<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Zechariah" id="38" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ša·’ă·lū</transliteration>
				<hebrew>שַׁאֲל֨וּ</hebrew>
				<english>Ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>מֵיְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>מָטָר֙</hebrew>
				<english>for rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>in the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4456</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·qō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>מַלְק֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>of the latter rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當春雨</chinese>
				<chinese-definition>春雨、後雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要向發</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2385</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·zî·zîm;</transliteration>
				<hebrew>חֲזִיזִ֑ים</hebrew>
				<english>flashing clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃電</chinese>
				<chinese-definition>閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṭar-</transliteration>
				<hebrew>וּמְטַר־</hebrew>
				<english>and rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘霖</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ge·šem</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֙שֶׁם֙</hebrew>
				<english>showers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘霖</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>of He will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降下</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>for everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必為眾人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·śeḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥שֶׂב</hebrew>
				<english>Grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生長菜蔬</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使田園</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8655</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hat·tə·rā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>הַתְּרָפִ֣ים</hebrew>
				<english>the idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家神</chinese>
				<chinese-definition>家中的神像，偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dib·bə·rū-</transliteration>
				<hebrew>דִּבְּרוּ־</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所言</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen,</transliteration>
				<hebrew>אָ֗וֶן</hebrew>
				<english>delusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是虛空</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7080</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haq·qō·ws·mîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַקּֽוֹסְמִים֙</hebrew>
				<english>and the diviners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卜士</chinese>
				<chinese-definition>占卜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·zū</transliteration>
				<hebrew>חָ֣זוּ</hebrew>
				<english>envision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所見</chinese>
				<chinese-definition>看、注意、察覺、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer,</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֔קֶר</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是虛假</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2472</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·lō·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וַֽחֲלֹמוֹת֙</hebrew>
				<english>and dreams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·w</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֣וא‪‬</hebrew>
				<english>FALSE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是假</chinese>
				<chinese-definition>虛假、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bê·rū,</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֔רוּ</hebrew>
				<english>tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做夢者所說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֖בֶל</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們白白地</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·na·ḥê·mūn;</transliteration>
				<hebrew>יְנַֽחֵמ֑וּן</hebrew>
				<english>they comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·sə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>נָסְע֣וּ</hebrew>
				<english>[the people] wend their way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流離</chinese>
				<chinese-definition>拔起、移除、啟程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḵə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְמוֹ־</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人如</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>צֹ֔אן</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·nū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>they are in trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就受苦</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·‘eh.</transliteration>
				<hebrew>רֹעֶֽה׃</hebrew>
				<english>shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>הָֽרֹעִים֙</hebrew>
				<english>the shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāh</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֣ה</hebrew>
				<english>is kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ap·pî,</transliteration>
				<hebrew>אַפִּ֔י</hebrew>
				<english>My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6260</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘at·tū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הָעַתּוּדִ֖ים</hebrew>
				<english>the goatherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公山羊</chinese>
				<chinese-definition>首領、公羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·qō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶפְק֑וֹד</hebrew>
				<english>I will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必懲罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·qaḏ</transliteration>
				<hebrew>פָקַד֩</hebrew>
				<english>will visit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眷顧</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֤וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘eḏ·rōw</transliteration>
				<hebrew>עֶדְרוֹ֙</hebrew>
				<english>His flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂ֣ם</hebrew>
				<english>and will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·sūs</transliteration>
				<hebrew>כְּס֥וּס</hebrew>
				<english>as horse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֖וֹ</hebrew>
				<english>His royal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如駿</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>in the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在陣上</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֤נּוּ</hebrew>
				<english>From him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6438</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄in·nāh</transliteration>
				<hebrew>פִנָּה֙</hebrew>
				<english>the cornerstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房角石</chinese>
				<chinese-definition>房角石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֣נּוּ</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯêḏ,</transliteration>
				<hebrew>יָתֵ֔ד</hebrew>
				<english>the [tent] peg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֖נּוּ</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>the bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֛נּוּ</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵ֥א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ḡêś</transliteration>
				<hebrew>נוֹגֵ֖שׂ</hebrew>
				<english>ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌權</chinese>
				<chinese-definition>欺壓、壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw.</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּֽו׃</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֨וּ</hebrew>
				<english>And they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵə·ḡib·bō·rîm</transliteration>
				<hebrew>כְגִבֹּרִ֜ים</hebrew>
				<english>like mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·w·sîm</transliteration>
				<hebrew>בּוֹסִ֨ים</hebrew>
				<english>who tread down [their enemies]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上將仇敵踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2916</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṭîṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּטִ֤יט</hebrew>
				<english>in the mire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的泥土</chinese>
				<chinese-definition>泥、黏土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חוּצוֹת֙</hebrew>
				<english>of the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在街</chinese>
				<chinese-definition>街市上、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>in the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在陣</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·ḥă·mū,</transliteration>
				<hebrew>וְנִ֨לְחֲמ֔וּ</hebrew>
				<english>and they shall fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中他們必爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·ḇî·šū</transliteration>
				<hebrew>וְהֹבִ֖ישׁוּ</hebrew>
				<english>and shall be put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也必羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rō·ḵə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>רֹכְבֵ֥י</hebrew>
				<english>the riders on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在騎</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm.</transliteration>
