<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Matthew" id="40" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tou</transliteration>
				<greek>Τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-APP-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>gennēthentos</transliteration>
				<greek>γεννηθέντος</greek>
				<english>having been born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>965</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Bēthleem</transliteration>
				<greek>Βηθλέεμ</greek>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudaias</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίας</greek>
				<english>of Judea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerais</transliteration>
				<greek>ἡμέραις</greek>
				<english>[the] days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdou</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδου</greek>
				<english>of Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basileōs</transliteration>
				<greek>βασιλέως</greek>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！、注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>magoi</transliteration>
				<greek>μάγοι</greek>
				<english>Magi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有幾個博士</chinese>
				<chinese-definition>善於星相及解夢的智者、魔術師、巫師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>395</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>anatolōn</transliteration>
				<greek>ἀνατολῶν</greek>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東方</chinese>
				<chinese-definition>東方、日出、星星昇起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3854</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>paregenonto</transliteration>
				<greek>παρεγένοντο</greek>
				<english>arrived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>到達、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>2414</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Hierosolyma</transliteration>
				<greek>Ἱεροσόλυμα</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4226</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Pou</transliteration>
				<greek>Ποῦ</greek>
				<english>Where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪裡</chinese>
				<chinese-definition>何處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的在</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5088</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>techtheis</transliteration>
				<greek>τεχθεὶς</greek>
				<english>having been born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那生下來</chinese>
				<chinese-definition>生下、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basileus</transliteration>
				<greek>βασιλεὺς</greek>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaiōn</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίων</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太的、猶太人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>eidomen</transliteration>
				<greek>εἴδομεν</greek>
				<english>We saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>792</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>astera</transliteration>
				<greek>ἀστέρα</greek>
				<english>star</english>
				<chinese unaudited="unaudited">星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>395</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anatolē</transliteration>
				<greek>ἀνατολῇ</greek>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東方</chinese>
				<chinese-definition>東方、日出、星星之昇起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēlthomen</transliteration>
				<greek>ἤλθομεν</greek>
				<english>are come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">特來</chinese>
				<chinese-definition>來、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>4352</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>proskynēsai</transliteration>
				<greek>προσκυνῆσαι</greek>
				<english>to worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Akousas</transliteration>
				<greek>Ἀκούσας</greek>
				<english>Having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見了</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basileus</transliteration>
				<greek>βασιλεὺς</greek>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēs</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδης</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>etarachthē</transliteration>
				<greek>ἐταράχθη</greek>
				<english>he was troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就心裡不安</chinese>
				<chinese-definition>使困擾、使困惑，被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasa</transliteration>
				<greek>πᾶσα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合城</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2414</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hierosolyma</transliteration>
				<greek>Ἱεροσόλυμα</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>met’</transliteration>
				<greek>μετ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人也都不安</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4863</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>synagagōn</transliteration>
				<greek>συναγαγὼν</greek>
				<english>having gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就召</chinese>
				<chinese-definition>聚集、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">齊了</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>archiereis</transliteration>
				<greek>ἀρχιερεῖς</greek>
				<english>chief priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司長</chinese>
				<chinese-definition>大祭司、祭司長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laou</transliteration>
				<greek>λαοῦ</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民間的</chinese>
				<chinese-definition>人民、民眾、民族</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4441</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epynthaneto</transliteration>
				<greek>ἐπυνθάνετο</greek>
				<english>he was inquiring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>問、調查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「從、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4226</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pou</transliteration>
				<greek>ποῦ</greek>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在何處</chinese>
				<chinese-definition>何處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gennatai</transliteration>
				<greek>γεννᾶται</greek>
				<english>was to be born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當生</chinese>
				<chinese-definition>生、產生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipan</transliteration>
				<greek>εἶπαν</greek>
				<english>they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>965</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Bēthleem</transliteration>
				<greek>Βηθλέεμ</greek>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudaias</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίας</greek>
				<english>of Judea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太</chinese>
				<chinese-definition>猶太地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegraptai</transliteration>
				<greek>γέγραπται</greek>
				<english>has it been written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記著說</chinese>
				<chinese-definition>寫、記載</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、通過」之意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prophētou</transliteration>
				<greek>προφήτου</greek>
				<english>prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sy</transliteration>
				<greek>σύ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>965</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Bēthleem</transliteration>
