<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Zechariah" id="38" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֤א</hebrew>
				<english>The burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>of the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>Against the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2317</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaḏ·rāḵ,</transliteration>
				<hebrew>חַדְרָ֔ךְ</hebrew>
				<english>of Hadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哈得拉</chinese>
				<chinese-definition>哈得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏam·me·śeq</transliteration>
				<hebrew>וְדַמֶּ֖שֶׂק</hebrew>
				<english>and Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4496</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·nu·ḥā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>מְנֻחָת֑וֹ</hebrew>
				<english>its resting place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應驗</chinese>
				<chinese-definition>安息之所、休息的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>Are on Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都仰望耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ên</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ין</hebrew>
				<english>The eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֔ם</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵ֥י</hebrew>
				<english>the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·māṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמָ֖ת</hebrew>
				<english>[against] Hamath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哈馬</chinese>
				<chinese-definition>哈馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1379</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḡ·bāl-</transliteration>
				<hebrew>תִּגְבָּל־</hebrew>
				<english>[which] borders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>定邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑הּ</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr</transliteration>
				<hebrew>צֹ֣ר</hebrew>
				<english>and [against] Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣî·ḏō·wn,</transliteration>
				<hebrew>וְצִיד֔וֹן</hebrew>
				<english>and Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָֽכְמָ֖ה</hebrew>
				<english>they are wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有智慧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這二城的人大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ti·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַתִּ֥בֶן</hebrew>
				<english>For built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr</transliteration>
				<hebrew>צֹ֛ר</hebrew>
				<english>Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4692</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>מָצ֖וֹר</hebrew>
				<english>a tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、圍攻、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑הּ</hebrew>
				<english>herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6651</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṣ·bār-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּצְבָּר־</hebrew>
				<english>and Heaped up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">積蓄</chinese>
				<chinese-definition>堆築</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֙סֶף֙</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·‘ā·p̄ār,</transliteration>
				<hebrew>כֶּֽעָפָ֔ר</hebrew>
				<english>like the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如塵沙</chinese>
				<chinese-definition>塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2742</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·rūṣ</transliteration>
				<hebrew>וְחָר֖וּץ</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堆起精金</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：磨快的、勤勉的；II. 名詞：決定；III. 名詞：溝；IV. 名詞：金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2916</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṭîṭ</transliteration>
				<hebrew>כְּטִ֥יט</hebrew>
				<english>like the mire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的泥土</chinese>
				<chinese-definition>泥、黏土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>חוּצֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如街</chinese>
				<chinese-definition>街市上、外面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ri·šen·nāh,</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹרִשֶׁ֔נָּה</hebrew>
				<english>will cast her out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必趕出她</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִכָּ֥ה</hebrew>
				<english>and He will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打敗她</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yām</transliteration>
				<hebrew>בַיָּ֖ם</hebrew>
				<english>in the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·lāh;</transliteration>
				<hebrew>חֵילָ֑הּ</hebrew>
				<english>her power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的權利</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hî</transliteration>
				<hebrew>וְהִ֖יא</hebrew>
				<english>and she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>by fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·’ā·ḵêl.</transliteration>
				<hebrew>תֵּאָכֵֽל׃</hebrew>
				<english>will be devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·re</transliteration>
				<hebrew>תֵּרֶ֨א</hebrew>
				<english>Shall see [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>831</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·qə·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁקְל֜וֹן</hebrew>
				<english>Ashkelon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實基倫</chinese>
				<chinese-definition>亞實基倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯî·rā,</transliteration>
				<hebrew>וְתִירָ֗א</hebrew>
				<english>and fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘az·zāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַזָּה֙</hebrew>
				<english>and Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·ḥîl</transliteration>
				<hebrew>וְתָחִ֣יל</hebrew>
				<english>and shall be sorrowful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛苦</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6138</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘eq·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְעֶקְר֖וֹן</hebrew>
				<english>and Ekron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以革倫</chinese>
				<chinese-definition>以革倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇîš</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>He dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4007</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>meb·bā·ṭāh;</transliteration>
				<hebrew>מֶבָּטָ֑הּ</hebrew>
				<english>her expectation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失了盼望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֤בַד</hebrew>
				<english>and shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不再有</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘az·zāh,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעַזָּ֔ה</hebrew>
