<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Matthew" id="40" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="23" id="c23">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Tote</transliteration>
				<greek>Τότε</greek>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elalēsen</transliteration>
				<greek>ἐλάλησεν</greek>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講論</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ochlois</transliteration>
				<greek>ὄχλοις</greek>
				<english>crowds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對眾人</chinese>
				<chinese-definition>一大群、群眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētais</transliteration>
				<greek>μαθηταῖς</greek>
				<english>disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Epi</transliteration>
				<greek>Ἐπὶ</greek>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...上面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōuseōs</transliteration>
				<greek>Μωϋσέως</greek>
				<english>Moses’</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2515</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kathedras</transliteration>
				<greek>καθέδρας</greek>
				<english>seat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">位上</chinese>
				<chinese-definition>椅子、座椅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2523</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ekathisan</transliteration>
				<greek>ἐκάθισαν</greek>
				<english>have sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>不及物用法時意思是「坐下」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>All things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>how many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>舉凡、任誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipōsin</transliteration>
				<greek>εἴπωσιν</greek>
				<english>they might tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>poiēsate</transliteration>
				<greek>ποιήσατε</greek>
				<english>keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>tēreite</transliteration>
				<greek>τηρεῖτε</greek>
				<english>observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你們都要謹守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>After</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效法</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「依據、依照」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>erga</transliteration>
				<greek>ἔργα</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行為</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>poieite</transliteration>
				<greek>ποιεῖτε</greek>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>legousin</transliteration>
				<greek>λέγουσιν</greek>
				<english>They speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>poiousin</transliteration>
				<greek>ποιοῦσιν</greek>
				<english>act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1195</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>desmeuousin</transliteration>
				<greek>δεσμεύουσιν</greek>
				<english>They tie up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆起來</chinese>
				<chinese-definition>綁、捆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">上但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5413</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>phortia</transliteration>
				<greek>φορτία</greek>
				<english>burdens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔</chinese>
				<chinese-definition>擔子、負擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>barea</transliteration>
				<greek>βαρέα</greek>
				<english>heavy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重</chinese>
				<chinese-definition>重的、重要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>[καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dysbastakta</transliteration>
				<greek>δυσβάστακτα]</greek>
				<english>hard to bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們把難擔的</chinese>
				<chinese-definition>難擔的、困難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epititheasin</transliteration>
				<greek>ἐπιτιθέασιν</greek>
				<english>lay [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擱</chinese>
				<chinese-definition>放上去、放置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5606</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ōmous</transliteration>
				<greek>ὤμους</greek>
				<english>shoulders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肩</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autoi</transliteration>
				<greek>αὐτοὶ</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1147</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>daktylō</transliteration>
				<greek>δακτύλῳ</greek>
				<english>finger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個指頭</chinese>
				<chinese-definition>手指</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>thelousin</transliteration>
				<greek>θέλουσιν</greek>
				<english>are they willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>意向、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>2795</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>kinēsai</transliteration>
				<greek>κινῆσαι</greek>
				<english>to move</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動</chinese>
				<chinese-definition>移動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>auta</transliteration>
				<greek>αὐτά</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Panta</transliteration>
				<greek>Πάντα</greek>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>erga</transliteration>
				<greek>ἔργα</greek>
				<english>deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>poiousin</transliteration>
				<greek>ποιοῦσιν</greek>
				<english>they do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>in order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是要</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到...、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2300</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>theathēnai</transliteration>
				<greek>θεαθῆναι</greek>
				<english>to be seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpois</transliteration>
				<greek>ἀνθρώποις</greek>
				<english>by men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4115</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>platynousin</transliteration>
				<greek>πλατύνουσιν</greek>
				<english>They broaden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做寬了</chinese>
				<chinese-definition>加大、加寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5440</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>phylaktēria</transliteration>
				<greek>φυλακτήρια</greek>
				<english>phylacteries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以將佩戴的經文</chinese>
				<chinese-definition>經文匣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3170</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>megalynousin</transliteration>
				<greek>μεγαλύνουσιν</greek>
				<english>enlarge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做長了</chinese>
				<chinese-definition>很尊重、頌揚、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>2899</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kraspeda</transliteration>
				<greek>κράσπεδα</greek>
				<english>tassels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣裳的繸子</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、緣飾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5368</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>philousin</transliteration>
				<greek>φιλοῦσιν</greek>
				<english>They love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4411</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prōtoklisian</transliteration>
				<greek>πρωτοκλισίαν</greek>
				<english>chief place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首座</chinese>
				<chinese-definition>首位、尊貴的位置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...中間、在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1173</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>deipnois</transliteration>
				<greek>δείπνοις</greek>
				<english>banquets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4410</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>prōtokathedrias</transliteration>
				<greek>πρωτοκαθεδρίας</greek>
