<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Mark" id="41" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Archē</transliteration>
				<greek>Ἀρχὴ</greek>
				<english>[The] beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起頭</chinese>
				<chinese-definition>起初、首先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliou</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίου</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音的</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>of Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huiou</transliteration>
				<greek>Υἱοῦ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Kathōs</transliteration>
				<greek>Καθὼς</greek>
				<english>As</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegraptai</transliteration>
				<greek>γέγραπται</greek>
				<english>it has been written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有古卷沒有以賽亞三個字書上記著</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2268</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ēsaia</transliteration>
				<greek>Ἠσαΐᾳ</greek>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prophētē</transliteration>
				<greek>προφήτῃ</greek>
				<english>prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！聽哪！在這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>649</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apostellō</transliteration>
				<greek>ἀποστέλλω</greek>
				<english>I send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要差遣</chinese>
				<chinese-definition>派遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>angelon</transliteration>
				<greek>ἄγγελόν</greek>
				<english>messenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者、天使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4253</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pro</transliteration>
				<greek>πρὸ</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>prosōpou</transliteration>
				<greek>προσώπου</greek>
				<english>face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>2680</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kataskeuasei</transliteration>
				<greek>κατασκευάσει</greek>
				<english>will prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>預備、建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδόν</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Phōnē</transliteration>
				<greek>Φωνὴ</greek>
				<english>[The] voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>994</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>boōntos</transliteration>
				<greek>βοῶντος</greek>
				<english>of one crying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊著</chinese>
				<chinese-definition>喊叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>erēmō</transliteration>
				<greek>ἐρήμῳ</greek>
				<english>wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>荒廢的、無人居住的、名詞：曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2090</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hetoimasate</transliteration>
				<greek>Ἑτοιμάσατε</greek>
				<english>Prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說預備</chinese>
				<chinese-definition>準備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδὸν</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>of [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主的</chinese>
				<chinese-definition>主、先生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2117</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eutheias</transliteration>
				<greek>εὐθείας</greek>
				<english>straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直</chinese>
				<chinese-definition>直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>poieite</transliteration>
				<greek>ποιεῖτε</greek>
				<english>make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修</chinese>
				<chinese-definition>做、使、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5147</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tribous</transliteration>
				<greek>τρίβους</greek>
				<english>paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Egeneto</transliteration>
				<greek>Ἐγένετο</greek>
				<english>Came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來了</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannēs</transliteration>
				<greek>Ἰωάννης</greek>
				<english>John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照這話約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>baptizōn</transliteration>
				<greek>βαπτίζων</greek>
				<english>baptizing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>施洗、清洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>erēmō</transliteration>
				<greek>ἐρήμῳ</greek>
				<english>wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>荒廢的、無人居住的、名詞：曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>[καὶ]</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēryssōn</transliteration>
				<greek>κηρύσσων</greek>
				<english>proclaiming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施洗傳</chinese>
				<chinese-definition>宣傳、傳道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>908</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>baptisma</transliteration>
				<greek>βάπτισμα</greek>
				<english>[a] baptism</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗禮</chinese>
				<chinese-definition>洗禮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>metanoias</transliteration>
				<greek>μετανοίας</greek>
				<english>of repentance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悔改的</chinese>
				<chinese-definition>後悔、悔改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphesin</transliteration>
				<greek>ἄφεσιν</greek>
				<english>forgiveness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得赦</chinese>
				<chinese-definition>赦免、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>of sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exeporeueto</transliteration>
				<greek>ἐξεπορεύετο</greek>
				<english>were going out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去、來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「往...去」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasa</transliteration>
				<greek>πᾶσα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudaia</transliteration>
				<greek>Ἰουδαία</greek>
				<english>of Judea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>猶太的、猶太人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5561</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chōra</transliteration>
				<greek>χώρα</greek>
				<english>region</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>國家、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2415</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hierosolymitai</transliteration>
				<greek>Ἱεροσολυμῖται</greek>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族群名：耶路撒冷人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ebaptizonto</transliteration>
				<greek>ἐβαπτίζοντο</greek>
				<english>were being baptized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗</chinese>
				<chinese-definition>施洗、浸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyp’</transliteration>
				<greek>ὑπ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡受</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>2446</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iordanē</transliteration>
				<greek>Ἰορδάνῃ</greek>
