<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Zephaniah" id="36" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֥וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！嗐！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4754</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·rə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מֹרְאָ֖ה</hebrew>
				<english>to her who is rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1351</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḡ·’ā·lāh;</transliteration>
				<hebrew>וְנִגְאָלָ֑ה</hebrew>
				<english>and polluted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>玷污、把聖物供俗用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the to city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3238</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·w·nāh.</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹנָֽה׃</hebrew>
				<english>oppressing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 欺壓，Hif'il 欺壓、凶暴地對待</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמְעָה֙</hebrew>
				<english>she has obeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·wl,</transliteration>
				<hebrew>בְּק֔וֹל</hebrew>
				<english>[His] voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命令</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·qə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>לָקְחָ֖ה</hebrew>
				<english>she has received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領受</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mū·sār;</transliteration>
				<hebrew>מוּסָ֑ר</hebrew>
				<english>correction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、管教、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṭā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>בָטָ֔חָה</hebrew>
				<english>she has trusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·hā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>her God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rê·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>קָרֵֽבָה׃</hebrew>
				<english>she has drawn near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親近</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>Her princes [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qir·bāh,</transliteration>
				<hebrew>בְקִרְבָּ֔הּ</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·rā·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲרָי֖וֹת</hebrew>
				<english>lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·’ă·ḡîm;</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁאֲגִ֑ים</hebrew>
				<english>roaring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是咆哮</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ṭe·hā</transliteration>
				<hebrew>שֹׁפְטֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>Her judges [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的審判官</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2061</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·’ê·ḇê</transliteration>
				<hebrew>זְאֵ֣בֵי</hebrew>
				<english>wolves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的豺狼</chinese>
				<chinese-definition>豺狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>עֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點食物也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1633</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḡā·rə·mū</transliteration>
				<hebrew>גָרְמ֖וּ</hebrew>
				<english>that leave a bone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留到</chinese>
				<chinese-definition>保留、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·bō·qer.</transliteration>
				<hebrew>לַבֹּֽקֶר׃</hebrew>
				<english>till morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇî·’e·hā</transliteration>
				<hebrew>נְבִיאֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>Her prophets are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6348</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>pō·ḥă·zîm,</transliteration>
				<hebrew>פֹּֽחֲזִ֔ים</hebrew>
				<english>insolent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛浮</chinese>
				<chinese-definition>虛浮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֖י</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>900</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bō·ḡə·ḏō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בֹּֽגְד֑וֹת</hebrew>
				<english>treacherous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kō·hă·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֲנֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>Her priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥil·lə·lū-</transliteration>
				<hebrew>חִלְּלוּ־</hebrew>
				<english>have polluted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš,</transliteration>
				<hebrew>קֹ֔דֶשׁ</hebrew>
				<english>the sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2554</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·mə·sū</transliteration>
				<hebrew>חָמְס֖וּ</hebrew>
				<english>they have done violence to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強解</chinese>
				<chinese-definition>施暴力、不公平地對待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·rāh.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיק֙</hebrew>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבָּ֔הּ</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在她中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的斷不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>He will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lāh;</transliteration>
				<hebrew>עַוְלָ֑ה</hebrew>
				<english>unrighteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非義</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֨קֶר</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事每</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֜קֶר</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭōw</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּט֨וֹ</hebrew>
				<english>His justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的公義</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>He brings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯明</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לָאוֹר֙</hebrew>
				<english>to light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無日</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5737</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ne‘·dār,</transliteration>
				<hebrew>נֶעְדָּ֔ר</hebrew>
				<english>He fails</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 幫助；II. Nif'al 鋤草、鋤地、III. Nif'al, Pi'el 缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>but no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֵ֥עַ</hebrew>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5767</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·wāl</transliteration>
				<hebrew>עַוָּ֖ל</hebrew>
				<english>the unjust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是不義的人</chinese>
				<chinese-definition>不義的那一位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bō·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>בֹּֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞恥</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>הִכְרַ֣תִּי</hebrew>
				<english>I have cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耶和華已經除滅</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֗ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·šam·mū</transliteration>
				<hebrew>נָשַׁ֙מּוּ֙</hebrew>
				<english>are devastated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、離棄、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6438</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pin·nō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>פִּנּוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>their fortresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民他們的城樓</chinese>
