<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Zechariah" id="38" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="6" id="c6">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·šuḇ,</transliteration>
				<hebrew>וָאָשֻׁ֗ב</hebrew>
				<english>And I turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>וָאֶשָּׂ֤א</hebrew>
				<english>and raised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵינַי֙</hebrew>
				<english>my eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’er·’eh,</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֶרְאֶ֔ה</hebrew>
				<english>and looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּ֤ע</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mar·kā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַרְכָּבוֹת֙</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輛車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>יֹֽצְא֔וֹת</hebrew>
				<english>[were] coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mib·bên</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֖ין</hebrew>
				<english>from between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הֶֽהָרִ֑ים</hebrew>
				<english>mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהֶהָרִ֖ים</hebrew>
				<english>and the mountains [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>hā·rê</transliteration>
				<hebrew>הָרֵ֥י</hebrew>
				<english>mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥō·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>נְחֹֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>of bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mer·kā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בַּמֶּרְכָּבָ֥ה</hebrew>
				<english>With chariot [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輛車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·nāh</transliteration>
				<hebrew>הָרִֽאשֹׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>the first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第一</chinese>
				<chinese-definition>起初的、第一的、先前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֣ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>122</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏum·mîm;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֻמִּ֑ים</hebrew>
				<english>red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">套著紅</chinese>
				<chinese-definition>紅色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·mer·kā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה</hebrew>
				<english>and with chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輛車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֖ית</hebrew>
				<english>the second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֥ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7838</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḥō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>שְׁחֹרִֽים׃</hebrew>
				<english>black</english>
				<chinese unaudited="unaudited">套著黑</chinese>
				<chinese-definition>黑的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·mer·kā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה</hebrew>
				<english>And with chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輛車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·li·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִשִׁ֖ית</hebrew>
				<english>the third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֣ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3836</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>לְבָנִ֑ים</hebrew>
				<english>white</english>
				<chinese unaudited="unaudited">套著白</chinese>
				<chinese-definition>白色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·mer·kā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַמֶּרְכָּבָה֙</hebrew>
				<english>and with chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輛車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7243</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḇi·‘îṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָרְבִעִ֔ית</hebrew>
				<english>the fourth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第四</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֥ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1261</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rud·dîm</transliteration>
				<hebrew>בְּרֻדִּ֖ים</hebrew>
				<english>spotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">套著有斑點</chinese>
				<chinese-definition>有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>554</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·muṣ·ṣîm.</transliteration>
				<hebrew>אֲמֻצִּֽים׃</hebrew>
				<english>strong [steeds]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壯</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’a·‘an</transliteration>
				<hebrew>וָאַ֙עַן֙</hebrew>
				<english>And I answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就問</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֹמַ֔ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָ֖ךְ</hebrew>
				<english>the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的天使</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>הַדֹּבֵ֣ר</hebrew>
				<english>who talked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî;</transliteration>
				<hebrew>בִּ֑י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָה־</hebrew>
				<english>what [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是甚麼意思</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַן</hebrew>
				<english>and answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָ֖ךְ</hebrew>
				<english>the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֗לֶּה</hebrew>
				<english>these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּע֙</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ru·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רֻח֣וֹת</hebrew>
				<english>spirits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>yō·wṣ·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹצְא֕וֹת</hebrew>
				<english>who go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來的</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב</hebrew>
				<english>from [their] station</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲד֥וֹן</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從普</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>The one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的車</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֞הּ</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>הַסּוּסִ֣ים</hebrew>
				<english>the horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7838</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḥō·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁחֹרִ֗ים</hebrew>
				<english>the black</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑</chinese>
				<chinese-definition>黑的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’îm</transliteration>
				<hebrew>יֹֽצְאִים֙</hebrew>
				<english>is going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צָפ֔וֹן</hebrew>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3836</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·lə·ḇā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְּבָנִ֔ים</hebrew>