				<english>first seats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的高位</chinese>
				<chinese-definition>首位、尊貴的位置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...中間、在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>synagōgais</transliteration>
				<greek>συναγωγαῖς</greek>
				<english>synagogues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會堂</chinese>
				<chinese-definition>會堂、集會處</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aspasmous</transliteration>
				<greek>ἀσπασμοὺς</greek>
				<english>greetings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上問他安</chinese>
				<chinese-definition>問安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...中間、在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>58</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>agorais</transliteration>
				<greek>ἀγοραῖς</greek>
				<english>marketplaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">街市</chinese>
				<chinese-definition>市場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>kaleisthai</transliteration>
				<greek>καλεῖσθαι</greek>
				<english>to be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱呼</chinese>
				<chinese-definition>稱呼、呼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4461</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Rhabbi</transliteration>
				<greek>Ῥαββί</greek>
				<english>Rabbi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他拉比拉比就是夫子</chinese>
				<chinese-definition>老師、大師</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hymeis</transliteration>
				<greek>Ὑμεῖς</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>klēthēte</transliteration>
				<greek>κληθῆτε</greek>
				<english>shall be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的稱呼</chinese>
				<chinese-definition>稱呼、呼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4461</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Rhabbi</transliteration>
				<greek>Ῥαββί</greek>
				<english>Rabbi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受拉比</chinese>
				<chinese-definition>老師、大師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有一位</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalos</transliteration>
				<greek>διδάσκαλος</greek>
				<english>Teacher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人為父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>no [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>kalesēte</transliteration>
				<greek>καλέσητε</greek>
				<english>call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱呼</chinese>
				<chinese-definition>稱呼、呼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...上面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有一位</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patēr</transliteration>
				<greek>Πατὴρ</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3770</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranios</transliteration>
				<greek>οὐράνιος</greek>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在天上的父</chinese>
				<chinese-definition>在天上的、從天上來的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>Neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>klēthēte</transliteration>
				<greek>κληθῆτε</greek>
				<english>be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的稱呼</chinese>
				<chinese-definition>稱呼、呼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2519</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kathēgētai</transliteration>
				<greek>καθηγηταί</greek>
				<english>instructors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受師尊</chinese>
				<chinese-definition>老師、大師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2519</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kathēgētēs</transliteration>
				<greek>καθηγητὴς</greek>
				<english>[the] instructor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">師尊</chinese>
				<chinese-definition>老師、大師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有一位</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστός</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NMS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>meizōn</transliteration>
				<greek>μείζων</greek>
				<english>the greatest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間誰為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰就要作</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diakonos</transliteration>
				<greek>διάκονος</greek>
				<english>servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、幫助者、執事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hostis</transliteration>
				<greek>Ὅστις</greek>
				<english>He who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5312</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypsōsei</transliteration>
				<greek>ὑψώσει</greek>
				<english>shall exalt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5013</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tapeinōthēsetai</transliteration>
				<greek>ταπεινωθήσεται</greek>
				<english>will be humbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必降為卑</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、謙遜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hostis</transliteration>
				<greek>ὅστις</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5013</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tapeinōsei</transliteration>
				<greek>ταπεινώσει</greek>
				<english>shall humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卑</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、謙遜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5312</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypsōthēsetai</transliteration>
				<greek>ὑψωθήσεται</greek>
				<english>will be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必升為高</chinese>
				<chinese-definition>舉高</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ouai</transliteration>
				<greek>Οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>(1)感嘆詞：多可怕啊, (2)名詞：災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypokritai</transliteration>
				<greek>ὑποκριταί</greek>
				<english>hypocrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這假冒為善的</chinese>
				<chinese-definition>偽善者、演員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2808</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>kleiete</transliteration>
				<greek>κλείετε</greek>
				<english>you shut up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門關了</chinese>
				<chinese-definition>關上、鎖上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ouranōn</transliteration>
				<greek>οὐρανῶν</greek>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>emprosthen</transliteration>
				<greek>ἔμπροσθεν</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...的前面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們正當人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人你們也不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eiserchesthe</transliteration>
				<greek>εἰσέρχεσθε</greek>
				<english>enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>nor even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己不</chinese>
				<chinese-definition>甚至不、也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eiserchomenous</transliteration>
				<greek>εἰσερχομένους</greek>
				<english>are entering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正要進去</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>aphiete</transliteration>
				<greek>ἀφίετε</greek>
				<english>do you allow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、讓、允許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們進去有古卷加</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ouai</transliteration>
				<greek>{Οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypokritai</transliteration>
				<greek>ὑποκριταί</greek>
				<english>hypocrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這假冒為善的</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>katesthiete</transliteration>
				<greek>κατεσθίετε</greek>
				<english>you devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們侵吞</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oikias</transliteration>
				<greek>οἰκίας</greek>
				<english>houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家產</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>Adj-GFP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>chērōn</transliteration>
