrew>
				<english>have upheld</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵守</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>baq·qə·šū-</transliteration>
				<hebrew>בַּקְּשׁוּ־</hebrew>
				<english>Seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֙דֶק֙</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>baq·qə·šū</transliteration>
				<hebrew>בַּקְּשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>6038</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·wāh,</transliteration>
				<hebrew>עֲנָוָ֔ה</hebrew>
				<english>humility</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑</chinese>
				<chinese-definition>謙卑、謙和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>194</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ū·lay</transliteration>
				<hebrew>אוּלַי֙</hebrew>
				<english>It may be that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>或者、或許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tis·sā·ṯə·rū,</transliteration>
				<hebrew>תִּסָּ֣תְר֔וּ</hebrew>
				<english>you will be hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以隱藏起來</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֖וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>of the anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zāh</transliteration>
				<hebrew>עַזָּה֙</hebrew>
				<english>Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עֲזוּבָ֣ה</hebrew>
				<english>forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">致見棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄、遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶ֔ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>831</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aš·qə·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְאַשְׁקְל֖וֹן</hebrew>
				<english>and Ashkelon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實基倫</chinese>
				<chinese-definition>亞實基倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liš·mā·māh;</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמָמָ֑ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>795</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·dō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁדּ֗וֹד</hebrew>
				<english>Ashdod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實突</chinese>
				<chinese-definition>亞實突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·ho·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּֽצָּהֳרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>at noonday</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人在正午</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḡā·rə·šū·hā,</transliteration>
				<hebrew>יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ</hebrew>
				<english>they shall drive out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必趕出</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6138</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘eq·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְעֶקְר֖וֹן</hebrew>
				<english>and Ekron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民以革倫</chinese>
				<chinese-definition>以革倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6131</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·‘ā·qêr.</transliteration>
				<hebrew>תֵּעָקֵֽר׃</hebrew>
				<english>shall be uprooted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也被拔出根來</chinese>
				<chinese-definition>根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w,</transliteration>
				<hebrew>ה֗וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！嗐！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹֽשְׁבֵ֛י</hebrew>
				<english>to the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇel</transliteration>
				<hebrew>חֶ֥בֶל</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沿海之地</chinese>
				<chinese-definition>領土、愁苦、悲傷、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֖ם</hebrew>
				<english>the seacoast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沿海之地</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֣וֹי</hebrew>
				<english>the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3774</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·rê·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>כְּרֵתִ֑ים</hebrew>
				<english>of the Cherethites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的基利提</chinese>
				<chinese-definition>基利提人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>[is] against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你反對</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·na·‘an</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֙עַן֙</hebrew>
				<english>Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了迦南</chinese>
				<chinese-definition>商人、迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·ḇaḏ·tîḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהַאֲבַדְתִּ֖יךְ</hebrew>
				<english>and I will destroy you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我必毀滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’ên</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ין</hebrew>
				<english>so there shall be no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你以致無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵֽׁב׃</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְֽהָיְתָ֞ה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要變為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇel</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣בֶל</hebrew>
				<english>coast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沿海之地</chinese>
				<chinese-definition>領土、愁苦、悲傷、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֗ם</hebrew>
				<english>the seacoast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沿海之地</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·wōṯ</transliteration>
				<hebrew>נְוֺ֛ת</hebrew>
				<english>pastures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>牧場、草場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3741</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּרֹ֥ת</hebrew>
				<english>with shelters for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的住處</chinese>
				<chinese-definition>小屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רֹעִ֖ים</hebrew>
				<english>shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其上有牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1448</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḡiḏ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְגִדְר֥וֹת</hebrew>
				<english>and folds for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的圈</chinese>
				<chinese-definition>牆、籬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn.</transliteration>
				<hebrew>צֹֽאן׃</hebrew>
				<english>flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֣יָה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֗בֶל</hebrew>
				<english>the coast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>領土、愁苦、悲傷、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁאֵרִ֛ית</hebrew>
				<english>for the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的人</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必為猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必在那裡</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yir·‘ūn;</transliteration>
				<hebrew>יִרְע֑וּן</hebrew>
				<english>they shall feed [their] flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧放</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇāt·tê</transliteration>
				<hebrew>בְּבָתֵּ֣י</hebrew>
				<english>in the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>831</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·qə·lō·wn,</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁקְל֗וֹן</hebrew>
				<english>of Ashkelon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞實基倫</chinese>