				<english>from Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>831</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aš·qə·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְאַשְׁקְל֖וֹן</hebrew>
				<english>and Ashkelon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實基倫</chinese>
				<chinese-definition>亞實基倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·šêḇ.</transliteration>
				<hebrew>תֵשֵֽׁב׃</hebrew>
				<english>shall be inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再有居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיָשַׁ֥ב</hebrew>
				<english>And shall settle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯外族人必住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4464</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mam·zêr</transliteration>
				<hebrew>מַמְזֵ֖ר</hebrew>
				<english>a mixed race</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私生子</chinese>
				<chinese-definition>未合法生的兒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>795</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’aš·dō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>בְּאַשְׁדּ֑וֹד</hebrew>
				<english>in Ashdod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞實突</chinese>
				<chinese-definition>亞實突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֖י</hebrew>
				<english>and I will cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必除滅</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גְּא֥וֹן</hebrew>
				<english>the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的驕傲</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm.</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·si·rō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲסִרֹתִ֨י</hebrew>
				<english>And I will take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必除去</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·māw</transliteration>
				<hebrew>דָמָ֜יו</hebrew>
				<english>the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中帶血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pîw,</transliteration>
				<hebrew>מִפִּ֗יו</hebrew>
				<english>from his mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šiq·qu·ṣāw</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁקֻּצָיו֙</hebrew>
				<english>and the abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎之物</chinese>
				<chinese-definition>可憎的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mib·bên</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ין</hebrew>
				<english>from between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šin·nāw,</transliteration>
				<hebrew>שִׁנָּ֔יו</hebrew>
				<english>his teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之肉和牙齒</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·’ar</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁאַ֥ר</hebrew>
				<english>But he who remains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為餘剩</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>for our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人歸與我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>and shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>441</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’al·lup̄</transliteration>
				<hebrew>כְּאַלֻּ֣ף</hebrew>
				<english>like a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像族長</chinese>
				<chinese-definition>朋友、密友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>בִּֽיהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>in Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>6138</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘eq·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְעֶקְר֖וֹן</hebrew>
				<english>and Ekron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以革倫人</chinese>
				<chinese-definition>以革倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kî·ḇū·sî.</transliteration>
				<hebrew>כִּיבוּסִֽי׃</hebrew>
				<english>like a Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必如耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְחָנִ֨יתִי</hebrew>
				<english>And I will camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四圍安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>לְבֵיתִ֤י</hebrew>
				<english>around My house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必在我家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4675</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>מִצָּבָה֙</hebrew>
				<english>because of the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使敵軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、守衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>מֵעֹבֵ֣ר</hebrew>
				<english>because of him who passes by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得任意往</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·šāḇ,</transliteration>
				<hebrew>וּמִשָּׁ֔ב</hebrew>
				<english>and him who returns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֧ר</hebrew>
				<english>shall pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>through them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḡêś;</transliteration>
				<hebrew>נֹגֵ֑שׂ</hebrew>
				<english>an oppressor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴虐的人</chinese>
				<chinese-definition>欺壓、壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֥יתִי</hebrew>
				<english>have I seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看顧我的家</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ê·nāy.</transliteration>
				<hebrew>בְעֵינָֽי׃</hebrew>
				<english>with My eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我親眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>gî·lî</transliteration>
				<hebrew>גִּילִ֨י</hebrew>
				<english>Rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>戰兢、喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֜ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪應當大大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֗וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rî·‘î</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֙יעִי֙</hebrew>
				<english>Shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪應當歡呼</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֣ת</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mal·kêḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵּךְ֙</hebrew>
				<english>your King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָ֣בוֹא</hebrew>
				<english>is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֥יק</hebrew>
				<english>just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·wō·šā‘</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹשָׁ֖ע</hebrew>
				<english>and having salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的並且施行拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִי֙</hebrew>
				<english>Lowly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙謙和和</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rō·ḵêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרֹכֵ֣ב</hebrew>
				<english>and riding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地騎</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr,</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֔וֹר</hebrew>
				<english>a donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是騎著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>5895</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘a·yir</transliteration>