				<english>Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞  ，地名：約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>4215</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>potamō</transliteration>
				<greek>ποταμῷ</greek>
				<english>river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>1843</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>exomologoumenoi</transliteration>
				<greek>ἐξομολογούμενοι</greek>
				<english>confessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡承認</chinese>
				<chinese-definition>承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannēs</transliteration>
				<greek>Ἰωάννης</greek>
				<english>John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1746</strongs>
				<pos>V-RPM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>endedymenos</transliteration>
				<greek>ἐνδεδυμένος</greek>
				<english>clothed in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>穿、穿上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2359</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>trichas</transliteration>
				<greek>τρίχας</greek>
				<english>hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毛</chinese>
				<chinese-definition>毛髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kamēlou</transliteration>
				<greek>καμήλου</greek>
				<english>of a camel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2223</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōnēn</transliteration>
				<greek>ζώνην</greek>
				<english>a belt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>腰帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1193</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dermatinēn</transliteration>
				<greek>δερματίνην</greek>
				<english>of leather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮</chinese>
				<chinese-definition>皮革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">束</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...周圍、靠近」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3751</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>osphyn</transliteration>
				<greek>ὀσφὺν</greek>
				<english>waist</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣服腰</chinese>
				<chinese-definition>腰部、生殖器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>esthōn</transliteration>
				<greek>ἔσθων</greek>
				<english>he is eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>200</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>akridas</transliteration>
				<greek>ἀκρίδας</greek>
				<english>locusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>蝗蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3192</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>meli</transliteration>
				<greek>μέλι</greek>
				<english>honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜂蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>66</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agrion</transliteration>
				<greek>ἄγριον</greek>
				<english>wild</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野</chinese>
				<chinese-definition>野生的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekēryssen</transliteration>
				<greek>ἐκήρυσσεν</greek>
				<english>he was preaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他傳道</chinese>
				<chinese-definition>宣傳、傳道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Erchetai</transliteration>
				<greek>Ἔρχεται</greek>
				<english>He comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2478</strongs>
				<pos>Adj-NMS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>ischyroteros</transliteration>
				<greek>ἰσχυρότερός</greek>
				<english>[is] mightier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更大</chinese>
				<chinese-definition>偉大的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>than I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一位在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3694</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>opisō</transliteration>
				<greek>ὀπίσω</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思為「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的能力比我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμὶ</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2425</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hikanos</transliteration>
				<greek>ἱκανὸς</greek>
				<english>sufficient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">配的</chinese>
				<chinese-definition>值得、足夠的、許多的、配得的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2955</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kypsas</transliteration>
				<greek>κύψας</greek>
				<english>having stooped down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就是彎腰</chinese>
				<chinese-definition>彎下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3089</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>lysai</transliteration>
				<greek>λῦσαι</greek>
				<english>to untie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解</chinese>
				<chinese-definition>解除、破壞、釋放、解開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2438</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>himanta</transliteration>
				<greek>ἱμάντα</greek>
				<english>strap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>鞋帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>5266</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hypodēmatōn</transliteration>
				<greek>ὑποδημάτων</greek>
				<english>sandals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞋</chinese>
				<chinese-definition>鞋子、涼鞋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ebaptisa</transliteration>
				<greek>ἐβάπτισα</greek>
				<english>baptized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施洗</chinese>
				<chinese-definition>施洗、浸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5204</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hydati</transliteration>
				<greek>ὕδατι</greek>
				<english>with water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是用水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>baptisei</transliteration>
				<greek>βαπτίσει</greek>
				<english>will baptize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施洗</chinese>
				<chinese-definition>施洗、浸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>‹ἐν›</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>[the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>內在生命、意志狀態、氣息、風、靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagiō</transliteration>
				<greek>Ἁγίῳ</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、分別為聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-DFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinais</transliteration>
				<greek>ἐκείναις</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerais</transliteration>
				<greek>ἡμέραις</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>[that] came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Nazaret</transliteration>
				<greek>Ναζαρὲτ</greek>
				<english>Nazareth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的拿撒勒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：拿撒勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaias</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίας</greek>
				<english>of Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ebaptisthē</transliteration>
				<greek>ἐβαπτίσθη</greek>
