<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Zechariah" id="38" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>וָאֶשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>And I raised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֛י</hebrew>
				<english>my eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·re</transliteration>
				<hebrew>וָאֵ֖רֶא</hebrew>
				<english>and looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>וּבְיָד֖וֹ</hebrew>
				<english>and in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇel</transliteration>
				<hebrew>חֶ֥בֶל</hebrew>
				<english>with a line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩</chinese>
				<chinese-definition>領土、愁苦、悲傷、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4060</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mid·dāh.</transliteration>
				<hebrew>מִדָּֽה׃</hebrew>
				<english>measuring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿準</chinese>
				<chinese-definition>身量、大小</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֕ר</hebrew>
				<english>So I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>אָ֖נָה</hebrew>
				<english>where [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、到何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他對我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4058</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>לָמֹד֙</hebrew>
				<english>to measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要去量</chinese>
				<chinese-definition>量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִרְא֥וֹת</hebrew>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑k | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-k :: Interrogative</parse>
				<transliteration>kam·māh-</transliteration>
				<hebrew>כַּמָּֽה־</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有多</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7341</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥə·bāh</transliteration>
				<hebrew>רָחְבָּ֖הּ</hebrew>
				<english>its width</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬</chinese>
				<chinese-definition>寬度、幅度、廣闊區域</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·ḵam·māh</transliteration>
				<hebrew>וְכַמָּ֥ה</hebrew>
				<english>and what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>753</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·kāh.</transliteration>
				<hebrew>אָרְכָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>its length</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>長</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh,</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֗ה</hebrew>
				<english>And there [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָ֛ךְ</hebrew>
				<english>the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的天使</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>הַדֹּבֵ֥ר</hebrew>
				<english>who talked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֖י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣê;</transliteration>
				<hebrew>יֹצֵ֑א</hebrew>
				<english>going out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְאָ֣ךְ</hebrew>
				<english>and angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr,</transliteration>
				<hebrew>אַחֵ֔ר</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候又有一位</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֹצֵ֖א</hebrew>
				<english>was coming out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to meet him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎著他</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And who said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔ו‪‬‪‬</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ruṣ,</transliteration>
				<hebrew>רֻ֗ץ</hebrew>
				<english>Run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你跑</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>dab·bêr</transliteration>
				<hebrew>דַּבֵּ֛ר</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去告訴</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֥עַר</hebrew>
				<english>young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1975</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lāz</transliteration>
				<hebrew>הַלָּ֖ז</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6519</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·rā·zō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּרָזוֹת֙</hebrew>
				<english>[as] unwalled towns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像無城牆的鄉村</chinese>
				<chinese-definition>無城牆的村落、開放空間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>תֵּשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>shall be inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有人居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֥ב</hebrew>
				<english>because of the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֛ם</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為人民</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>וּבְהֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>and livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜、野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֤י</hebrew>
				<english>for I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·yeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָּהּ֙</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>ח֥וֹמַת</hebrew>
				<english>a wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ;</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֑יב</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָב֖וֹד</hebrew>
				<english>and the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·yeh</transliteration>
				<hebrew>אֶֽהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>I will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·w·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹכָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹי</hebrew>
				<english>Up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w,</transliteration>
				<hebrew>ה֗וֹי</hebrew>
				<english>up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nu·sū</transliteration>
				<hebrew>וְנֻ֛סוּ</hebrew>
				<english>and Flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃回</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>צָפ֖וֹן</hebrew>
				<english>of the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在你們要從北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>כְּאַרְבַּ֞ע</hebrew>
				<english>like four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四方原文是猶如天的四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>rū·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רוּח֧וֹת</hebrew>
				<english>winds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֛יִם</hebrew>
				<english>of the heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>pê·raś·tî</transliteration>
				<hebrew>פֵּרַ֥שְׂתִּי</hebrew>
				<english>I have spread abroad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從前分散</chinese>
				<chinese-definition>撒開、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֥וֹי</hebrew>
				<english>Up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民哪</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>him·mā·lə·ṭî;</transliteration>