				<hebrew>סוּסִֽים׃</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1396</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְגִבַּרְתִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>And I will strengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要堅固</chinese>
				<chinese-definition>有力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵף֙</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wō·šî·a‘,</transliteration>
				<hebrew>אוֹשִׁ֔יעַ</hebrew>
				<english>I will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·wō·šə·ḇō·w·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוֹשְׁבוֹתִים֙</hebrew>
				<english>and I will bring them back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要領他們歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一樣都因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ri·ḥam·tîm,</transliteration>
				<hebrew>רִֽחַמְתִּ֔ים</hebrew>
				<english>I have mercy on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要憐恤他們</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֖וּ</hebrew>
				<english>and they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>as though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·naḥ·tîm;</transliteration>
				<hebrew>זְנַחְתִּ֑ים</hebrew>
				<english>I had cast them aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棄絕</chinese>
				<chinese-definition>拋棄、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一樣都因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֛י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’e·‘ĕ·nêm.</transliteration>
				<hebrew>וְאֶעֱנֵֽם׃</hebrew>
				<english>and I will hear them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必應允他們的禱告</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֤וּ</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵə·ḡib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>כְגִבּוֹר֙</hebrew>
				<english>like a mighty man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>[Those of] Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮人</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·maḥ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂמַ֥ח</hebrew>
				<english>and shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中暢快</chinese>
				<chinese-definition>歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֖ם</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְּמוֹ־</hebrew>
				<english>as if with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·yin;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>and Yes their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>shall see [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·śā·mê·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂמֵ֔חוּ</hebrew>
				<english>and be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡêl</transliteration>
				<hebrew>יָגֵ֥ל</hebrew>
				<english>shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֖ם</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָֽה׃</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8319</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·rə·qāh</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁרְקָ֥ה</hebrew>
				<english>I will whistle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要發嘶聲</chinese>
				<chinese-definition>發嘶聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.h‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·qab·bə·ṣêm</transliteration>
				<hebrew>וַאֲקַבְּצֵ֖ם</hebrew>
				<english>and gather them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集他們</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·ḏî·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>פְדִיתִ֑ים</hebrew>
				<english>I will redeem them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經救贖他們</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְרָב֖וּ</hebrew>
				<english>and they shall increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的人數必加增</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֥וֹ</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>רָבֽוּ׃</hebrew>
				<english>they once increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前加增一樣</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ez·rā·‘êm</transliteration>
				<hebrew>וְאֶזְרָעֵם֙</hebrew>
				<english>And I will sow them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖然或譯必播散他們</chinese>
				<chinese-definition>播種、栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽעַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>among the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列國</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·mer·ḥaq·qîm</transliteration>
				<hebrew>וּבַמֶּרְחַקִּ֖ים</hebrew>
				<english>and in far countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中他們必在遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方、遠處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiz·kə·rū·nî;</transliteration>
				<hebrew>יִזְכְּר֑וּנִי</hebrew>
				<english>they shall remember Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念我</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְחָי֥וּ</hebrew>
				<english>and they shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必存活</chinese>
				<chinese-definition>Qal 活；Pi'el 養育、使生存</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>together with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wā·šā·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>וָשָֽׁבוּ׃</hebrew>
				<english>and they shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且得歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·šî·ḇō·w·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשִֽׁיבוֹתִים֙</hebrew>
				<english>And I will bring them back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必再領他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>וּמֵֽאַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>and from Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·qab·bə·ṣêm;</transliteration>
				<hebrew>אֲקַבְּצֵ֑ם</hebrew>
				<english>gather them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚他們</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֨רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>גִּלְעָ֤ד</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָנוֹן֙</hebrew>
				<english>and Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·’êm,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיאֵ֔ם</hebrew>
				<english>I will bring them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領他們</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and Until no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚且不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יִמָּצֵ֖א</hebrew>
				<english>[more room] is found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夠</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֨ר</hebrew>
				<english>And He shall pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華必經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yām</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּ֜ם</hebrew>
				<english>through the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֗ה</hebrew>
				<english>with affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦</chinese>
				<chinese-definition>對手、災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִכָּ֤ה</hebrew>
				<english>and strike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yām</transliteration>
				<hebrew>בַיָּם֙</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>גַּלִּ֔ים</hebrew>
				<english>the waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">浪</chinese>
				<chinese-definition>堆、波浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·ḇî·šū</transliteration>
				<hebrew>וְהֹבִ֕ישׁוּ</hebrew>
				<english>and shall dry up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4688</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṣū·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְצוּל֣וֹת</hebrew>
				<english>the depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的深處</chinese>
				<chinese-definition>深、深海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·’ōr;</transliteration>
				<hebrew>יְאֹ֑ר</hebrew>
				<english>of the Nile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使尼羅河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהוּרַד֙</hebrew>
				<english>and shall be brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必致卑微</chinese>
				<chinese-definition>掉落、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גְּא֣וֹן</hebrew>
				<english>the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的驕傲</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥בֶט</hebrew>
				<english>and the scepter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的權柄</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·sūr.</transliteration>
				<hebrew>יָסֽוּר׃</hebrew>
				<english>shall depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然滅沒</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1396</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡib·bar·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְגִבַּרְתִּים֙</hebrew>
				<english>So I will strengthen them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以堅固</chinese>
				<chinese-definition>有力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使他們倚靠我</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiš·mōw</transliteration>
				<hebrew>וּבִשְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>and in His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必奉我的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·hal·lā·ḵū;</transliteration>
				<hebrew>יִתְהַלָּ֑כוּ</hebrew>
				<english>they shall walk up and down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一舉一動</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>