				<english>was baptized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的洗</chinese>
				<chinese-definition>施洗、浸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2446</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iordanēn</transliteration>
				<greek>Ἰορδάνην</greek>
				<english>Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞  ，地名：約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡受了</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannou</transliteration>
				<greek>Ἰωάννου</greek>
				<english>John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>305</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anabainōn</transliteration>
				<greek>ἀναβαίνων</greek>
				<english>going up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、登高、生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5204</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hydatos</transliteration>
				<greek>ὕδατος</greek>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiden</transliteration>
				<greek>εἶδεν</greek>
				<english>he saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4977</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>schizomenous</transliteration>
				<greek>σχιζομένους</greek>
				<english>tearing open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裂開了</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ouranous</transliteration>
				<greek>οὐρανοὺς</greek>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈</chinese>
				<chinese-definition>內在生命、意志狀態、氣息、風、靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>4058</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peristeran</transliteration>
				<greek>περιστερὰν</greek>
				<english>a dove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2597</strongs>
				<pos>V-PPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>katabainon</transliteration>
				<greek>καταβαῖνον</greek>
				<english>descending</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>下來、降下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他身上</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phōnē</transliteration>
				<greek>φωνὴ</greek>
				<english>a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>來、成為、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ouranōn</transliteration>
				<greek>οὐρανῶν</greek>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來說你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huios</transliteration>
				<greek>Υἱός</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapētos</transliteration>
				<greek>ἀγαπητός</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、蒙愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοὶ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2106</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eudokēsa</transliteration>
				<greek>εὐδόκησα</greek>
				<english>I am well pleased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、選擇、滿意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、內在生命、意志狀態、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekballei</transliteration>
				<greek>ἐκβάλλει</greek>
				<english>drives out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">催</chinese>
				<chinese-definition>趕出、逐出、拿出、催逼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>erēmon</transliteration>
				<greek>ἔρημον</greek>
				<english>wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野裡去</chinese>
				<chinese-definition>荒廢的、無人居住的、名詞：曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>He was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>erēmō</transliteration>
				<greek>ἐρήμῳ</greek>
				<english>wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>荒廢的、無人居住的、名詞：曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tesserakonta</transliteration>
				<greek>τεσσεράκοντα</greek>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四十</chinese>
				<chinese-definition>四十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peirazomenos</transliteration>
				<greek>πειραζόμενος</greek>
				<english>being tempted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的試探</chinese>
				<chinese-definition>嘗試、試驗、測試、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4567</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Satana</transliteration>
				<greek>Σατανᾶ</greek>
				<english>Satan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒但</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，魔鬼名：撒但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一處且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>He was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>thēriōn</transliteration>
				<greek>θηρίων</greek>
				<english>wild animals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與野獸</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一處且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angeloi</transliteration>
				<greek>ἄγγελοι</greek>
				<english>angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有天使</chinese>
				<chinese-definition>使者、天使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>diēkonoun</transliteration>
				<greek>διηκόνουν</greek>
				<english>were ministering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來伺候</chinese>
				<chinese-definition>服務、供給、看顧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>paradothēnai</transliteration>
				<greek>παραδοθῆναι</greek>
				<english>delivering up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下監</chinese>
				<chinese-definition>傳承、交給、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannēn</transliteration>
				<greek>Ἰωάννην</greek>
				<english>of John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaian</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίαν</greek>
				<english>Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēryssōn</transliteration>
				<greek>κηρύσσων</greek>
				<english>proclaiming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣傳</chinese>
				<chinese-definition>宣傳、傳道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangelion</transliteration>
				<greek>εὐαγγέλιον</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Peplērōtai</transliteration>
				<greek>Πεπλήρωται</greek>
				<english>Has been fulfilled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>實現、使完全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairos</transliteration>
				<greek>καιρὸς</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日期</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1448</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēngiken</transliteration>
				<greek>ἤγγικεν</greek>
				<english>has drawn near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近了</chinese>
				<chinese-definition>靠近、將到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileia</transliteration>
				<greek>βασιλεία</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3340</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>metanoeite</transliteration>
				<greek>μετανοεῖτε</greek>
				<english>repent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當悔改</chinese>
				<chinese-definition>悔改、後悔、改變自己的行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>pisteuete</transliteration>
				<greek>πιστεύετε</greek>
				<english>believe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliō</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίῳ</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3855</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paragōn</transliteration>