				<english>and the white</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白</chinese>
				<chinese-definition>白色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָצְא֖וּ</hebrew>
				<english>are going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>after them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1261</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hab·bə·rud·dîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֨בְּרֻדִּ֔ים</hebrew>
				<english>and the spotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有斑點</chinese>
				<chinese-definition>有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָצְא֖וּ</hebrew>
				<english>are going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的馬往</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>8486</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tê·mān.</transliteration>
				<hebrew>הַתֵּימָֽן׃</hebrew>
				<english>the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>南方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>554</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ă·muṣ·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֲמֻצִּ֣ים</hebrew>
				<english>And the strong [steeds]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯馬</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣə·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יָצְא֗וּ</hebrew>
				<english>went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḇaq·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיְבַקְשׁוּ֙</hebrew>
				<english>and eager</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֙כֶת֙</hebrew>
				<english>to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走去</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·hal·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לְהִתְהַלֵּ֣ך‪‬</hebrew>
				<english>that they might walk to and fro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走來走去</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>throughout the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֖וּ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們就照樣行了</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·hal·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הִתְהַלְּכ֣וּ</hebrew>
				<english>walk to and fro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們就照樣行了</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>בָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>throughout the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiṯ·hal·laḵ·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתְהַלַּ֖כְנָה</hebrew>
				<english>so they walked to and fro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們就照樣行了</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>throughout the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaz·‘êq</transliteration>
				<hebrew>וַיַּזְעֵ֣ק</hebrew>
				<english>And He called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他又呼叫</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh,</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֗ה</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yō·wṣ·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹצְאִים֙</hebrew>
				<english>those who go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צָפ֔וֹן</hebrew>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·nî·ḥū</transliteration>
				<hebrew>הֵנִ֥יחוּ</hebrew>
				<english>have given rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥî</transliteration>
				<hebrew>רוּחִ֖י</hebrew>
				<english>to My Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צָפֽוֹן׃</hebrew>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的已在北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>lā·qō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לָק֙וֹחַ֙</hebrew>
				<english>Receive [the gift]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中取</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹלָ֔ה</hebrew>
				<english>the captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄之人</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2469</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥel·day</transliteration>
				<hebrew>מֵחֶלְדַּ֕י</hebrew>
				<english>from Heldai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑玳</chinese>
				<chinese-definition>黑玳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>ū·mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֵ֥ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2900</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>טוֹבִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>Tobiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多比雅</chinese>
				<chinese-definition>多比雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>ū·mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3048</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏa‘·yāh;</transliteration>
				<hebrew>יְדַֽעְיָ֑ה</hebrew>
				<english>Jedaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶大雅</chinese>
				<chinese-definition>耶大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וּבָאתָ֤</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֗אתָ</hebrew>
				<english>and enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yāh</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֣ה</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>6846</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·p̄an·yāh,</transliteration>
				<hebrew>צְפַנְיָ֔ה</hebrew>
				<english>of Zephaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西番雅</chinese>
				<chinese-definition>西番雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金銀這</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖אוּ</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要進他的家</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·bā·ḇel.</transliteration>
				<hebrew>מִבָּבֶֽל׃</hebrew>
				<english>from Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三人是從巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·qaḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְלָקַחְתָּ֥</hebrew>
				<english>And take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵe·sep̄-</transliteration>
				<hebrew>כֶֽסֶף־</hebrew>
				<english>the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָ֖ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֣יתָ</hebrew>
				<english>and make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5850</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṭā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>עֲטָר֑וֹת</hebrew>
				<english>an elaborate crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冠冕</chinese>
				<chinese-definition>王冠、花冠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tā,</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתָּ֗</hebrew>
				<english>and set [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戴</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֛אשׁ</hebrew>
				<english>on the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֥עַ</hebrew>
				<english>of Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3087</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·ṣā·ḏāq</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹצָדָ֖ק</hebrew>
				<english>of Jehozadak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約撒答</chinese>
