<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Zechariah" id="38" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="8" id="c8">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֛י</hebrew>
				<english>And Again came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qin·nê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קִנֵּ֥אתִי</hebrew>
				<english>I am zealous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火熱</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְצִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>for Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qin·’āh</transliteration>
				<hebrew>קִנְאָ֣ה</hebrew>
				<english>with zeal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其火熱</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒、熱心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh;</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֑ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡極</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥê·māh</transliteration>
				<hebrew>וְחֵמָ֥ה</hebrew>
				<english>and with fervor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>Great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向她的仇敵發烈</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qin·nê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קִנֵּ֥אתִי</hebrew>
				<english>I am zealous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火熱</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh.</transliteration>
				<hebrew>לָֽהּ׃</hebrew>
				<english>for her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֚בְתִּי</hebrew>
				<english>I will return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我現在回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵan·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁכַנְתִּ֖י</hebrew>
				<english>and dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niq·rə·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְנִקְרְאָ֤ה</hebrew>
				<english>And shall be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr-</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר־</hebrew>
				<english>the City</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·meṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֶ֔ת</hebrew>
				<english>of Truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>誠實、真理、誠信、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·har-</transliteration>
				<hebrew>וְהַר־</hebrew>
				<english>and the Mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֥ר</hebrew>
				<english>Mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš.</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּֽדֶשׁ׃</hebrew>
				<english>the Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必稱為聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ōḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹ֤ד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來必有</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יֵֽשְׁבוּ֙</hebrew>
				<english>shall sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·qê·nîm</transliteration>
				<hebrew>זְקֵנִ֣ים</hebrew>
				<english>Old men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年老的男</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·qê·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּזְקֵנ֔וֹת</hebrew>
				<english>and old women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bir·ḥō·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְחֹב֖וֹת</hebrew>
				<english>in the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">街</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֧ישׁ</hebrew>
				<english>and each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4938</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·‘an·tōw</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁעַנְתּ֛וֹ</hebrew>
				<english>with his staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柺杖</chinese>
				<chinese-definition>柺杖、支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֖וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就手拿</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֥ב</hebrew>
				<english>because of great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老邁</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>יָמִֽים׃</hebrew>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上因為年紀</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḥō·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּרְחֹב֤וֹת</hebrew>
				<english>And the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中街</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·mā·lə·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יִמָּ֣לְא֔וּ</hebrew>
				<english>shall be full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上必滿有</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>יְלָדִ֖ים</hebrew>
				<english>of boys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男孩</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3207</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wî·lā·ḏō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>וִֽילָד֑וֹת</hebrew>
				<english>and girls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女孩</chinese>
				<chinese-definition>女童</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·śa·ḥă·qîm</transliteration>
				<hebrew>מְשַׂחֲקִ֖ים</hebrew>
				<english>Playing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玩耍</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bir·ḥō·ḇō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>בִּרְחֹֽבֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>in its streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中街</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pā·lê,</transliteration>
				<hebrew>יִפָּלֵ֗א</hebrew>
				<english>it is marvelous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中看為希奇</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵי֙</hebrew>
				<english>in the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִית֙</hebrew>
				<english>of the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事在餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>in days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm;</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֑ם</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינַי֙</hebrew>
				<english>in My eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pā·lê,</transliteration>
				<hebrew>יִפָּלֵ֔א</hebrew>
				<english>will it be marvelous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為希奇</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎這是萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>מוֹשִׁ֛יעַ</hebrew>
				<english>will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救回</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·rāḥ;</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָ֑ח</hebrew>
				<english>of the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要從東</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>and from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>מְב֥וֹא</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從西</chinese>
				<chinese-definition>入口、日落地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁמֶשׁ׃</hebrew>
				<english>the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從西</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·ḇê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהֵבֵאתִ֣י</hebrew>
				<english>And I will bring [back]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁכְנ֖וּ</hebrew>
				<english>and they shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來使他們住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū-</transliteration>
				<hebrew>וְהָיוּ־</hebrew>
				<english>and they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>לְעָ֗ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲנִי֙</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·yeh</transliteration>
				<hebrew>אֶהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֶ֖ת</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都憑誠實</chinese>
				<chinese-definition>誠實、真理、誠信、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiṣ·ḏā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>וּבִצְדָקָֽה׃</hebrew>
				<english>and righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֮</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֒</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·zaq·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱזַ֣קְנָה</hebrew>
				<english>let be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡強壯</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·mə·‘îm</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּֽׁמְעִים֙</hebrew>
				<english>You who have been hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>in days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֣ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pî</transliteration>
				<hebrew>מִפִּי֙</hebrew>
				<english>by the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֔ים</hebrew>
				<english>of the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲ֠שֶׁר</hebrew>
				<english>who [spoke]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֞וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yus·saḏ</transliteration>
				<hebrew>יֻסַּ֨ד</hebrew>
				<english>the foundation was laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立根基</chinese>