				<greek>παράγων</greek>
				<english>passing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>經過、消失</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌順著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受 格時意思是「沿著...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2281</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thalassan</transliteration>
				<greek>θάλασσαν</greek>
				<english>Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海邊</chinese>
				<chinese-definition>海、湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaias</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίας</greek>
				<english>of Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiden</transliteration>
				<greek>εἶδεν</greek>
				<english>He saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4613</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Simōna</transliteration>
				<greek>Σίμωνα</greek>
				<english>Simon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西門</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>406</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Andrean</transliteration>
				<greek>Ἀνδρέαν</greek>
				<english>Andrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安得烈</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：安得烈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphon</transliteration>
				<greek>ἀδελφὸν</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>4613</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Simōnos</transliteration>
				<greek>Σίμωνος</greek>
				<english>of Simon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西門的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>906</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>amphiballontas</transliteration>
				<greek>ἀμφιβάλλοντας</greek>
				<english>casting a net</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>撒網</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2281</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thalassē</transliteration>
				<greek>θαλάσσῃ</greek>
				<english>sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēsan</transliteration>
				<greek>ἦσαν</greek>
				<english>they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們本</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>231</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>halieis</transliteration>
				<greek>ἁλιεῖς</greek>
				<english>fishermen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打魚的</chinese>
				<chinese-definition>漁夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1205</strongs>
				<pos>V-M-2P</pos>
				<parse>Verb - Imperative - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Deute</transliteration>
				<greek>Δεῦτε</greek>
				<english>Come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3694</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>opisō</transliteration>
				<greek>ὀπίσω</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsō</transliteration>
				<greek>ποιήσω</greek>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要叫</chinese>
				<chinese-definition>做、使、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>genesthai</transliteration>
				<greek>γενέσθαι</greek>
				<english>to become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>231</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>halieis</transliteration>
				<greek>ἁλιεῖς</greek>
				<english>fishers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如得魚一樣</chinese>
				<chinese-definition>漁夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aphentes</transliteration>
				<greek>ἀφέντες</greek>
				<english>having left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捨了</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、留下、讓、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>diktya</transliteration>
				<greek>δίκτυα</greek>
				<english>nets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網</chinese>
				<chinese-definition>漁網</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēkolouthēsan</transliteration>
				<greek>ἠκολούθησαν</greek>
				<english>they followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從了</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、成為門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4260</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>probas</transliteration>
				<greek>προβὰς</greek>
				<english>having gone on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前走</chinese>
				<chinese-definition>繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3641</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>oligon</transliteration>
				<greek>ὀλίγον</greek>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌稍</chinese>
				<chinese-definition>小的、短的、少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiden</transliteration>
				<greek>εἶδεν</greek>
				<english>He saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2385</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōbon</transliteration>
				<greek>Ἰάκωβον</greek>
				<english>James</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [son]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Zebedaiou</transliteration>
				<greek>Ζεβεδαίου</greek>
				<english>of Zebedee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西庇太的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西庇太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannēn</transliteration>
				<greek>Ἰωάννην</greek>
				<english>John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphon</transliteration>
				<greek>ἀδελφὸν</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>[were] in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>4143</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ploiō</transliteration>
				<greek>πλοίῳ</greek>
				<english>boat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">船上</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>2675</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>katartizontas</transliteration>
				<greek>καταρτίζοντας</greek>
				<english>adjusting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">補</chinese>
				<chinese-definition>修理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>diktya</transliteration>
				<greek>δίκτυα</greek>
				<english>nets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網</chinese>
				<chinese-definition>漁網</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekalesen</transliteration>
				<greek>ἐκάλεσεν</greek>
				<english>He called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招呼</chinese>
				<chinese-definition>呼叫、取名</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aphentes</transliteration>
				<greek>ἀφέντες</greek>
				<english>having left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、留下、讓、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌去了</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Zebedaion</transliteration>
				<greek>Ζεβεδαῖον</greek>
				<english>Zebedee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西庇太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西庇太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4143</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ploiō</transliteration>
				<greek>πλοίῳ</greek>
				<english>boat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">船上</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>misthōtōn</transliteration>