				<greek>χηρῶν</greek>
				<english>of widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦的</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prophasei</transliteration>
				<greek>προφάσει</greek>
				<english>as a pretext</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假意</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>makra</transliteration>
				<greek>μακρὰ</greek>
				<english>at great length</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做很長的</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchomenoi</transliteration>
				<greek>προσευχόμενοι</greek>
				<english>are praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>Because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-FIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>lēpsesthe</transliteration>
				<greek>λήψεσθε</greek>
				<english>you shall receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要受</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>4053</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>perissoteron</transliteration>
				<greek>περισσότερον</greek>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更重的</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>2917</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krima</transliteration>
				<greek>κρίμα}</greek>
				<english>condemnation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ouai</transliteration>
				<greek>Οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>(1)感嘆詞：多可怕啊, (2)名詞：災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypokritai</transliteration>
				<greek>ὑποκριταί</greek>
				<english>hypocrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這假冒為善的</chinese>
				<chinese-definition>偽善者、演員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>periagete</transliteration>
				<greek>περιάγετε</greek>
				<english>you traverse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們走遍</chinese>
				<chinese-definition>到處走、旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2281</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thalassan</transliteration>
				<greek>θάλασσαν</greek>
				<english>sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洋海</chinese>
				<chinese-definition>海、湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>xēran</transliteration>
				<greek>ξηρὰν</greek>
				<english>dry [land]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陸地</chinese>
				<chinese-definition>枯乾、癱瘓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>poiēsai</transliteration>
				<greek>ποιῆσαι</greek>
				<english>to make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勾引</chinese>
				<chinese-definition>做、使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hena</transliteration>
				<greek>ἕνα</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prosēlyton</transliteration>
				<greek>προσήλυτον</greek>
				<english>convert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人入教</chinese>
				<chinese-definition>信猶太教的外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>當...時候、無論何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>he has become [so]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入了教</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>poieite</transliteration>
				<greek>ποιεῖτε</greek>
				<english>you make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻使</chinese>
				<chinese-definition>做、使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huion</transliteration>
				<greek>υἱὸν</greek>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>1067</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>geennēs</transliteration>
				<greek>γεέννης</greek>
				<english>of hell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作地獄</chinese>
				<chinese-definition>地獄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>1362</strongs>
				<pos>Adj-AMS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>diploteron</transliteration>
				<greek>διπλότερον</greek>
				<english>twofold more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還加倍</chinese>
				<chinese-definition>雙倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>than yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ouai</transliteration>
				<greek>Οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>(1)感嘆詞：多可怕啊, (2)名詞：災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3595</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hodēgoi</transliteration>
				<greek>ὁδηγοὶ</greek>
				<english>guides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領路的</chinese>
				<chinese-definition>領導者、嚮導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5185</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>typhloi</transliteration>
				<greek>τυφλοὶ</greek>
				<english>blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這瞎眼</chinese>
				<chinese-definition>瞎眼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMP</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-VMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hos</transliteration>
				<greek>Ὃς</greek>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>omosē</transliteration>
				<greek>ὀμόσῃ</greek>
				<english>shall swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>naō</transliteration>
				<greek>ναῷ</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖殿、聖殿內部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδέν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這算</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>d’</transliteration>
				<greek>δ’</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得甚麼只是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>omosē</transliteration>
				<greek>ὀμόσῃ</greek>
				<english>shall swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>5557</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chrysō</transliteration>
				<greek>χρυσῷ</greek>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金子</chinese>
				<chinese-definition>黃金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>naou</transliteration>
				<greek>ναοῦ</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿中</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖殿、聖殿內部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>opheilei</transliteration>
				<greek>ὀφείλει</greek>
				<english>is bound by his oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他就該謹守</chinese>
				<chinese-definition>應該、欠(債)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3474</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mōroi</transliteration>
				<greek>μωροὶ</greek>
				<english>Foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這無知</chinese>
				<chinese-definition>愚笨的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5185</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>typhloi</transliteration>
				<greek>τυφλοί</greek>
				<english>blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞎眼</chinese>
				<chinese-definition>瞎眼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>Which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人哪甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NMS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>meizōn</transliteration>
				<greek>μείζων</greek>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大的</chinese>
				<chinese-definition>大的、最大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστίν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5557</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chrysos</transliteration>
				<greek>χρυσὸς</greek>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是金子</chinese>
				<chinese-definition>黃金、金幣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢還是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>naos</transliteration>
				<greek>ναὸς</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿呢</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖殿、聖殿內部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hagiasas</transliteration>
				<greek>ἁγιάσας</greek>
				<english>having sanctified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成聖</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、使成聖潔、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5557</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chryson</transliteration>