				<chinese-definition>立地基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>for the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֛וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hê·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>הַהֵיכָ֖ל</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hib·bā·nō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לְהִבָּנֽוֹת׃</hebrew>
				<english>that might be built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以先</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm,</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֔ם</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·ḵar</transliteration>
				<hebrew>שְׂכַ֤ר</hebrew>
				<english>wages for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雇價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָדָם֙</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nih·yāh,</transliteration>
				<hebrew>נִֽהְיָ֔ה</hebrew>
				<english>[There [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得不著</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·śə·ḵar</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂכַ֥ר</hebrew>
				<english>nor any hire for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雇價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּהֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜、野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nāh;</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֑נָּה</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lay·yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וְלַיּוֹצֵ֨א</hebrew>
				<english>for whoever went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lab·bā</transliteration>
				<hebrew>וְלַבָּ֤א</hebrew>
				<english>or came in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁלוֹם֙</hebrew>
				<english>[There was] peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得平安</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是如此且因</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣār,</transliteration>
				<hebrew>הַצָּ֔ר</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשַׁלַּ֥ח</hebrew>
				<english>for I set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃因我使</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相攻擊</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rê·‘ê·hū.</transliteration>
				<hebrew>בְּרֵעֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>against his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相攻擊</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>But now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>כַיָּמִ֤ים</hebrew>
				<english>as in days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像從前</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·nîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִֽאשֹׁנִים֙</hebrew>
				<english>the former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像從前</chinese>
				<chinese-definition>起初的、第一的、先前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֔י</hebrew>
				<english>I [will treat]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁאֵרִ֖ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣רַע</hebrew>
				<english>the seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒種</chinese>
				<chinese-definition>種、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁל֗וֹם</hebrew>
				<english>[shall be] prosperous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必平安</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֜פֶן</hebrew>
				<english>the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tit·tên</transliteration>
				<hebrew>תִּתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>shall give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必結</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pir·yāh</transliteration>
				<hebrew>פִּרְיָהּ֙</hebrew>
				<english>its fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>and the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tit·tên</transliteration>
				<hebrew>תִּתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>shall give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2981</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇū·lāh,</transliteration>
				<hebrew>יְבוּלָ֔הּ</hebrew>
				<english>her increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出產</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>וְהַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>and the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>יִתְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>shall give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必降</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭal·lām;</transliteration>
				<hebrew>טַלָּ֑ם</hebrew>
				<english>their dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘露</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hin·ḥal·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְהִנְחַלְתִּ֗י</hebrew>
				<english>and I will cause to possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享受</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֛ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的福</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֡ה</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>[That] just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hĕ·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הֱיִיתֶ֨ם</hebrew>
				<english>you were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人稱你們為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7045</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·lā·lāh</transliteration>
				<hebrew>קְלָלָ֜ה</hebrew>
				<english>a curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可咒詛的</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֗ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你們從前在列國</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>and house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֚ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>אוֹשִׁ֣יעַ</hebrew>
				<english>I will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wih·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וִהְיִיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>and you shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人稱你們為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·ḵāh;</transliteration>
				<hebrew>בְּרָכָ֑ה</hebrew>
				<english>a blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有福的或譯使你們叫人得福</chinese>
				<chinese-definition>福氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tî·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֖אוּ</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·zaq·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱזַ֥קְנָה</hebrew>
				<english>let be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要強壯</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֣ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֮</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֒</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2161</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>zā·mam·tî</transliteration>
				<hebrew>זָמַמְ֜תִּי‪‬</hebrew>
				<english>I determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定意</chinese>
				<chinese-definition>計劃、目的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>לְהָרַ֣ע</hebrew>
				<english>to bring disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降禍</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֗ם</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·haq·ṣîp̄</transliteration>
				<hebrew>בְּהַקְצִ֤יף</hebrew>
				<english>when provoked to wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹֽתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֔י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֖א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥā·mə·tî.</transliteration>
				<hebrew>נִחָֽמְתִּי׃</hebrew>
				<english>I would relent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後悔</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֤בְתִּי</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2161</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>zā·mam·tî</transliteration>
				<hebrew>זָמַ֙מְתִּי֙</hebrew>
				<english>I am determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定意</chinese>
				<chinese-definition>計劃、目的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>in days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hê·ṭîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהֵיטִ֥יב</hebrew>
				<english>to do good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tî·rā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>תִּירָֽאוּ׃</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥לֶּה</hebrew>
				<english>These [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是這樣</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śū;</transliteration>
				<hebrew>תַּֽעֲשׂ֑וּ</hebrew>
				<english>you shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>דַּבְּר֤וּ</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶת֙</hebrew>
				<english>the truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>誠實、真理、誠信、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>each man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶת֙</hebrew>
				<english>for truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按至</chinese>
				<chinese-definition>誠實、真理、誠信、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפַּ֣ט</hebrew>