				<greek>μισθωτῶν</greek>
				<english>hired servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雇工人</chinese>
				<chinese-definition>雇工</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apēlthon</transliteration>
				<greek>ἀπῆλθον</greek>
				<english>they went away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>3694</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>opisō</transliteration>
				<greek>ὀπίσω</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌去了</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1531</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisporeuontai</transliteration>
				<greek>εἰσπορεύονται</greek>
				<english>they go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2584</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Kapharnaoum</transliteration>
				<greek>Καφαρναούμ</greek>
				<english>Capernaum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦百農</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：迦百農</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>on the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sabbasin</transliteration>
				<greek>σάββασιν</greek>
				<english>Sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eiselthōn</transliteration>
				<greek>εἰσελθὼν</greek>
				<english>having entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進了</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>synagōgēn</transliteration>
				<greek>συναγωγὴν</greek>
				<english>synagogue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會堂</chinese>
				<chinese-definition>會堂、集會處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edidasken</transliteration>
				<greek>ἐδίδασκεν</greek>
				<english>He was teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓人</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1605</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exeplēssonto</transliteration>
				<greek>ἐξεπλήσσοντο</greek>
				<english>they were astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人很希奇</chinese>
				<chinese-definition>驚訝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之上、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didachē</transliteration>
				<greek>διδαχῇ</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>被教導的事物、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>He was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>didaskōn</transliteration>
				<greek>διδάσκων</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他教訓</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousian</transliteration>
				<greek>ἐξουσίαν</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權柄的</chinese>
				<chinese-definition>權柄、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>synagōgē</transliteration>
				<greek>συναγωγῇ</greek>
				<english>synagogue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會堂</chinese>
				<chinese-definition>會堂、集會處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumati</transliteration>
				<greek>πνεύματι</greek>
				<english>a spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、內在生命、意志狀態、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>169</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>akathartō</transliteration>
				<greek>ἀκαθάρτῳ</greek>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被污</chinese>
				<chinese-definition>污穢的、不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anekraxen</transliteration>
				<greek>ἀνέκραξεν</greek>
				<english>he cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">附著他喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοί</greek>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3479</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Nazarēne</transliteration>
				<greek>Ναζαρηνέ</greek>
				<english>of Nazareth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿撒勒人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族群名：拿撒勒人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthes</transliteration>
				<greek>ἦλθες</greek>
				<english>Did You come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相干你來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apolesai</transliteration>
				<greek>ἀπολέσαι</greek>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅</chinese>
				<chinese-definition>失去 、毀滅、殺害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδά</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hagios</transliteration>
				<greek>Ἅγιος</greek>
				<english>Holy [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、分別為聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epetimēsen</transliteration>
				<greek>ἐπετίμησεν</greek>
				<english>rebuked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>命令、叱責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>‹λέγων›</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5392</strongs>
				<pos>V-AMP-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Phimōthēti</transliteration>
				<greek>Φιμώθητι</greek>
				<english>Be silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要作聲</chinese>
				<chinese-definition>使無言可答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>exelthe</transliteration>
				<greek>ἔξελθε</greek>
				<english>come forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上出來吧</chinese>
				<chinese-definition>出來、出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4682</strongs>
				<pos>V-APA-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sparaxan</transliteration>
				<greek>σπαράξαν</greek>
				<english>having thrown into convulsions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抽了一陣瘋</chinese>
				<chinese-definition>使抽瘋、使全身強烈搖撼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫那人</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneuma</transliteration>
				<greek>πνεῦμα</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、內在生命、意志狀態、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>169</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>akatharton</transliteration>
				<greek>ἀκάθαρτον</greek>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污</chinese>
				<chinese-definition>污穢的、不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5455</strongs>
				<pos>V-APA-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phōnēsan</transliteration>
				<greek>φωνῆσαν</greek>
				<english>having cried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>叫、召集、雞啼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phōnē</transliteration>
				<greek>φωνῇ</greek>
				<english>in a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>megalē</transliteration>
				<greek>μεγάλῃ</greek>
				<english>loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exēlthen</transliteration>
				<greek>ἐξῆλθεν</greek>
				<english>it came forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就出來了</chinese>
				<chinese-definition>出來、出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫那人</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污鬼連</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2284</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ethambēthēsan</transliteration>
				<greek>ἐθαμβήθησαν</greek>
				<english>were astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都驚訝</chinese>
				<chinese-definition>驚訝、驚怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>537</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hapantes</transliteration>