				<greek>Βηθλέεμ</greek>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gē</transliteration>
				<greek>γῆ</greek>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2448</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iouda</transliteration>
				<greek>Ἰούδα</greek>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oudamōs</transliteration>
				<greek>οὐδαμῶς</greek>
				<english>by no means</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中並不</chinese>
				<chinese-definition>一點也不、絕對不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1646</strongs>
				<pos>Adj-NFS-S</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular - Superlative</parse>
				<transliteration>elachistē</transliteration>
				<greek>ἐλαχίστη</greek>
				<english>least</english>
				<chinese unaudited="unaudited">最小的</chinese>
				<chinese-definition>最微小、最不重要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，為「在...內」之意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hēgemosin</transliteration>
				<greek>ἡγεμόσιν</greek>
				<english>rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸城</chinese>
				<chinese-definition>統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2448</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iouda</transliteration>
				<greek>Ἰούδα</greek>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σοῦ</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exeleusetai</transliteration>
				<greek>ἐξελεύσεται</greek>
				<english>will go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡出來</chinese>
				<chinese-definition>出來、出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hēgoumenos</transliteration>
				<greek>ἡγούμενος</greek>
				<english>[One] leading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來有一位君王</chinese>
				<chinese-definition>領導、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hostis</transliteration>
				<greek>ὅστις</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>指具某種特質的不特定人、任何人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>4165</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>poimanei</transliteration>
				<greek>ποιμανεῖ</greek>
				<english>will shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧養</chinese>
				<chinese-definition>牧養、似牧羊人般之管理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laon</transliteration>
				<greek>λαόν</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>民眾、民族</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>2474</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Israēl</transliteration>
				<greek>Ἰσραήλ</greek>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，國名、地名、人名：以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Tote</transliteration>
				<greek>Τότε</greek>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當下</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēs</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδης</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lathra</transliteration>
				<greek>λάθρᾳ</greek>
				<english>secretly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗暗地</chinese>
				<chinese-definition>秘密地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kalesas</transliteration>
				<greek>καλέσας</greek>
				<english>having called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召了</chinese>
				<chinese-definition>召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>magous</transliteration>
				<greek>μάγους</greek>
				<english>Magi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">博士</chinese>
				<chinese-definition>善於星相及解夢的智者、魔術師、巫師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>198</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēkribōsen</transliteration>
				<greek>ἠκρίβωσεν</greek>
				<english>inquired exactly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來細問</chinese>
				<chinese-definition>詳細確定、細查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「從、藉著」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronon</transliteration>
				<greek>χρόνον</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是甚麼時候</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5316</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phainomenou</transliteration>
				<greek>φαινομένου</greek>
				<english>appearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出現的</chinese>
				<chinese-definition>顯明、發光，被動時意思是「出現、顯明」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>792</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>asteros</transliteration>
				<greek>ἀστέρος</greek>
				<english>star</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3992</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pempsas</transliteration>
				<greek>πέμψας</greek>
				<english>having sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差</chinese>
				<chinese-definition>送、差遣、指派</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>965</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Bēthleem</transliteration>
				<greek>Βηθλέεμ</greek>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Poreuthentes</transliteration>
				<greek>Πορευθέντες</greek>
				<english>Having gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們去</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1833</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>exetasate</transliteration>
				<greek>ἐξετάσατε</greek>
				<english>search</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋訪</chinese>
				<chinese-definition>尋訪、研究、查問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>199</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>akribōs</transliteration>
				<greek>ἀκριβῶς</greek>
				<english>carefully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仔細</chinese>
				<chinese-definition>小心謹慎地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「對於、關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidiou</transliteration>
				<greek>παιδίου</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>epan</transliteration>
				<greek>ἐπὰν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>儘快、當...時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>heurēte</transliteration>
				<greek>εὕρητε</greek>
				<english>You shall have found [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋到了</chinese>
				<chinese-definition>找到、尋找、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>apangeilate</transliteration>
				<greek>ἀπαγγείλατέ</greek>
				<english>bring word back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就來報信</chinese>
				<chinese-definition>報告、宣佈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3704</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hopōs</transliteration>
				<greek>ὅπως</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>使得、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kagō</transliteration>
				<greek>κἀγὼ</greek>
				<english>I also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>我也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elthōn</transliteration>
				<greek>ἐλθὼν</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>去、來、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>4352</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>proskynēsō</transliteration>
				<greek>προσκυνήσω</greek>
				<english>may worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akousantes</transliteration>
				<greek>ἀκούσαντες</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basileōs</transliteration>
				<greek>βασιλέως</greek>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eporeuthēsan</transliteration>
				<greek>ἐπορεύθησαν</greek>
				<english>they went away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話就去了</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然</chinese>