				<greek>χρυσόν</greek>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫金子</chinese>
				<chinese-definition>黃金、金幣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καί</greek>
				<english>And [you say]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們又</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hos</transliteration>
				<greek>Ὃς</greek>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">說凡</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>omosē</transliteration>
				<greek>ὀμόσῃ</greek>
				<english>shall swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2379</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thysiastēriō</transliteration>
				<greek>θυσιαστηρίῳ</greek>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδέν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這算</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>d’</transliteration>
				<greek>δ’</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得甚麼只是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>omosē</transliteration>
				<greek>ὀμόσῃ</greek>
				<english>shall swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1435</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dōrō</transliteration>
				<greek>δώρῳ</greek>
				<english>gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>禮物、捐項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1883</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epanō</transliteration>
				<greek>ἐπάνω</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇上</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思為「在...上方」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>opheilei</transliteration>
				<greek>ὀφείλει</greek>
				<english>he is bound by his oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他就該謹守</chinese>
				<chinese-definition>應該、欠(債)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5185</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>typhloi</transliteration>
				<greek>τυφλοί</greek>
				<english>You blind men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這瞎眼</chinese>
				<chinese-definition>瞎眼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>Which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人哪甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NNS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>meizon</transliteration>
				<greek>μεῖζον</greek>
				<english>[is] greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是大的</chinese>
				<chinese-definition>大的、最大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1435</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dōron</transliteration>
				<greek>δῶρον</greek>
				<english>gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是禮物</chinese>
				<chinese-definition>禮物、捐項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢還是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2379</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thysiastērion</transliteration>
				<greek>θυσιαστήριον</greek>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇呢</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>V-PPA-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hagiazon</transliteration>
				<greek>ἁγιάζον</greek>
				<english>sanctifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成聖</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、使成聖潔、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1435</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dōron</transliteration>
				<greek>δῶρον</greek>
				<english>gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫禮物</chinese>
				<chinese-definition>禮物、捐項</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>omosas</transliteration>
				<greek>ὀμόσας</greek>
				<english>having sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2379</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thysiastēriō</transliteration>
				<greek>θυσιαστηρίῳ</greek>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>omnyei</transliteration>
				<greek>ὀμνύει</greek>
				<english>swears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasi</transliteration>
				<greek>πᾶσι</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>that [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>1883</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epanō</transliteration>
				<greek>ἐπάνω</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇上</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思為「在...上方」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>omosas</transliteration>
				<greek>ὀμόσας</greek>
				<english>having sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>naō</transliteration>
				<greek>ναῷ</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖殿、聖殿內部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>omnyei</transliteration>
				<greek>ὀμνύει</greek>
				<english>swears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在殿裡的起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>2730</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>katoikounti</transliteration>
				<greek>κατοικοῦντι</greek>
				<english>dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那住</chinese>
				<chinese-definition>居住在、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>omosas</transliteration>
				<greek>ὀμόσας</greek>
				<english>having sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranō</transliteration>
				<greek>οὐρανῷ</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>omnyei</transliteration>
				<greek>ὀμνύει</greek>
				<english>swears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2362</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thronō</transliteration>
				<greek>θρόνῳ</greek>
				<english>throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶座</chinese>
				<chinese-definition>王座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是指著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>2521</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kathēmenō</transliteration>
				<greek>καθημένῳ</greek>
				<english>sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那坐</chinese>
				<chinese-definition>坐下、停留、生活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>1883</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epanō</transliteration>
				<greek>ἐπάνω</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在上面</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思為「在...上方」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ouai</transliteration>
				<greek>Οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>感嘆詞「多可怕啊！唉！」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypokritai</transliteration>
				<greek>ὑποκριταί</greek>
				<english>hypocrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這假冒為善的</chinese>
				<chinese-definition>偽善者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>586</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>apodekatoute</transliteration>
				<greek>ἀποδεκατοῦτε</greek>
				<english>you pay tithes of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上十分之一</chinese>
				<chinese-definition>獻十分之ㄧ</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>2238</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hēdyosmon</transliteration>
				<greek>ἡδύοσμον</greek>
				<english>mint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們將薄荷</chinese>
				<chinese-definition>薄荷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>432</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>anēthon</transliteration>
				<greek>ἄνηθον</greek>
				<english>dill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">茴香</chinese>
				<chinese-definition>茴香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>2951</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kyminon</transliteration>
				<greek>κύμινον</greek>
				<english>cumin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">芹菜</chinese>
				<chinese-definition>芹菜、繖型科植物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>aphēkate</transliteration>
				<greek>ἀφήκατε</greek>
				<english>you have neglected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反倒不行了</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、讓、允許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>Adj-ANP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>barytera</transliteration>