				<greek>ἅπαντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>so as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>因此、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4802</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>syzētein</transliteration>
				<greek>‹συζητεῖν</greek>
				<english>to question</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>討論、一起詢問、辯論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς›</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontas</transliteration>
				<greek>λέγοντας</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didachē</transliteration>
				<greek>διδαχὴ</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道理</chinese>
				<chinese-definition>被教導的事物、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>2537</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kainē</transliteration>
				<greek>καινή</greek>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事是個新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>With</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊他用</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousian</transliteration>
				<greek>ἐξουσίαν</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權柄</chinese>
				<chinese-definition>權柄、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pneumasi</transliteration>
				<greek>πνεύμασι</greek>
				<english>spirits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、內在生命、意志狀態、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>169</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>akathartois</transliteration>
				<greek>ἀκαθάρτοις</greek>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污</chinese>
				<chinese-definition>污穢的、不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>2004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epitassei</transliteration>
				<greek>ἐπιτάσσει</greek>
				<english>He commands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs>5219</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hypakouousin</transliteration>
				<greek>ὑπακούουσιν</greek>
				<english>they obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從了</chinese>
				<chinese-definition>聽見、服從、回應敲門、打開門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v27-w24">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exēlthen</transliteration>
				<greek>ἐξῆλθεν</greek>
				<english>went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就傳</chinese>
				<chinese-definition>出來、出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>189</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akoē</transliteration>
				<greek>ἀκοὴ</greek>
				<english>news</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名聲</chinese>
				<chinese-definition>消息、風聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantachou</transliteration>
				<greek>πανταχοῦ</greek>
				<english>everywhere</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>各處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>holēn</transliteration>
				<greek>ὅλην</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>4066</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>perichōron</transliteration>
				<greek>περίχωρον</greek>
				<english>surrounding region</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>鄰近地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaias</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίας</greek>
				<english>of Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了加利利的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>synagōgēs</transliteration>
				<greek>συναγωγῆς</greek>
				<english>synagogue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會堂</chinese>
				<chinese-definition>會堂、集會處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>exelthontes</transliteration>
				<greek>ἐξελθόντες</greek>
				<english>having gone forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出來、出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēlthon</transliteration>
				<greek>ἦλθον</greek>
				<english>they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進了</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikian</transliteration>
				<greek>οἰκίαν</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房子、家、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>4613</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Simōnos</transliteration>
				<greek>Σίμωνος</greek>
				<english>of Simon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西門</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>406</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Andreou</transliteration>
				<greek>Ἀνδρέου</greek>
				<english>Andrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安得烈的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：安得烈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就同著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>2385</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōbou</transliteration>
				<greek>Ἰακώβου</greek>
				<english>James</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannou</transliteration>
				<greek>Ἰωάννου</greek>
				<english>John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3994</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>penthera</transliteration>
				<greek>πενθερὰ</greek>
				<english>the mother-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岳母</chinese>
				<chinese-definition>岳母、婆婆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>4613</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Simōnos</transliteration>
				<greek>Σίμωνος</greek>
				<english>of Simon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西門的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>2621</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katekeito</transliteration>
				<greek>κατέκειτο</greek>
				<english>was laying sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺著</chinese>
				<chinese-definition>躺、生病、斜倚而坐、用餐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>4445</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pyressousa</transliteration>
				<greek>πυρέσσουσα</greek>
				<english>fevering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正害熱病</chinese>
				<chinese-definition>發燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>legousin</transliteration>
				<greek>λέγουσιν</greek>
				<english>they speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>proselthōn</transliteration>
				<greek>προσελθὼν</greek>
				<english>having come to [her]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌進前</chinese>
				<chinese-definition>來到、去到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēgeiren</transliteration>
				<greek>ἤγειρεν</greek>
				<english>He raised up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>使起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>2902</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kratēsas</transliteration>
				<greek>κρατήσας</greek>
				<english>having taken hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉著</chinese>
				<chinese-definition>抓住、掌握、限制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>cheiros</transliteration>
				<greek>χειρός</greek>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphēken</transliteration>
				<greek>ἀφῆκεν</greek>