				<chinese-definition>房角石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·raḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱרַ֥בְתִּי</hebrew>
				<english>I have made desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>變荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>חֽוּצוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>their streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使他們的街道</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mib·bə·lî</transliteration>
				<hebrew>מִבְּלִ֣י</hebrew>
				<english>with none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致無人</chinese>
				<chinese-definition>不、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḇêr;</transliteration>
				<hebrew>עוֹבֵ֑ר</hebrew>
				<english>passing by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>6658</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niṣ·dū</transliteration>
				<hebrew>נִצְדּ֧וּ</hebrew>
				<english>are destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>עָרֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>their cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mib·bə·lî-</transliteration>
				<hebrew>מִבְּלִי־</hebrew>
				<english>[There is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致無</chinese>
				<chinese-definition>不、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’ên</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ין</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵֽׁב׃</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֜רְתִּי</hebrew>
				<english>I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你只</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tî·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>תִּירְאִ֤י</hebrew>
				<english>you will fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִי֙</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiq·ḥî</transliteration>
				<hebrew>תִּקְחִ֣י</hebrew>
				<english>You will receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領受</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mū·sār,</transliteration>
				<hebrew>מוּסָ֔ר</hebrew>
				<english>instruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、管教、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵ֣ת</hebrew>
				<english>would be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4585</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>מְעוֹנָ֔הּ</hebrew>
				<english>her dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>棲身處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ל</hebrew>
				<english>[Despite] everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">致照我所</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>for which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">致照我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·qaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>פָּקַ֖דְתִּי</hebrew>
				<english>I punished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擬定的</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>403</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>אָכֵן֙</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>的確、真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiš·kî·mū</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁכִּ֣ימוּ</hebrew>
				<english>they rose early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們從早</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiš·ḥî·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁחִ֔יתוּ</hebrew>
				<english>and corrupted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上敗壞自己</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來就在一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>5949</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lî·lō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>עֲלִילוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>their deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>所行的、作為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֤ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥak·kū-</transliteration>
				<hebrew>חַכּוּ־</hebrew>
				<english>wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要等候</chinese>
				<chinese-definition>等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>for Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְי֖וֹם</hebrew>
				<english>Until the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qū·mî</transliteration>
				<hebrew>קוּמִ֣י</hebrew>
				<english>I rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到我興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5706</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aḏ;</transliteration>
				<hebrew>לְעַ֑ד</hebrew>
				<english>for plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭî</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטִי֩</hebrew>
				<english>My determination [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已定意</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱסֹ֨ף</hebrew>
				<english>to gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֜ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·qā·ḇə·ṣî</transliteration>
				<hebrew>לְקָבְצִ֣י</hebrew>
				<english>to My assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mam·lā·ḵō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מַמְלָכ֗וֹת</hebrew>
				<english>of kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列邦</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·pōḵ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁפֹּ֨ךְ</hebrew>
				<english>to pour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֤ם</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在她們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>za‘·mî</transliteration>
				<hebrew>זַעְמִי֙</hebrew>
				<english>My indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我的惱怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>fierce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是我的烈</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ap·pî,</transliteration>
				<hebrew>אַפִּ֔י</hebrew>
				<english>My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’êš</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>with the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qin·’ā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>קִנְאָתִ֔י</hebrew>
				<english>of My jealousy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒、熱心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·’ā·ḵêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּאָכֵ֖ל</hebrew>
				<english>Shall be devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֛ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·pōḵ</transliteration>
				<hebrew>אֶהְפֹּ֥ךְ</hebrew>
				<english>I will restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>שָׂפָ֣ה</hebrew>
				<english>a language</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1305</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rū·rāh;</transliteration>
				<hebrew>בְרוּרָ֑ה</hebrew>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用清潔</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·rō</transliteration>
				<hebrew>לִקְרֹ֤א</hebrew>
				<english>that may call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻלָּם֙</hebrew>
				<english>they all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>on the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·ḇə·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>לְעָבְד֖וֹ</hebrew>
				<english>to serve Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地事奉我</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>7926</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֥ם</hebrew>