				<chinese-definition>約薩達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֥ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl.</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדֽוֹל׃</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֤</hebrew>
				<english>And speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֛ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֞ישׁ</hebrew>
				<english>the Man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>6780</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·maḥ</transliteration>
				<hebrew>צֶ֤מַח</hebrew>
				<english>the BRANCH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為大衛苗裔</chinese>
				<chinese-definition>發芽、生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוֹ֙</hebrew>
				<english>whose name [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那名稱</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mit·taḥ·tāw</transliteration>
				<hebrew>וּמִתַּחְתָּ֣יו</hebrew>
				<english>and from His place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他要在本處</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·māḥ,</transliteration>
				<hebrew>יִצְמָ֔ח</hebrew>
				<english>He shall branch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長起來</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּבָנָ֖ה</hebrew>
				<english>and He shall build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hê·ḵal</transliteration>
				<hebrew>הֵיכַ֥ל</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽהּ׃‪‬‪‬</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הוּא</hebrew>
				<english>And Yes He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>יִבְנֶ֞ה</hebrew>
				<english>shall build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hê·ḵal</transliteration>
				<hebrew>הֵיכַ֤ל</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוּא־</hebrew>
				<english>and He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂ֣א</hebrew>
				<english>shall bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔負</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊榮</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיָשַׁ֥ב</hebrew>
				<english>and shall sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·šal</transliteration>
				<hebrew>וּמָשַׁ֖ל</hebrew>
				<english>and rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上掌王權</chinese>
				<chinese-definition>管理、支配、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kis·’ōw;</transliteration>
				<hebrew>כִּסְא֑וֹ</hebrew>
				<english>His throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">位</chinese>
				<chinese-definition>座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>so He shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·hên</transliteration>
				<hebrew>כֹהֵן֙</hebrew>
				<english>a priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又必在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kis·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>כִּסְא֔וֹ</hebrew>
				<english>His throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">位</chinese>
				<chinese-definition>座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲצַ֣ת</hebrew>
				<english>and the counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">籌定</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>of peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">職之間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5850</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ă·ṭā·rōṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְהָעֲטָרֹ֗ת</hebrew>
				<english>And the elaborate crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這冠冕</chinese>
				<chinese-definition>王冠、花冠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶה֙</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要歸</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2494</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥê·lem</transliteration>
				<hebrew>לְחֵ֙לֶם֙</hebrew>
				<english>for Helem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希連</chinese>
				<chinese-definition>希連</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2900</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ṭō·w·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּלְטוֹבִיָּ֣ה</hebrew>
				<english>and Tobiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是黑玳多比雅</chinese>
				<chinese-definition>多比雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3048</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lî·ḏa‘·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְלִידַֽעְיָ֔ה</hebrew>
				<english>and Jedaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶大雅</chinese>
				<chinese-definition>耶大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2581</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḥên</transliteration>
				<hebrew>וּלְחֵ֖ן</hebrew>
				<english>and Hen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子賢</chinese>
				<chinese-definition>賢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6846</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·p̄an·yāh;</transliteration>
				<hebrew>צְפַנְיָ֑ה</hebrew>
				<english>of Zephaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和西番雅</chinese>
				<chinese-definition>西番雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2146</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·zik·kā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְזִכָּר֖וֹן</hebrew>
				<english>for a memorial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡為記念</chinese>
				<chinese-definition>紀念 (memorial, reminder)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·hê·ḵal</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵיכַ֥ל</hebrew>
				<english>in the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是約西亞放在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḥō·w·qîm</transliteration>
				<hebrew>וּרְחוֹקִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>And Even those from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֗אוּ</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人也要來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nū</transliteration>
				<hebrew>וּבָנוּ֙</hebrew>
				<english>and build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·hê·ḵal</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵיכַ֣ל</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḏa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וִידַעְתֶּ֕ם</hebrew>
				<english>then you shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥa·nî</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחַ֣נִי</hebrew>
				<english>has sent Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣我</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>and [this] shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事必然成就</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來你們若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·mō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמ֣וֹעַ</hebrew>
				<english>diligently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留意</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiš·mə·‘ūn,</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמְע֔וּן</hebrew>
				<english>you obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>בְּק֖וֹל</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>