				<english>left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就退了</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、留下、讓、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>4446</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pyretos</transliteration>
				<greek>πυρετός</greek>
				<english>fever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱</chinese>
				<chinese-definition>熱度、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>diēkonei</transliteration>
				<greek>διηκόνει</greek>
				<english>she began to minister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事</chinese>
				<chinese-definition>服務、供給、看顧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3798</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Opsias</transliteration>
				<greek>Ὀψίας</greek>
				<english>Evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天晚</chinese>
				<chinese-definition>晚的、將盡的、快要結束的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-GFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>genomenēs</transliteration>
				<greek>γενομένης</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hote</transliteration>
				<greek>ὅτε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edy</transliteration>
				<greek>ἔδυ*</greek>
				<english>went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>落下(太陽)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>2246</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hēlios</transliteration>
				<greek>ἥλιος</greek>
				<english>sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epheron</transliteration>
				<greek>ἔφερον</greek>
				<english>they began bringing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人帶著</chinese>
				<chinese-definition>帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌跟前</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>2560</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kakōs</transliteration>
				<greek>κακῶς</greek>
				<english>sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">病</chinese>
				<chinese-definition>錯的、壞的、嚴重的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontas</transliteration>
				<greek>ἔχοντας</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>1139</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>daimonizomenous</transliteration>
				<greek>δαιμονιζομένους</greek>
				<english>being possessed by demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被鬼附</chinese>
				<chinese-definition>被鬼附</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>holē</transliteration>
				<greek>ὅλη</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polis</transliteration>
				<greek>πόλις</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>1996</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NFS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>episynēgmenē</transliteration>
				<greek>ἐπισυνηγμένη</greek>
				<english>gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thyran</transliteration>
				<greek>θύραν</greek>
				<english>door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門前</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>2323</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>etherapeusen</transliteration>
				<greek>ἐθεράπευσεν</greek>
				<english>He healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌治好了</chinese>
				<chinese-definition>醫治、服務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pollous</transliteration>
				<greek>πολλοὺς</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>2560</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kakōs</transliteration>
				<greek>κακῶς</greek>
				<english>sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>錯的、壞的、嚴重的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontas</transliteration>
				<greek>ἔχοντας</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>4164</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>poikilais</transliteration>
				<greek>ποικίλαις</greek>
				<english>of various</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>各式各樣、各類的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3554</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>nosois</transliteration>
				<greek>νόσοις</greek>
				<english>diseases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">病</chinese>
				<chinese-definition>疾病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>魔鬼、邪靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>polla</transliteration>
				<greek>πολλὰ</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exebalen</transliteration>
				<greek>ἐξέβαλεν</greek>
				<english>He cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>趕出、逐出、拿出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēphien</transliteration>
				<greek>ἤφιεν</greek>
				<english>He would allow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、留下、讓、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>lalein</transliteration>
				<greek>λαλεῖν</greek>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>魔鬼、邪靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-LIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Pluperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēdeisan</transliteration>
				<greek>ᾔδεισαν</greek>
				<english>they knew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>(Χριστὸν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v34-w22">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι)</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>4404</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>prōi</transliteration>
				<greek>πρωῒ</greek>
				<english>very early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次日早晨</chinese>
				<chinese-definition>清晨、早上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>1773</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ennycha</transliteration>
				<greek>ἔννυχα</greek>
				<english>in night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天未亮的時候</chinese>
				<chinese-definition>晚上的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3029</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lian</transliteration>
				<greek>λίαν</greek>
				<english>still much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天未亮的時候</chinese>
				<chinese-definition>大大地、非常地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>450</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anastas</transliteration>
				<greek>ἀναστὰς</greek>
				<english>having risen up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌起來</chinese>
				<chinese-definition>使...起來、站起來、復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exēlthen</transliteration>
				<greek>ἐξῆλθεν</greek>
				<english>He went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>出來、出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apēlthen</transliteration>
				<greek>ἀπῆλθεν</greek>
				<english>departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erēmon</transliteration>
				<greek>ἔρημον</greek>
				<english>solitary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>荒廢的、無人居住的、名詞：曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>topon</transliteration>
				<greek>τόπον</greek>
				<english>a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>2546</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kakei</transliteration>
				<greek>κἀκεῖ</greek>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>並且在那裡、那裡也是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosēucheto</transliteration>
				<greek>προσηύχετο</greek>