				<greek>βαρύτερα</greek>
				<english>weightier [matters]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上更重的</chinese>
				<chinese-definition>重的、困難的、重要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v23-w22">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomou</transliteration>
				<greek>νόμου</greek>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那律法</chinese>
				<chinese-definition>律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v23-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v23-w24">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>krisin</transliteration>
				<greek>κρίσιν</greek>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事就是公義</chinese>
				<chinese-definition>審判、公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v23-w25">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v23-w26">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v23-w27">
				<strongs>1656</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>eleos</transliteration>
				<greek>ἔλεος</greek>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v23-w28">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v23-w29">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v23-w30">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信實</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v23-w31">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v23-w32">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v23-w33">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edei</transliteration>
				<greek>ἔδει</greek>
				<english>it behooved you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更重的是你們當</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v23-w34">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>poiēsai</transliteration>
				<greek>ποιῆσαι</greek>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做、使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v23-w35">
				<strongs>2548</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kakeina</transliteration>
				<greek>κἀκεῖνα</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那也是</chinese>
				<chinese-definition>他也、那個也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v23-w36">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="37" id="v23-w37">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>aphienai</transliteration>
				<greek>ἀφιέναι*</greek>
				<english>to be leaving aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不行的</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、讓、允許</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3595</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hodēgoi</transliteration>
				<greek>ὁδηγοὶ</greek>
				<english>Guides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領路的</chinese>
				<chinese-definition>領導者、嚮導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5185</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>typhloi</transliteration>
				<greek>τυφλοί</greek>
				<english>blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這瞎眼</chinese>
				<chinese-definition>瞎眼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMP</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>Those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>V-PPA-VMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diulizontes</transliteration>
				<greek>διϋλίζοντες</greek>
				<english>straining out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就濾出來</chinese>
				<chinese-definition>濾出、榨出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>2971</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kōnōpa</transliteration>
				<greek>κώνωπα</greek>
				<english>gnat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蠓蟲</chinese>
				<chinese-definition>蚋、叮人的小飛蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們倒</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kamēlon</transliteration>
				<greek>κάμηλον</greek>
				<english>camel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>2666</strongs>
				<pos>V-PPA-VMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>katapinontes</transliteration>
				<greek>καταπίνοντες</greek>
				<english>swallowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞下去</chinese>
				<chinese-definition>吞、狼吞虎嚥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ouai</transliteration>
				<greek>Οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>(1)感嘆詞：多可怕啊, (2)名詞：災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypokritai</transliteration>
				<greek>ὑποκριταί</greek>
				<english>hypocrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這假冒為善的</chinese>
				<chinese-definition>偽善者、演員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>katharizete</transliteration>
				<greek>καθαρίζετε</greek>
				<english>you cleanse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們洗淨</chinese>
				<chinese-definition>使潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1855</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exōthen</transliteration>
				<greek>ἔξωθεν</greek>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的外面</chinese>
				<chinese-definition>外面、從外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>4221</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>potēriou</transliteration>
				<greek>ποτηρίου</greek>
				<english>cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杯</chinese>
				<chinese-definition>杯子、喝水的器皿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3953</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paropsidos</transliteration>
				<greek>παροψίδος</greek>
				<english>dish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盤</chinese>
				<chinese-definition>盤子、碟子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>2081</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>esōthen</transliteration>
				<greek>ἔσωθεν</greek>
				<english>inside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡面</chinese>
				<chinese-definition>裡面、從裡面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>1073</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>gemousin</transliteration>
				<greek>γέμουσιν</greek>
				<english>they are full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盛滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>724</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>harpagēs</transliteration>
				<greek>ἁρπαγῆς</greek>
				<english>greed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勒索</chinese>
				<chinese-definition>強取錢財、貪婪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>192</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akrasias</transliteration>
				<greek>ἀκρασίας</greek>
				<english>self-indulgence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放蕩</chinese>
				<chinese-definition>自我放縱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pharisaie</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖε</greek>
				<english>Pharisee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5185</strongs>
				<pos>Adj-VMS</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>typhle</transliteration>
				<greek>τυφλέ</greek>
				<english>blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這瞎眼的</chinese>
				<chinese-definition>瞎眼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>katharison</transliteration>
				<greek>καθάρισον</greek>
				<english>Cleanse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗淨</chinese>
				<chinese-definition>使潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>4412</strongs>
				<pos>Adv-S</pos>
				<parse>Adverb - Superlative</parse>
				<transliteration>prōton</transliteration>
				<greek>πρῶτον</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>首先、第一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1787</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>entos</transliteration>
				<greek>ἐντὸς</greek>
				<english>inside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盤的裡面</chinese>
				<chinese-definition>在裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>4221</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>potēriou</transliteration>
				<greek>ποτηρίου</greek>
				<english>cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杯</chinese>