				<chinese-definition>看哪！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>792</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>astēr</transliteration>
				<greek>ἀστὴρ</greek>
				<english>star</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eidon</transliteration>
				<greek>εἶδον</greek>
				<english>they saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...內」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>395</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anatolē</transliteration>
				<greek>ἀνατολῇ</greek>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東方</chinese>
				<chinese-definition>東方、日出、星星之昇起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>4254</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>proēgen</transliteration>
				<greek>προῆγεν</greek>
				<english>went before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前頭行</chinese>
				<chinese-definition>在...之前行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elthōn</transliteration>
				<greek>ἐλθὼν</greek>
				<english>having arrived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直行</chinese>
				<chinese-definition>來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estathē</transliteration>
				<greek>ἐστάθη</greek>
				<english>it stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停住了</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「停住、站住」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1883</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epanō</transliteration>
				<greek>ἐπάνω</greek>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在上頭</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...的上方」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>3757</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idontes</transliteration>
				<greek>ἰδόντες</greek>
				<english>Having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>792</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>astera</transliteration>
				<greek>ἀστέρα</greek>
				<english>star</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>echarēsan</transliteration>
				<greek>ἐχάρησαν</greek>
				<english>they rejoiced [with]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charan</transliteration>
				<greek>χαρὰν</greek>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>megalēn</transliteration>
				<greek>μεγάλην</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就大大地</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sphodra</transliteration>
				<greek>σφόδρα</greek>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就大大地</chinese>
				<chinese-definition>極度地、非常地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>elthontes</transliteration>
				<greek>ἐλθόντες</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進了</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikian</transliteration>
				<greek>οἰκίαν</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房子</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eidon</transliteration>
				<greek>εἶδον</greek>
				<english>they found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3137</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Marias</transliteration>
				<greek>Μαρίας</greek>
				<english>Mary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētros</transliteration>
				<greek>μητρὸς</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pesontes</transliteration>
				<greek>πεσόντες</greek>
				<english>having fallen down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯伏</chinese>
				<chinese-definition>俯伏向下、倒下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>4352</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prosekynēsan</transliteration>
				<greek>προσεκύνησαν</greek>
				<english>they worshiped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>455</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anoixantes</transliteration>
				<greek>ἀνοίξαντες</greek>
				<english>having opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那小孩子揭開</chinese>
				<chinese-definition>打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thēsaurous</transliteration>
				<greek>θησαυροὺς</greek>
				<english>treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶盒</chinese>
				<chinese-definition>寶盒、寶物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prosēnenkan</transliteration>
				<greek>προσήνεγκαν</greek>
				<english>they offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給</chinese>
				<chinese-definition>呈獻、帶給某人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>1435</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dōra</transliteration>
				<greek>δῶρα</greek>
				<english>gifts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為禮物</chinese>
				<chinese-definition>禮物、捐項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>5557</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chryson</transliteration>
				<greek>χρυσὸν</greek>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿黃金</chinese>
				<chinese-definition>黃金、金幣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>3030</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>libanon</transliteration>
				<greek>λίβανον</greek>
				<english>frankincense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乳香</chinese>
				<chinese-definition>乳香、香料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs>4666</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>smyrnan</transliteration>
				<greek>σμύρναν</greek>
				<english>myrrh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒藥</chinese>
				<chinese-definition>沒藥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5537</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>chrēmatisthentes</transliteration>
				<greek>χρηματισθέντες</greek>
				<english>having been divinely warned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中被主指示</chinese>
				<chinese-definition>警告、指示</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">博士因為在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據，按著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3677</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onar</transliteration>
				<greek>ὄναρ</greek>
				<english>a dream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>344</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>anakampsai</transliteration>
				<greek>ἀνακάμψαι</greek>
				<english>to return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>回去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到、靠近、對著」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēn</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδην</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>allēs</transliteration>
				<greek>ἄλλης</greek>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的</chinese>
				<chinese-definition>另外的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodou</transliteration>
				<greek>ὁδοῦ</greek>
				<english>route</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>402</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>anechōrēsan</transliteration>
				<greek>ἀνεχώρησαν</greek>
				<english>they withdrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了</chinese>
				<chinese-definition>回去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到...裡面、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chōran</transliteration>
				<greek>χώραν</greek>
				<english>country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地區、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>402</strongs>
				<pos>V-APA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Anachōrēsantōn</transliteration>