				<english>with accord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同心合意</chinese>
				<chinese-definition>肩膀、背部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同心合意</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>מֵעֵ֖בֶר</hebrew>
				<english>From beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是女子下同必從</chinese>
				<chinese-definition>…外、邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·na·hă·rê-</transliteration>
				<hebrew>לְנַֽהֲרֵי־</hebrew>
				<english>the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵūš;</transliteration>
				<hebrew>כ֑וּשׁ</hebrew>
				<english>of Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6282</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṯā·ray</transliteration>
				<hebrew>עֲתָרַי֙</hebrew>
				<english>My worshipers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱我的</chinese>
				<chinese-definition>敬拜者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pū·ṣay,</transliteration>
				<hebrew>פוּצַ֔י‪‬‪‬</hebrew>
				<english>of My dispersed ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是我所分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yō·w·ḇi·lūn</transliteration>
				<hebrew>יוֹבִל֖וּן</hebrew>
				<english>shall bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外來給我獻</chinese>
				<chinese-definition>奉來、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>min·ḥā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָתִֽי׃</hebrew>
				<english>My offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḇō·wō·šî</transliteration>
				<hebrew>תֵב֙וֹשִׁי֙</hebrew>
				<english>you shall be shamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自覺羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֣ל</hebrew>
				<english>for any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5949</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lî·lō·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>עֲלִילֹתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>of your deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>所行的、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·ša·‘at</transliteration>
				<hebrew>פָּשַׁ֖עַתְּ</hebrew>
				<english>you transgress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪</chinese>
				<chinese-definition>背逆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî;</transliteration>
				<hebrew>בִּ֑י</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז ׀</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·sîr</transliteration>
				<hebrew>אָסִ֣יר</hebrew>
				<english>I will take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·qir·bêḵ,</transliteration>
				<hebrew>מִקִּרְבֵּ֗ךְ</hebrew>
				<english>from your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必從你中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5947</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘al·lî·zê</transliteration>
				<hebrew>עַלִּיזֵי֙</hebrew>
				<english>Those who rejoice in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">矜誇</chinese>
				<chinese-definition>歡樂的、狂喜的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ga·’ă·wā·ṯêḵ,</transliteration>
				<hebrew>גַּאֲוָתֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高傲</chinese>
				<chinese-definition>狂妄、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之輩你也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·si·p̄î</transliteration>
				<hebrew>תוֹסִ֧פִי</hebrew>
				<english>you shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḡā·ḇə·hāh</transliteration>
				<hebrew>לְגָבְהָ֛ה</hebrew>
				<english>be haughty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂傲</chinese>
				<chinese-definition>高、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֥ר</hebrew>
				<english>in mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·šî</transliteration>
				<hebrew>קָדְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>My holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於我的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·’ar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁאַרְתִּ֣י</hebrew>
				<english>And I will leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qir·bêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְקִרְבֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻要在你中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֖י</hebrew>
				<english>meek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wā·ḏāl;</transliteration>
				<hebrew>וָדָ֑ל</hebrew>
				<english>and poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧寒</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·sū</transliteration>
				<hebrew>וְחָס֖וּ</hebrew>
				<english>and they shall trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֨ית</hebrew>
				<english>The remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的人</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשׂ֤וּ</hebrew>
				<english>shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lāh</transliteration>
				<hebrew>עַוְלָה֙</hebrew>
				<english>unrighteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>יְדַבְּר֣וּ</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3577</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·zāḇ,</transliteration>
				<hebrew>כָזָ֔ב</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊言</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יִמָּצֵ֥א</hebrew>
				<english>shall be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·p̄î·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּפִיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>in their mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשׁ֣וֹן</hebrew>
				<english>a tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>8649</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tar·mîṯ;</transliteration>
				<hebrew>תַּרְמִ֑ית</hebrew>
				<english>deceitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֛מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִרְע֥וּ</hebrew>
				<english>shall feed [their] flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃喝</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וְרָבְצ֖וּ</hebrew>
				<english>and lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·rîḏ.</transliteration>
				<hebrew>מַחֲרִֽיד׃</hebrew>
				<english>shall make [them] afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>移動、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>rān·nî</transliteration>
				<hebrew>רָנִּי֙</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪應當歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֖יעוּ</hebrew>
				<english>Shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊應當歡呼</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥî</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחִ֤י</hebrew>
				<english>Be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5937</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lə·zî</transliteration>
				<hebrew>וְעָלְזִי֙</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪應當滿</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>לֵ֔ב</hebrew>
				<english>[your] heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֖ת</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·sîr</transliteration>
				<hebrew>הֵסִ֤יר</hebrew>
				<english>Has taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經除去</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pin·nāh</transliteration>
				<hebrew>פִּנָּ֖ה</hebrew>
				<english>He has cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇêḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיְבֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֤ל ׀</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯî·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>תִֽירְאִ֥י</hebrew>