				<chinese-definition>亞實基倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>at evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群羊晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yir·bā·ṣūn,</transliteration>
				<hebrew>יִרְבָּצ֔וּן</hebrew>
				<english>they shall lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必躺臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·qə·ḏêm</transliteration>
				<hebrew>יִפְקְדֵ֛ם</hebrew>
				<english>will intervene for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必眷顧</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֥ב</hebrew>
				<english>and return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḇū·ṯām</transliteration>
				<hebrew>[שבותם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>7622</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḇî·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>(שְׁבִיתָֽם׃)</hebrew>
				<english>their captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們使他們被擄的人</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙עְתִּי֙</hebrew>
				<english>I have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥer·paṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפַּ֣ת</hebrew>
				<english>the reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毀謗</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1421</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḡid·dū·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>וְגִדּוּפֵ֖י</hebrew>
				<english>and the insults</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的辱罵</chinese>
				<chinese-definition>辱罵、辱罵的言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥê·rə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>חֵֽרְפוּ֙</hebrew>
				<english>they have reproached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḡ·dî·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגְדִּ֖ילוּ</hebrew>
				<english>and made arrogant threats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇自大</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">侵犯</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lām.</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָֽם׃</hebrew>
				<english>their borders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֣ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>as live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著我的永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî</transliteration>
				<hebrew>אָ֡נִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם֩</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֜וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֞ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kis·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>כִּסְדֹ֤ם</hebrew>
				<english>like Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶה֙</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֤י</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַמּוֹן֙</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6017</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·mō·rāh,</transliteration>
				<hebrew>כַּֽעֲמֹרָ֔ה</hebrew>
				<english>like Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必像蛾摩拉</chinese>
				<chinese-definition>蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>4476</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·šaq</transliteration>
				<hebrew>מִמְשַׁ֥ק</hebrew>
				<english>Overrun with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>擁有、擁有的土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rūl</transliteration>
				<hebrew>חָר֛וּל</hebrew>
				<english>weeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都變為刺草</chinese>
				<chinese-definition>雜草、野草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miḵ·rêh-</transliteration>
				<hebrew>וּמִכְרֵה־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·laḥ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לַח</hebrew>
				<english>saltpits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mā·māh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמָמָ֖ה</hebrew>
				<english>and a desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>perpetual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֤ית</hebrew>
				<english>the residue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי֙</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḇāz·zūm,</transliteration>
				<hebrew>יְבָזּ֔וּם</hebrew>
				<english>shall plunder them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必擄掠他們</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、擄掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v9-w26">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְיֶ֥תֶר</hebrew>
				<english>and the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中所餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v9-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>[גוי]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v9-w28">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>gō·w·yî</transliteration>
				<hebrew>(גּוֹיִ֖י)</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v9-w29">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·ḥā·lūm.</transliteration>
				<hebrew>יִנְחָלֽוּם׃</hebrew>
				<english>shall possess them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得著他們的地</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֥את</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>they shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·’ō·w·nām;</transliteration>
				<hebrew>גְּאוֹנָ֑ם</hebrew>
				<english>their pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們驕傲</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥê·rə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>חֵֽרְפוּ֙</hebrew>
				<english>they have reproached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>笑罵、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḡ·di·lū,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגְדִּ֔לוּ</hebrew>
				<english>and made arrogant threats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇自大</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ם</hebrew>
				<english>the people of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>נוֹרָ֤א</hebrew>
				<english>Awesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯可畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必向他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之威因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7329</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·zāh,</transliteration>
				<hebrew>רָזָ֔ה</hebrew>
				<english>He will reduce to nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘦弱</chinese>
				<chinese-definition>瘦弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的諸</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·ta·ḥă·wū-</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־</hebrew>
				<english>and [People] shall worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·qō·w·mōw,</transliteration>
				<hebrew>מִמְּקוֹמ֔וֹ</hebrew>
				<english>from his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各在自己的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>[Indeed] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’î·yê</transliteration>
				<hebrew>אִיֵּ֥י</hebrew>
				<english>the shores</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海島</chinese>
				<chinese-definition>沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3569</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kū·šîm,</transliteration>
				<hebrew>כּוּשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>Ethiopians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實人</chinese>
				<chinese-definition>古實人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥal·lê</transliteration>
				<hebrew>חַֽלְלֵ֥י</hebrew>
				<english>slain by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所殺</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bî</transliteration>
				<hebrew>חַרְבִּ֖י</hebrew>