				<hebrew>הִמָּלְטִ֑י</hebrew>
				<english>Escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當逃脫</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֖בֶת</hebrew>
				<english>you who dwell with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel.</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶֽל׃</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֣ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֮</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֒</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֣ר</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>כָּב֔וֹד</hebrew>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在顯出榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥa·nî</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחַ֕נִי</hebrew>
				<english>He sent He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣我</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7997</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·lə·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁלְלִ֣ים</hebrew>
				<english>which plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲罰那擄掠</chinese>
				<chinese-definition>搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·ḡê·a‘</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּגֵ֣עַ</hebrew>
				<english>he who touches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摸</chinese>
				<chinese-definition>延伸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḡê·a‘</transliteration>
				<hebrew>נֹגֵ֖עַ</hebrew>
				<english>touches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是摸</chinese>
				<chinese-definition>延伸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇā·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבָבַ֥ת</hebrew>
				<english>the apple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的瞳人</chinese>
				<chinese-definition>瞳孔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nōw.</transliteration>
				<hebrew>עֵינֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֨י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5130</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·nîp̄</transliteration>
				<hebrew>מֵנִ֤יף</hebrew>
				<english>I will shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掄</chinese>
				<chinese-definition>掄起、搖動、揮舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִי֙</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我或譯他要向他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֥וּ</hebrew>
				<english>and they shall become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就必作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָ֖ל</hebrew>
				<english>spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的擄物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·‘aḇ·ḏê·hem;</transliteration>
				<hebrew>לְעַבְדֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>for their servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḏa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וִֽידַעְתֶּ֕ם</hebrew>
				<english>then you will know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們便知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥā·nî.</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחָֽנִי׃</hebrew>
				<english>has sent Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣我了</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>rān·nî</transliteration>
				<hebrew>רָנִּ֥י</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śim·ḥî</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְחִ֖י</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊應當歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî-</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִי־</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָ֛א</hebrew>
				<english>I am coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵan·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁכַנְתִּ֥י</hebrew>
				<english>and I will dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·w·ḵêḵ</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹכֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3867</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·wū</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְווּ֩</hebrew>
				<english>And shall be joined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 借、加入；Hif'il 出借</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֨ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֤ים</hebrew>
				<english>Many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">附</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֥יוּ</hebrew>
				<english>and they shall become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>לְעָ֑ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵan·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁכַנְתִּ֣י</hebrew>
				<english>And I will dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他原文是我要住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·w·ḵêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹכֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏa·‘at</transliteration>
				<hebrew>וְיָדַ֕עַתְּ</hebrew>
				<english>and you will know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥa·nî</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחַ֥נִי</hebrew>
				<english>has sent Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣我</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你那裡去了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḥal</transliteration>
				<hebrew>וְנָחַ֨ל</hebrew>
				<english>And will take possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必收回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥel·qōw,</transliteration>
				<hebrew>חֶלְק֔וֹ</hebrew>
				<english>as His inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>分、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’aḏ·maṯ</transliteration>
				<hebrew>אַדְמַ֣ת</hebrew>
				<english>Land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>the Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וּבָחַ֥ר</hebrew>
				<english>and will choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揀選</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2013</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>has</transliteration>
				<hebrew>הַ֥ס</hebrew>
				<english>Be silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靜默無聲</chinese>
				<chinese-definition>噓、不作聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֖ר</hebrew>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有血氣的</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都當在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·‘ō·wr</transliteration>
				<hebrew>נֵע֖וֹר</hebrew>
				<english>He is aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他興起</chinese>
				<chinese-definition>驚動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4583</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·mə·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִמְּע֥וֹן</hebrew>
				<english>from habitation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所出來了</chinese>
				<chinese-definition>棲身處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw.</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>