				<english>You shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘</transliteration>
				<hebrew>רָ֖ע</hebrew>
				<english>disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·mêr</transliteration>
				<hebrew>יֵאָמֵ֥ר</hebrew>
				<english>it shall be said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>לִירֽוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有話向耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā·’î;</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֑אִי</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·pū</transliteration>
				<hebrew>יִרְפּ֥וּ</hebrew>
				<english>let be weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>יָדָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·ha·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֛יִךְ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bêḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבֵּ֖ך‪‬</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主他在你中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>גִּבּ֣וֹר</hebrew>
				<english>the Mighty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有能力</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·a‘;</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִׁ֑יעַ</hebrew>
				<english>will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是施行拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7797</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·śîś</transliteration>
				<hebrew>יָשִׂ֨ישׂ</hebrew>
				<english>He will rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡欣</chinese>
				<chinese-definition>狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֜יִךְ</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·śim·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׂמְחָ֗ה</hebrew>
				<english>with gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·rîš</transliteration>
				<hebrew>יַחֲרִישׁ֙</hebrew>
				<english>He will quiet [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">默然</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’a·hă·ḇā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַ֣הֲבָת֔וֹ</hebrew>
				<english>with His love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡîl</transliteration>
				<hebrew>יָגִ֥יל</hebrew>
				<english>He will rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你且因你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rin·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִנָּֽה׃</hebrew>
				<english>with singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3013</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nū·ḡê</transliteration>
				<hebrew>נוּגֵ֧י</hebrew>
				<english>Those who sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愁煩</chinese>
				<chinese-definition>痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mō·w·‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>מִמּוֹעֵ֛ד</hebrew>
				<english>over the appointed [assembly]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為無大會</chinese>
				<chinese-definition>定點、定時、集會、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·sap̄·tî</transliteration>
				<hebrew>אָסַ֖פְתִּי</hebrew>
				<english>I will gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我必聚集他們</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֣ךְ</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些屬你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū;</transliteration>
				<hebrew>הָי֑וּ</hebrew>
				<english>who are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>maś·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂאֵ֥ת</hebrew>
				<english>[is] a burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔當</chinese>
				<chinese-definition>負擔、部分、默示</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>its</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pāh.</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּֽה׃</hebrew>
				<english>[To whom] reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֛ה</hebrew>
				<english>I will deal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必罰辦</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘an·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>מְעַנַּ֖יִךְ</hebrew>
				<english>who afflict you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦待你的人</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî;</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֑יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他，她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·wō·ša‘·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹשַׁעְתִּ֣י</hebrew>
				<english>and I will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>6760</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣō·lê·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּלֵעָ֗ה</hebrew>
				<english>the lame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你瘸腿的</chinese>
				<chinese-definition>瘸腿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nid·dā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַנִּדָּחָה֙</hebrew>
				<english>and those who were driven out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你被趕出</chinese>
				<chinese-definition>趕散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·qab·bêṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֲקַבֵּ֔ץ</hebrew>
				<english>gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·śam·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּים֙</hebrew>
				<english>and I will appoint them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我必使他們</chinese>
				<chinese-definition>放、置、立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liṯ·hil·lāh</transliteration>
				<hebrew>לִתְהִלָּ֣ה</hebrew>
				<english>for praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得稱讚</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šêm,</transliteration>
				<hebrew>וּלְשֵׁ֔ם</hebrew>
				<english>and fame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有名聲</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那些在全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·šə·tām.</transliteration>
				<hebrew>בָּשְׁתָּֽם׃</hebrew>
				<english>where they were put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֤ת</hebrew>
				<english>At time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî</transliteration>
				<hebrew>הַהִיא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他，她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣יא</hebrew>
				<english>I will bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבָעֵ֖ת</hebrew>
				<english>and Even at the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qab·bə·ṣî</transliteration>
				<hebrew>קַבְּצִ֣י</hebrew>
				<english>I gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進來聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֜ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>fame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有名聲</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·liṯ·hil·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וְלִתְהִלָּ֗ה</hebrew>
				<english>and praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得稱讚</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹל֙</hebrew>
				<english>Among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>עַמֵּ֣י</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·šū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁוּבִ֧י</hebrew>
				<english>when I return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>7622</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḇū·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁבוּתֵיכֶ֛ם</hebrew>
				<english>your captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們被擄之人</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>before your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>