				<english>and justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>and peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人和睦</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šip̄·ṭū</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְט֖וּ</hebrew>
				<english>Give judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判斷</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ă·rê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>in your gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門口</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ ׀</hebrew>
				<english>And none of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rā·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>רָעַ֣ת</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>against your neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תַּחְשְׁבוּ֙</hebrew>
				<english>let think</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡謀</chinese>
				<chinese-definition>思考、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bil·ḇaḇ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבַבְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>in your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7621</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḇu·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁבֻ֥עַת</hebrew>
				<english>and a oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖קֶר</hebrew>
				<english>FALSE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起假</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>te·’ĕ·hā·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>תֶּאֱהָ֑בוּ</hebrew>
				<english>do love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛לֶּה</hebrew>
				<english>these [are things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>śā·nê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>שָׂנֵ֖אתִי</hebrew>
				<english>I hate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֛י</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֞ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֗וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣō·wm</transliteration>
				<hebrew>צ֣וֹם</hebrew>
				<english>the fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7243</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḇî·‘î</transliteration>
				<hebrew>הָרְבִיעִ֡י</hebrew>
				<english>of the fourth [month]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṣō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְצ֣וֹם</hebrew>
				<english>and the fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mî·šî</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמִישִׁי֩</hebrew>
				<english>of the fifth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月五</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṣō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְצ֨וֹם</hebrew>
				<english>and the fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִ֜י</hebrew>
				<english>of the seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṣō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְצ֣וֹם</hebrew>
				<english>and the fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>6224</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·śî·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָעֲשִׂירִ֗י</hebrew>
				<english>of the tenth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月十</chinese>
				<chinese-definition>序數的第「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子必變為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>לְבֵית־</hebrew>
				<english>for the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·śā·śō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂשׂ֣וֹן</hebrew>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·śim·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>וּלְשִׂמְחָ֔ה</hebrew>
				<english>and gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·mō·‘ă·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְמֹעֲדִ֖ים</hebrew>
				<english>and feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的節期</chinese>
				<chinese-definition>定點、定時、集會、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>טוֹבִ֑ים</hebrew>
				<english>cheerful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子和歡樂</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֱמֶ֥ת</hebrew>
				<english>therefore truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>誠實、真理、誠信、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְהַשָּׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>and peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與和平</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·hā·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>אֱהָֽבוּ׃</hebrew>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你們要喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ōḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹ֚ד</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來必有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>Peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְיֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>and Inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>of cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>rab·bō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>רַבּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְֽהָלְכ֡וּ</hebrew>
				<english>And shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必到</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵי֩</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֨ת</hebrew>
				<english>of one [city]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֜ת</hebrew>
				<english>[another] one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>נֵלְכָ֤ה</hebrew>
				<english>let us go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要快</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלוֹךְ֙</hebrew>
				<english>continue to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要快</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥal·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחַלּוֹת֙</hebrew>
				<english>and pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>וּלְבַקֵּ֖שׁ</hebrew>
				<english>and seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵלְכָ֖ה</hebrew>
				<english>I will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要快</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî.</transliteration>
				<hebrew>אָֽנִי׃</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֨אוּ</hebrew>
				<english>And Yes shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֤ים</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有列邦的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּים֙</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有列邦的人</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>וְגוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>and nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>6099</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣū·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עֲצוּמִ֔ים</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和強</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>לְבַקֵּ֛שׁ</hebrew>
				<english>to seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḥal·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְחַלּ֖וֹת</hebrew>
				<english>and to pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的恩</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֮</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֒</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>in days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֔מָּה</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那些</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·zî·qū</transliteration>
				<hebrew>יַחֲזִ֙יקוּ֙</hebrew>
				<english>shall take hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中出來</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂרָ֣ה</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個猶大人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֖ל</hebrew>
				<english>from every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lə·šō·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְשֹׁנ֣וֹת</hebrew>
				<english>language</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸族原文是方言</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥĕ·zî·qū</transliteration>
				<hebrew>וְֽהֶחֱזִ֡יקוּ</hebrew>
				<english>and shall grasp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉住</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biḵ·nap̄</transliteration>
				<hebrew>בִּכְנַף֩</hebrew>
				<english>the sleeve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣襟</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>of a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個猶大人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדִ֜י</hebrew>
				<english>a Jew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>נֵֽלְכָה֙</hebrew>
				<english>let us go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要與你們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v23-w22">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖עְנוּ</hebrew>
				<english>we have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v23-w23">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>[that] God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v23-w24">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們同在了</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v23-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>