				<hebrew>עַ֖יִר</hebrew>
				<english>a colt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的駒子</chinese>
				<chinese-definition>公驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the foal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的駒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>860</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ṯō·nō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>אֲתֹנֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of a donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>母驢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî-</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּי־</hebrew>
				<english>And I will cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必除滅</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֣כֶב</hebrew>
				<english>the chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶפְרַ֗יִם</hebrew>
				<english>from Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sūs</transliteration>
				<hebrew>וְסוּס֙</hebrew>
				<english>and the horse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的戰馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>from Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·rə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְרְתָה֙</hebrew>
				<english>and shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必除滅</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>the bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏib·ber</transliteration>
				<hebrew>וְדִבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>and He shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>לַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>to the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必向列國</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4915</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·šə·lōw</transliteration>
				<hebrew>וּמָשְׁלוֹ֙</hebrew>
				<english>and His dominion [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的權柄</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yām</transliteration>
				<hebrew>מִיָּ֣ם</hebrew>
				<english>from sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必從這海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·min·nā·hār</transliteration>
				<hebrew>וּמִנָּהָ֖ר</hebrew>
				<english>and from the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從大河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ap̄·sê-</transliteration>
				<hebrew>אַפְסֵי־</hebrew>
				<english>the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>結尾、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>As for also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֣תְּ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安哪</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏam-</transliteration>
				<hebrew>בְּדַם־</hebrew>
				<english>because of the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתֵ֗ךְ</hebrew>
				<english>of your covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因與你立約</chinese>
				<chinese-definition>約、盟約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּ֤חְתִּי</hebrew>
				<english>I will set free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中釋放出來</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·sî·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲסִירַ֙יִךְ֙‪‬</hebrew>
				<english>your prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你中間被擄而囚的人</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人、囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bō·wr,</transliteration>
				<hebrew>מִבּ֔וֹר</hebrew>
				<english>from the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的坑</chinese>
				<chinese-definition>井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>there no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>waterless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שׁ֚וּבוּ</hebrew>
				<english>and Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要轉回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1225</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇiṣ·ṣā·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>לְבִצָּר֔וֹן</hebrew>
				<english>to the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·sî·rê</transliteration>
				<hebrew>אֲסִירֵ֖י</hebrew>
				<english>You prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人、囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8615</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tiq·wāh;</transliteration>
				<hebrew>הַתִּקְוָ֑ה</hebrew>
				<english>of hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們被囚而有指望</chinese>
				<chinese-definition>希望、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֕וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>מַגִּ֥יד</hebrew>
				<english>I declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·neh</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁנֶ֖ה</hebrew>
				<english>double</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必加倍</chinese>
				<chinese-definition>加倍、重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>[That] I will restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏā·raḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>דָרַ֨כְתִּי</hebrew>
				<english>I have bent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我拿</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֜י</hebrew>
				<english>My [bow]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֚שֶׁת</hebrew>
				<english>the bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為張弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֣אתִי</hebrew>
				<english>Fitted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作上弦的弓我拿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>with Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·w·rar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְעוֹרַרְתִּ֤י</hebrew>
				<english>and raised up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪我要激發</chinese>
				<chinese-definition>激動、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָנַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的箭錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是雅完的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3120</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·wān;</transliteration>
				<hebrew>יָוָ֑ן</hebrew>
				<english>Greece</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希臘</chinese>
				<chinese-definition>雅完</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tîḵ</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֖יךְ</hebrew>
				<english>and made you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּחֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>like the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr.</transliteration>
				<hebrew>גִּבּֽוֹר׃</hebrew>
				<english>of a mighty man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你如勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>Then Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們以上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rā·’eh,</transliteration>
				<hebrew>יֵֽרָאֶ֔ה</hebrew>