				<chinese-definition>杯子、喝水的器皿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>‹καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3953</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paropsidos</transliteration>
				<greek>παροψίδος›</greek>
				<english>dish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>盤子、碟子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>might become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>1622</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ektos</transliteration>
				<greek>ἐκτὸς</greek>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外面</chinese>
				<chinese-definition>外面、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>katharon</transliteration>
				<greek>καθαρόν</greek>
				<english>clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾淨了</chinese>
				<chinese-definition>純潔的、乾淨的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ouai</transliteration>
				<greek>Οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>(1)感嘆詞：多可怕啊, (2)名詞：災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypokritai</transliteration>
				<greek>ὑποκριταί</greek>
				<english>hypocrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這假冒為善的</chinese>
				<chinese-definition>偽善者、演員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3945</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>paromoiazete</transliteration>
				<greek>παρομοιάζετε</greek>
				<english>you are like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們好像</chinese>
				<chinese-definition>相似</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5028</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>taphois</transliteration>
				<greek>τάφοις</greek>
				<english>tombs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>2867</strongs>
				<pos>V-RPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kekoniamenois</transliteration>
				<greek>κεκονιαμένοις</greek>
				<english>having been whitewashed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">粉飾的</chinese>
				<chinese-definition>用白石灰水粉刷、美化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoitines</transliteration>
				<greek>οἵτινες</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1855</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exōthen</transliteration>
				<greek>ἔξωθεν</greek>
				<english>outwardly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外面</chinese>
				<chinese-definition>外面、從外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>5316</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>phainontai</transliteration>
				<greek>φαίνονται</greek>
				<english>appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>顯明、被看見、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>5611</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōraioi</transliteration>
				<greek>ὡραῖοι</greek>
				<english>beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、及時的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>2081</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>esōthen</transliteration>
				<greek>ἔσωθεν</greek>
				<english>Inside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡面</chinese>
				<chinese-definition>裡面、從裡面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>1073</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>gemousin</transliteration>
				<greek>γέμουσιν</greek>
				<english>they are full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裝滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>3747</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>osteōn</transliteration>
				<greek>ὀστέων</greek>
				<english>of bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">骨頭</chinese>
				<chinese-definition>骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrōn</transliteration>
				<greek>νεκρῶν</greek>
				<english>of [the] dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人的</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasēs</transliteration>
				<greek>πάσης</greek>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs>167</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akatharsias</transliteration>
				<greek>ἀκαθαρσίας</greek>
				<english>impurity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>不道德、不潔的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1855</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exōthen</transliteration>
				<greek>ἔξωθεν</greek>
				<english>outwardly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前外面</chinese>
				<chinese-definition>外面、從外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5316</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>phainesthe</transliteration>
				<greek>φαίνεσθε</greek>
				<english>appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出</chinese>
				<chinese-definition>顯明、被看見、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpois</transliteration>
				<greek>ἀνθρώποις</greek>
				<english>to men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dikaioi</transliteration>
				<greek>δίκαιοι</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>2081</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>esōthen</transliteration>
				<greek>ἔσωθεν</greek>
				<english>inwardly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來裡面</chinese>
				<chinese-definition>裡面、從裡面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3324</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mestoi</transliteration>
				<greek>μεστοὶ</greek>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裝滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>5272</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypokriseōs</transliteration>
				<greek>ὑποκρίσεως</greek>
				<english>of hypocrisy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假善</chinese>
				<chinese-definition>偽善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anomias</transliteration>
				<greek>ἀνομίας</greek>
				<english>lawlessness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不法的事</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ouai</transliteration>
				<greek>Οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>(1)感嘆詞：多可怕啊, (2)名詞：災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypokritai</transliteration>
				<greek>ὑποκριταί</greek>
				<english>hypocrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這假冒為善的</chinese>
				<chinese-definition>偽善者、演員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oikodomeite</transliteration>
				<greek>οἰκοδομεῖτε</greek>
				<english>you build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們建造</chinese>
				<chinese-definition>建造者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>5028</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>taphous</transliteration>
				<greek>τάφους</greek>
				<english>tombs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墳</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētōn</transliteration>
				<greek>προφητῶν</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>2885</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>kosmeite</transliteration>
				<greek>κοσμεῖτε</greek>
				<english>adorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修飾</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、使有秩序</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>3419</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>mnēmeia</transliteration>
				<greek>μνημεῖα</greek>
				<english>monuments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墓說</chinese>
				<chinese-definition>墳墓、紀念碑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dikaiōn</transliteration>
				<greek>δικαίων</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>legete</transliteration>
				<greek>λέγετε</greek>
				<english>you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIM-1P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēmetha</transliteration>
				<greek>ἤμεθα</greek>
				<english>we had lived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerais</transliteration>
				<greek>ἡμέραις</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paterōn</transliteration>
				<greek>πατέρων</greek>
				<english>fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIM-1P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēmetha</transliteration>
				<greek>ἤμεθα</greek>