				<greek>Ἀναχωρησάντων</greek>
				<english>Having withdrawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>angelos</transliteration>
				<greek>ἄγγελος</greek>
				<english>an angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kyriou</transliteration>
				<greek>κυρίου</greek>
				<english>of [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後有主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5316</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phainetai</transliteration>
				<greek>φαίνεται</greek>
				<english>appears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>顯明、被看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時，意思是「依據、用(表示方法或工具)、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3677</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onar</transliteration>
				<greek>ὄναρ</greek>
				<english>a dream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2501</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōsēph</transliteration>
				<greek>Ἰωσὴφ</greek>
				<english>to Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向約瑟</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Egertheis</transliteration>
				<greek>Ἐγερθεὶς</greek>
				<english>Having arisen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>在此為不及物動詞，意思是「起來」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>paralabe</transliteration>
				<greek>παράλαβε</greek>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>帶著、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>5343</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>pheuge</transliteration>
				<greek>φεῦγε</greek>
				<english>flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>125</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Aigypton</transliteration>
				<greek>Αἴγυπτον</greek>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>isthi</transliteration>
				<greek>ἴσθι</greek>
				<english>remain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>存在、生活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v13-w27">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekei</transliteration>
				<greek>ἐκεῖ</greek>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v13-w28">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v13-w29">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v13-w30">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eipō</transliteration>
				<greek>εἴπω</greek>
				<english>I should tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v13-w31">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v13-w32">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>mellei</transliteration>
				<greek>μέλλει</greek>
				<english>is about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>後接現在不定詞時意思是「正要」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v13-w33">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v13-w34">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēs</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδης</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v13-w35">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>zētein</transliteration>
				<greek>ζητεῖν</greek>
				<english>to seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v13-w36">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="37" id="v13-w37">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="38" id="v13-w38">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="39" id="v13-w39">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apolesai</transliteration>
				<greek>ἀπολέσαι</greek>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要除滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、殺害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="40" id="v13-w40">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτό</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>egertheis</transliteration>
				<greek>ἐγερθεὶς</greek>
				<english>having arisen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>不及物時，意思是「起來」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parelaben</transliteration>
				<greek>παρέλαβεν</greek>
				<english>he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>帶著、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3571</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nyktos</transliteration>
				<greek>νυκτὸς</greek>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>402</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anechōrēsen</transliteration>
				<greek>ἀνεχώρησεν</greek>
				<english>withdrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>125</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Aigypton</transliteration>
				<greek>Αἴγυπτον</greek>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>he remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>在、是、住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekei</transliteration>
				<greek>ἐκεῖ</greek>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5054</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>teleutēs</transliteration>
				<greek>τελευτῆς</greek>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡、終結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdou</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδου</greek>
				<english>of Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>plērōthē</transliteration>
				<greek>πληρωθῇ</greek>
				<english>it might be fulfilled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應驗</chinese>
				<chinese-definition>充滿、實現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-APP-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēthen</transliteration>
				<greek>ῥηθὲν</greek>
				<english>having been spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kyriou</transliteration>
				<greek>κυρίου</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prophētou</transliteration>
				<greek>προφήτου</greek>
				<english>prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legontos</transliteration>
				<greek>λέγοντος</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Ex</transliteration>
				<greek>Ἐξ</greek>
				<english>Out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>125</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Aigyptou</transliteration>
				<greek>Αἰγύπτου</greek>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ekalesa</transliteration>
				<greek>ἐκάλεσα</greek>
				<english>have I called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召出</chinese>
				<chinese-definition>呼叫、呼召</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huion</transliteration>
				<greek>υἱόν</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子來</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Tote</transliteration>
				<greek>Τότε</greek>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēs</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδης</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idōn</transliteration>
				<greek>ἰδὼν</greek>
				<english>having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1702</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enepaichthē</transliteration>
				<greek>ἐνεπαίχθη</greek>
				<english>he had been outwitted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚弄</chinese>
				<chinese-definition>欺騙、愚弄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「被」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>magōn</transliteration>
				<greek>μάγων</greek>
				<english>Magi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">博士</chinese>
				<chinese-definition>善於星相及解夢的智者、魔術師、巫師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>2373</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ethymōthē</transliteration>