				<english>will be seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必顯現</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֥א</hebrew>
				<english>and will go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必射出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1300</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵab·bā·rāq</transliteration>
				<hebrew>כַבָּרָ֖ק</hebrew>
				<english>like lightning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像閃電</chinese>
				<chinese-definition>閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣōw;</transliteration>
				<hebrew>חִצּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His arrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>וַֽאדֹנָ֤י</hebrew>
				<english>and the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוִה֙</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹפָ֣ר</hebrew>
				<english>the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·qā‘,</transliteration>
				<hebrew>יִתְקָ֔ע</hebrew>
				<english>will blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהָלַ֖ךְ</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·sa·‘ă·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּסַעֲר֥וֹת</hebrew>
				<english>with whirlwinds from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旋風</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>8486</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·mān.</transliteration>
				<hebrew>תֵּימָֽן׃</hebrew>
				<english>the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乘南方</chinese>
				<chinese-definition>南方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֮</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1598</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>יָגֵ֣ן</hebrew>
				<english>will defend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必保護</chinese>
				<chinese-definition>保護、保衛、遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶם֒</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lū,</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְל֗וּ</hebrew>
				<english>and they shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3533</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·ḇə·šū</transliteration>
				<hebrew>וְכָֽבְשׁוּ֙</hebrew>
				<english>and subdue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踩腳下、征服、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’aḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵי־</hebrew>
				<english>stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7050</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·la‘,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֔לַע</hebrew>
				<english>with slingstones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈</chinese>
				<chinese-definition>彈石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁת֥וּ</hebrew>
				<english>and they shall drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·mū</transliteration>
				<hebrew>הָמ֖וּ</hebrew>
				<english>[and] roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血吶喊</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְּמוֹ־</hebrew>
				<english>as if with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶如</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·yin;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּמָֽלְאוּ֙</hebrew>
				<english>and they shall be filled [with blood]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必像盛滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4219</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·miz·rāq,</transliteration>
				<hebrew>כַּמִּזְרָ֔ק</hebrew>
				<english>like basins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血的碗</chinese>
				<chinese-definition>碗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>2106</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>kə·zā·wî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּזָוִיּ֖וֹת</hebrew>
				<english>Like the corners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四角滿了血</chinese>
				<chinese-definition>角落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bê·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>מִזְבֵּֽחַ׃</hebrew>
				<english>of the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·wō·šî·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְֽהוֹשִׁיעָ֞ם</hebrew>
				<english>And will save them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救他們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>כְּצֹ֣אן</hebrew>
				<english>as the flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如群羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必看他的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’aḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵי־</hebrew>
				<english>they [shall be like] the jewels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的寶石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5145</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·zer,</transliteration>
				<hebrew>נֵ֔זֶר</hebrew>
				<english>of a crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必像冠冕</chinese>
				<chinese-definition>冠冕、分別出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5264</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·nō·ws·sō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִֽתְנוֹסְס֖וֹת</hebrew>
				<english>Lifted like a banner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高舉</chinese>
				<chinese-definition>舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的地以上或譯在他的地上發光輝</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭū·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>טּוּב֖וֹ</hebrew>
				<english>[great] is its goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的恩慈</chinese>
				<chinese-definition>美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>and how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何其</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3308</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄ə·yōw;</transliteration>
				<hebrew>יָפְי֑וֹ</hebrew>
				<english>[great] its beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大他的榮美</chinese>
				<chinese-definition>美麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡān</transliteration>
				<hebrew>דָּגָן֙</hebrew>
				<english>Grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盛五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·rîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחוּרִ֔ים</hebrew>
				<english>the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少男</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְתִיר֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>and new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5107</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·nō·w·ḇêḇ</transliteration>
				<hebrew>יְנוֹבֵ֥ב</hebrew>
				<english>shall make thrive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">健壯</chinese>
				<chinese-definition>結果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯu·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְּתֻלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the young women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">培養處女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>