				<english>we would have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>2844</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>koinōnoi</transliteration>
				<greek>κοινωνοὶ</greek>
				<english>partakers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>同伴、分享者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimati</transliteration>
				<greek>αἵματι</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētōn</transliteration>
				<greek>προφητῶν</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流先知的</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>因此、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>martyreite</transliteration>
				<greek>μαρτυρεῖτε</greek>
				<english>you bear witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證明</chinese>
				<chinese-definition>見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautois</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῖς</greek>
				<english>to yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huioi</transliteration>
				<greek>υἱοί</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">者的子孫了</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>5407</strongs>
				<pos>V-APA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phoneusantōn</transliteration>
				<greek>φονευσάντων</greek>
				<english>having murdered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺害</chinese>
				<chinese-definition>謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētas</transliteration>
				<greek>προφήτας</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>plērōsate</transliteration>
				<greek>πληρώσατε</greek>
				<english>fill up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去充滿</chinese>
				<chinese-definition>已經期滿、充滿、實現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3358</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>metron</transliteration>
				<greek>μέτρον</greek>
				<english>measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>度量、限度、數量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paterōn</transliteration>
				<greek>πατέρων</greek>
				<english>fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祖宗的惡貫吧</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>opheis</transliteration>
				<greek>ὄφεις</greek>
				<english>Serpents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這些蛇類</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1081</strongs>
				<pos>N-VNP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>gennēmata</transliteration>
				<greek>γεννήματα</greek>
				<english>Offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>2191</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>echidnōn</transliteration>
				<greek>ἐχιδνῶν</greek>
				<english>of vipers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毒蛇之</chinese>
				<chinese-definition>蛇、毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊怎能</chinese>
				<chinese-definition>如何？、怎麼？</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>5343</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>phygēte</transliteration>
				<greek>φύγητε</greek>
				<english>shall you escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 、藉著、因著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kriseōs</transliteration>
				<greek>κρίσεως</greek>
				<english>sentence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰呢</chinese>
				<chinese-definition>審判、公義、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>1067</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>geennēs</transliteration>
				<greek>γεέννης</greek>
				<english>of hell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地獄的</chinese>
				<chinese-definition>地獄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Dia</transliteration>
				<greek>Διὰ</greek>
				<english>Because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>649</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apostellō</transliteration>
				<greek>ἀποστέλλω</greek>
				<english>send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、向、往」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētas</transliteration>
				<greek>προφήτας</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>4680</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>sophous</transliteration>
				<greek>σοφοὺς</greek>
				<english>wise [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧人</chinese>
				<chinese-definition>聰明的、有經驗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>Some of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來有的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>V-FIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>apokteneite</transliteration>
				<greek>ἀποκτενεῖτε</greek>
				<english>you will kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要殺害</chinese>
				<chinese-definition>殺死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>4717</strongs>
				<pos>V-FIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>staurōsete</transliteration>
				<greek>σταυρώσετε</greek>
				<english>will crucify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要釘十字架</chinese>
				<chinese-definition>釘十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and [some]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>3146</strongs>
				<pos>V-FIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>mastigōsete</transliteration>
				<greek>μαστιγώσετε</greek>
				<english>you will flog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡鞭打</chinese>
				<chinese-definition>以鞭打處罰或管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v34-w22">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v34-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v34-w24">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>synagōgais</transliteration>
				<greek>συναγωγαῖς</greek>
				<english>synagogues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會堂</chinese>
				<chinese-definition>會堂、集會處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v34-w25">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v34-w26">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v34-w27">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-FIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>diōxete</transliteration>
				<greek>διώξετε</greek>
				<english>will persecute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追逼</chinese>
				<chinese-definition>追趕、逼迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v34-w28">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 、藉著、因著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v34-w29">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>poleōs</transliteration>
				<greek>πόλεως</greek>
				<english>town</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v34-w30">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著(表示目標)、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v34-w31">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>town</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3704</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hopōs</transliteration>
				<greek>ὅπως</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>以致於、為要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elthē</transliteration>
				<greek>ἔλθῃ</greek>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>all [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haima</transliteration>
				<greek>αἷμα</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dikaion</transliteration>
				<greek>δίκαιον</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>1632</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ekchynnomenon</transliteration>
				<greek>ἐκχυννόμενον</greek>
				<english>being poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所流</chinese>
				<chinese-definition>流出、傾注</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>土地 、土壤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimatos</transliteration>
				<greek>αἵματος</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Habel</transliteration>
				<greek>Ἅβελ</greek>
				<english>of Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiou</transliteration>
				<greek>δικαίου</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起直到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimatos</transliteration>
				<greek>αἵματος</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血為止</chinese>