				<greek>ἐθυμώθη</greek>
				<english>was enraged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>盛怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3029</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lian</transliteration>
				<greek>λίαν</greek>
				<english>intensely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就大大</chinese>
				<chinese-definition>大大地、非常地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>649</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aposteilas</transliteration>
				<greek>ἀποστείλας</greek>
				<english>having sent forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差人</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>337</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aneilen</transliteration>
				<greek>ἀνεῖλεν</greek>
				<english>he put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都殺盡了</chinese>
				<chinese-definition>殺害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paidas</transliteration>
				<greek>παῖδας</greek>
				<english>boys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男孩</chinese>
				<chinese-definition>小孩、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>965</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Bēthleem</transliteration>
				<greek>Βηθλέεμ</greek>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasi</transliteration>
				<greek>πᾶσι</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>3725</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>horiois</transliteration>
				<greek>ὁρίοις</greek>
				<english>vicinity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境</chinese>
				<chinese-definition>區域、鄰近地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v16-w27">
				<strongs>1332</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dietous</transliteration>
				<greek>διετοῦς</greek>
				<english>two years old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡兩歲</chinese>
				<chinese-definition>兩歲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v16-w28">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v16-w29">
				<strongs>2736</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>katōterō</transliteration>
				<greek>κατωτέρω</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以裡的</chinese>
				<chinese-definition>在下面、少於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v16-w30">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「依據、用﹝表示方法或工具﹞、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v16-w31">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v16-w32">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronon</transliteration>
				<greek>χρόνον</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v16-w33">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v16-w34">
				<strongs>198</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēkribōsen</transliteration>
				<greek>ἠκρίβωσεν</greek>
				<english>he had ascertained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仔細查問</chinese>
				<chinese-definition>查明、得知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v16-w35">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他向</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、藉著」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v16-w36">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="37" id="v16-w37">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>magōn</transliteration>
				<greek>μάγων</greek>
				<english>Magi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">博士</chinese>
				<chinese-definition>善於星相及解夢的智者、魔術師、巫師</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>然後、之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eplērōthē</transliteration>
				<greek>ἐπληρώθη</greek>
				<english>was fulfilled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就應了</chinese>
				<chinese-definition>充滿、實現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-APP-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēthen</transliteration>
				<greek>ῥηθὲν</greek>
				<english>having been spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2408</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ieremiou</transliteration>
				<greek>Ἰερεμίου</greek>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prophētou</transliteration>
				<greek>προφήτου</greek>
				<english>prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legontos</transliteration>
				<greek>λέγοντος</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Phōnē</transliteration>
				<greek>Φωνὴ</greek>
				<english>A voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4471</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Rhama</transliteration>
				<greek>Ῥαμὰ</greek>
				<english>Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēkousthē</transliteration>
				<greek>ἠκούσθη</greek>
				<english>was heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2805</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>klauthmos</transliteration>
				<greek>κλαυθμὸς</greek>
				<english>weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>嚎哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3602</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>odyrmos</transliteration>
				<greek>ὀδυρμὸς</greek>
				<english>mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哀悼聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>polys</transliteration>
				<greek>πολύς</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咷大</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4478</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Rhachēl</transliteration>
				<greek>Ῥαχὴλ</greek>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是拉結</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2799</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>klaiousa</transliteration>
				<greek>κλαίουσα</greek>
				<english>weeping [for]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哀哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēthelen</transliteration>
				<greek>ἤθελεν</greek>
				<english>would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>意向、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>paraklēthēnai</transliteration>
				<greek>παρακληθῆναι</greek>
				<english>be comforted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰、鼓勵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>no more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσίν</greek>
				<english>are they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在了</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5053</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Teleutēsantos</transliteration>
				<greek>Τελευτήσαντος</greek>
				<english>Having died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdou</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδου</greek>
				<english>of Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>angelos</transliteration>
				<greek>ἄγγελος</greek>
				<english>an angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>of [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後有主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5316</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phainetai</transliteration>
				<greek>φαίνεται</greek>
				<english>appears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>顯明、被看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「依據、用﹝表示方法或工具﹞、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3677</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onar</transliteration>
				<greek>ὄναρ</greek>
				<english>a dream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2501</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōsēph</transliteration>