				<english>My sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被我的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽמָּה׃</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yêṭ</transliteration>
				<hebrew>וְיֵ֤ט</hebrew>
				<english>And He will stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華必伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָדוֹ֙</hebrew>
				<english>His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צָפ֔וֹן</hebrew>
				<english>the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·’ab·bêḏ</transliteration>
				<hebrew>וִֽיאַבֵּ֖ד</hebrew>
				<english>Destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr;</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֑וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·śêm</transliteration>
				<hebrew>וְיָשֵׂ֤ם</hebrew>
				<english>and make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5210</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nî·nə·wêh</transliteration>
				<hebrew>נִֽינְוֵה֙</hebrew>
				<english>Nineveh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微</chinese>
				<chinese-definition>尼尼微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liš·mā·māh,</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמָמָ֔ה</hebrew>
				<english>a desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>6723</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yāh</transliteration>
				<hebrew>צִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>as dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又乾旱</chinese>
				<chinese-definition>乾燥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·miḏ·bār.</transliteration>
				<hebrew>כַּמִּדְבָּֽר׃</hebrew>
				<english>as the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וְרָבְצ֨וּ</hebrew>
				<english>And shall lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·w·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹכָ֤הּ</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֲדָרִים֙</hebrew>
				<english>the herds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群畜</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay·ṯōw-</transliteration>
				<hebrew>חַיְתוֹ־</hebrew>
				<english>beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國或譯類的走獸</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w,</transliteration>
				<hebrew>ג֔וֹי</hebrew>
				<english>of the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6893</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>קָאַת֙</hebrew>
				<english>the pelican</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鵜鶘</chinese>
				<chinese-definition>鵜鶘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>7090</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qip·pōḏ,</transliteration>
				<hebrew>קִפֹּ֔ד</hebrew>
				<english>the bittern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭豬</chinese>
				<chinese-definition>箭諸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3730</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵap̄·tō·re·hā</transliteration>
				<hebrew>בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>on the capitals [of] her [pillars]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在柱頂上</chinese>
				<chinese-definition>柱頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·lî·nū;</transliteration>
				<hebrew>יָלִ֑ינוּ</hebrew>
				<english>shall lodge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֠וֹל</hebrew>
				<english>their voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šō·w·rêr</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוֹרֵ֤ר</hebrew>
				<english>shall sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有鳴叫</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2474</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥal·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחַלּוֹן֙</hebrew>
				<english>in the windows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在窗戶內</chinese>
				<chinese-definition>窗戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>2721</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֹ֣רֶב</hebrew>
				<english>Desolation [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必毀壞</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、乾旱、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>5592</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bas·sap̄,</transliteration>
				<hebrew>בַּסַּ֔ף</hebrew>
				<english>at the threshold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門檻</chinese>
				<chinese-definition>門檻、盆、碗、基石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>731</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·zāh</transliteration>
				<hebrew>אַרְזָ֖ה</hebrew>
				<english>the cedar work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香柏木</chinese>
				<chinese-definition>香柏木板</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>6168</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·rāh.</transliteration>
				<hebrew>עֵרָֽה׃</hebrew>
				<english>He will lay bare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露出</chinese>
				<chinese-definition>揭開、顯露</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֞֠את</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֤יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5947</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘al·lî·zāh</transliteration>
				<hebrew>הָעַלִּיזָה֙</hebrew>
				<english>rejoicing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是素來歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡樂的、狂喜的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>that dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇe·ṭaḥ,</transliteration>
				<hebrew>לָבֶ֔טַח</hebrew>
				<english>securely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安然</chinese>
				<chinese-definition>安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָאֹֽמְרָה֙</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָבָ֔הּ</hebrew>
				<english>in her heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֖י</hebrew>
				<english>I [am it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄·sî</transliteration>
				<hebrew>וְאַפְסִ֣י</hebrew>
				<english>and [there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除</chinese>
				<chinese-definition>虛無、終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>besides me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以外再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣יךְ ׀</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在何竟</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֣ה</hebrew>
				<english>has she become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šam·māh,</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁמָּ֗ה</hebrew>
				<english>a desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·bêṣ</transliteration>
				<hebrew>מַרְבֵּץ֙</hebrew>
				<english>a resting place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥</chinese>
				<chinese-definition>休息的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥay·yāh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽחַיָּ֔ה</hebrew>
				<english>for beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為野獸</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עוֹבֵ֣ר</hebrew>
				<english>who passes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>by her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>8319</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·rōq</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁרֹ֖ק</hebrew>
				<english>shall hiss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗤笑她</chinese>
				<chinese-definition>發嘶聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nî·a‘</transliteration>
				<hebrew>יָנִ֥יעַ</hebrew>
				<english>and shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都必搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>יָדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his fist</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>