				<chinese-definition>血、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>2197</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Zachariou</transliteration>
				<greek>Ζαχαρίου</greek>
				<english>of Zechariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦利亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：撒迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v35-w22">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huiou</transliteration>
				<greek>υἱοῦ</greek>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v35-w23">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Barachiou</transliteration>
				<greek>Βαραχίου</greek>
				<english>of Berekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的巴拉加</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：巴拉加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v35-w24">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v35-w25">
				<strongs>5407</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ephoneusate</transliteration>
				<greek>ἐφονεύσατε</greek>
				<english>you murdered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v35-w26">
				<strongs>3342</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>metaxy</transliteration>
				<greek>μεταξὺ</greek>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...中間」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v35-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v35-w28">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>naou</transliteration>
				<greek>ναοῦ</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在殿</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖殿、聖殿內部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v35-w29">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v35-w30">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v35-w31">
				<strongs>2379</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thysiastēriou</transliteration>
				<greek>θυσιαστηρίου</greek>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>amēn</transliteration>
				<greek>ἀμὴν</greek>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>2240</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēxei</transliteration>
				<greek>ἥξει</greek>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪都要歸</chinese>
				<chinese-definition>來到、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>1074</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>genean</transliteration>
				<greek>γενεὰν</greek>
				<english>generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世代了</chinese>
				<chinese-definition>世代、時代、時段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλὴμ</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλήμ</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VFS</pos>
				<parse>Article - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>V-PPA-VFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apokteinousa</transliteration>
				<greek>ἀποκτείνουσα</greek>
				<english>killing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你常殺害</chinese>
				<chinese-definition>殺死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētas</transliteration>
				<greek>προφήτας</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>3036</strongs>
				<pos>V-PPA-VFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lithobolousa</transliteration>
				<greek>λιθοβολοῦσα</greek>
				<english>stoning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用石頭打死</chinese>
				<chinese-definition>丟石頭、向...丟石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>649</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apestalmenous</transliteration>
				<greek>ἀπεσταλμένους</greek>
				<english>having been sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那奉差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、向、往」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>4212</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>posakis</transliteration>
				<greek>ποσάκις</greek>
				<english>How often</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來的人我多次</chinese>
				<chinese-definition>多常、多少次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ēthelēsa</transliteration>
				<greek>ἠθέλησα</greek>
				<english>would I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>意向、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>1996</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>episynagagein</transliteration>
				<greek>ἐπισυναγαγεῖν</greek>
				<english>have gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v37-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v37-w19">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v37-w20">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tropon</transliteration>
				<greek>τρόπον</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>方法、方式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v37-w21">
				<strongs>3733</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ornis</transliteration>
				<greek>ὄρνις</greek>
				<english>a hen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母雞</chinese>
				<chinese-definition>母雞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v37-w22">
				<strongs>1996</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>episynagei</transliteration>
				<greek>ἐπισυνάγει</greek>
				<english>gathers together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v37-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v37-w24">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>nossia</transliteration>
				<greek>νοσσία</greek>
				<english>chicks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把小雞</chinese>
				<chinese-definition>幼雛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v37-w25">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v37-w26">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...之下」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v37-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v37-w28">
				<strongs>4420</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pterygas</transliteration>
				<greek>πτέρυγας</greek>
				<english>wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v37-w29">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底下只是</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v37-w30">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v37-w31">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēthelēsate</transliteration>
				<greek>ἠθελήσατε</greek>
				<english>you were willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>意向、願意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphietai</transliteration>
				<greek>ἀφίεται</greek>
				<english>is left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留給</chinese>
				<chinese-definition>離開、讓、允許、原諒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikos</transliteration>
				<greek>οἶκος</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>屋子、聖殿、聖所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erēmos</transliteration>
				<greek>‹ἔρημος›</greek>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒廢的、無人居住的、名詞：曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後你們不得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後你們不得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>idēte</transliteration>
				<greek>ἴδητε</greek>
				<english>shall you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再見</chinese>
				<chinese-definition>看見、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>737</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>arti</transliteration>
				<greek>ἄρτι</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直等到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipēte</transliteration>
				<greek>εἴπητε</greek>
				<english>you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>2127</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Eulogēmenos</transliteration>
				<greek>Εὐλογημένος</greek>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>祝福、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenos</transliteration>
				<greek>ἐρχόμενος</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onomati</transliteration>
				<greek>ὀνόματι</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>of [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>