				<greek>Ἰωσὴφ</greek>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向約瑟</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>125</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Aigyptō</transliteration>
				<greek>Αἰγύπτῳ</greek>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Egertheis</transliteration>
				<greek>Ἐγερθεὶς</greek>
				<english>Having arisen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>在此為不及物動詞，意思是「起來」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>paralabe</transliteration>
				<greek>παράλαβε</greek>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>帶著、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>poreuou</transliteration>
				<greek>πορεύου</greek>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēn</transliteration>
				<greek>γῆν</greek>
				<english>[the] land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>2474</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Israēl</transliteration>
				<greek>Ἰσραήλ</greek>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，國名、地名、人名：以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>2348</strongs>
				<pos>V-RIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>tethnēkasin</transliteration>
				<greek>τεθνήκασιν</greek>
				<english>they have died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人已經死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>zētountes</transliteration>
				<greek>ζητοῦντες</greek>
				<english>seeking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要害</chinese>
				<chinese-definition>索求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>psychēn</transliteration>
				<greek>ψυχὴν</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、靈魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidiou</transliteration>
				<greek>παιδίου</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>egertheis</transliteration>
				<greek>ἐγερθεὶς</greek>
				<english>having arisen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>在此為不及物動詞，意思是「起來」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parelaben</transliteration>
				<greek>παρέλαβεν</greek>
				<english>he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>帶著、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eisēlthen</transliteration>
				<greek>εἰσῆλθεν</greek>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēn</transliteration>
				<greek>γῆν</greek>
				<english>[the] land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>2474</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Israēl</transliteration>
				<greek>Ἰσραήλ</greek>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，國名、地名、人名：以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akousas</transliteration>
				<greek>ἀκούσας</greek>
				<english>Having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>745</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Archelaos</transliteration>
				<greek>Ἀρχέλαος</greek>
				<english>Archelaus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞基老</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞基老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>936</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>basileuei</transliteration>
				<greek>βασιλεύει</greek>
				<english>reigns over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudaias</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίας</greek>
				<english>Judea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作了猶太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：猶太地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>473</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>anti</transliteration>
				<greek>ἀντὶ</greek>
				<english>in place of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patros</transliteration>
				<greek>πατρὸς</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdou</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδου</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephobēthē</transliteration>
				<greek>ἐφοβήθη</greek>
				<english>he was afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekei</transliteration>
				<greek>ἐκεῖ</greek>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apelthein</transliteration>
				<greek>ἀπελθεῖν</greek>
				<english>to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>5537</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chrēmatistheis</transliteration>
				<greek>χρηματισθεὶς</greek>
				<english>having been divinely warned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中被主指示</chinese>
				<chinese-definition>警告、指示</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時，意思是「依據、用﹝表示方法或工具﹞、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>3677</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onar</transliteration>
				<greek>ὄναρ</greek>
				<english>a dream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>402</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anechōrēsen</transliteration>
				<greek>ἀνεχώρησεν</greek>
				<english>he withdrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了</chinese>
				<chinese-definition>離開、撤離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>merē</transliteration>
				<greek>μέρη</greek>
				<english>district</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境內</chinese>
				<chinese-definition>部分、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v22-w25">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaias</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίας</greek>
				<english>of Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elthōn</transliteration>
				<greek>ἐλθὼν</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2730</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katōkēsen</transliteration>
				<greek>κατῴκησεν</greek>
				<english>he dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就住</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>legomenēn</transliteration>
				<greek>λεγομένην</greek>
				<english>being called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>說、稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Nazaret</transliteration>
				<greek>Ναζαρέτ</greek>
				<english>Nazareth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿撒勒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：拿撒勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3704</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hopōs</transliteration>
				<greek>ὅπως</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是要</chinese>
				<chinese-definition>以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>plērōthē</transliteration>
				<greek>πληρωθῇ</greek>
				<english>it should be fulfilled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應驗</chinese>
				<chinese-definition>充滿、實現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-APP-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēthen</transliteration>
				<greek>ῥηθὲν</greek>
				<english>having been spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētōn</transliteration>
				<greek>προφητῶν</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3480</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Nazōraios</transliteration>
				<greek>Ναζωραῖος</greek>
				<english>A Nazarene</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿撒勒人的話了</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：拿撒勒人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>klēthēsetai</transliteration>
				<greek>κληθήσεται</greek>
				<english>He will be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將稱為</chinese>
				<chinese-definition>呼叫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>