				<english>He was praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>2614</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katediōxen</transliteration>
				<greek>κατεδίωξεν</greek>
				<english>went after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追了</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追尋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他去</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>4613</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Simōn</transliteration>
				<greek>Σίμων</greek>
				<english>Simon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西門</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>met’</transliteration>
				<greek>μετ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同伴</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他去</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heuron</transliteration>
				<greek>εὗρον</greek>
				<english>having found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見了</chinese>
				<chinese-definition>發現、得到、找到、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>legousin</transliteration>
				<greek>λέγουσιν</greek>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pantes</transliteration>
				<greek>Πάντες</greek>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>zētousin</transliteration>
				<greek>ζητοῦσίν</greek>
				<english>seeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都找</chinese>
				<chinese-definition>想要、嘗試、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>He says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌對他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>71</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Agōmen</transliteration>
				<greek>Ἄγωμεν</greek>
				<english>Let us go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>領導、帶去、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>237</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>allachou</transliteration>
				<greek>ἀλλαχοῦ</greek>
				<english>another way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們可以往別處</chinese>
				<chinese-definition>在其他的地方、藉其他的方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>echomenas</transliteration>
				<greek>ἐχομένας</greek>
				<english>neighboring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰近的</chinese>
				<chinese-definition>有, 現在關身分作形容詞時, 意思是: 鄰近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>2969</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kōmopoleis</transliteration>
				<greek>κωμοπόλεις</greek>
				<english>towns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄉村</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekei</transliteration>
				<greek>ἐκεῖ</greek>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kēryxō</transliteration>
				<greek>κηρύξω</greek>
				<english>I might preach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳道</chinese>
				<chinese-definition>宣傳、傳道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>exēlthon</transliteration>
				<greek>ἐξῆλθον</greek>
				<english>have I come forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來的</chinese>
				<chinese-definition>出來、出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>He was going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地進了</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēryssōn</transliteration>
				<greek>κηρύσσων</greek>
				<english>preaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳道</chinese>
				<chinese-definition>宣傳、傳道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>synagōgas</transliteration>
				<greek>συναγωγὰς</greek>
				<english>synagogues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會堂</chinese>
				<chinese-definition>會堂、集會處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地進了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>holēn</transliteration>
				<greek>ὅλην</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaian</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίαν</greek>
				<english>Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>魔鬼、邪靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekballōn</transliteration>
				<greek>ἐκβάλλων</greek>
				<english>casting out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕</chinese>
				<chinese-definition>趕出、逐出、拿出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>erchetai</transliteration>
				<greek>ἔρχεται</greek>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>3015</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lepros</transliteration>
				<greek>λεπρὸς</greek>
				<english>a leper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個長大痲瘋的</chinese>
				<chinese-definition>痲瘋病人、皮膚 病患者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parakalōn</transliteration>
				<greek>παρακαλῶν</greek>
				<english>imploring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>懇求、邀請、鼓勵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>1120</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>gonypetōn</transliteration>
				<greek>γονυπετῶν</greek>
				<english>kneeling down to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪下</chinese>
				<chinese-definition>屈膝下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>[καὶ]</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ean</transliteration>
				<greek>Ἐὰν</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PSA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>thelēs</transliteration>
				<greek>θέλῃς</greek>
				<english>You are willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>dynasai</transliteration>
				<greek>δύνασαί</greek>
				<english>You are able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、足以、勝任</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v40-w18">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>katharisai</transliteration>
				<greek>καθαρίσαι</greek>
				<english>to cleanse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨了</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>4697</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>splanchnistheis</transliteration>
				<greek>σπλαγχνισθεὶς</greek>
				<english>having been moved with compassion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌動了慈心</chinese>
				<chinese-definition>動了慈心、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>1614</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekteinas</transliteration>
				<greek>ἐκτείνας</greek>
				<english>having stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就伸</chinese>
				<chinese-definition>伸展、伸出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>cheira</transliteration>
				<greek>χεῖρα</greek>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēpsato</transliteration>
				<greek>ἥψατο</greek>
				<english>He touched him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>觸摸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Thelō</transliteration>
				<greek>Θέλω</greek>
				<english>I am willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我肯</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>V-AMP-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>katharisthēti</transliteration>
				<greek>καθαρίσθητι</greek>
				<english>be you cleansed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你潔淨了吧</chinese>
				<chinese-definition>使潔淨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apēlthen</transliteration>
				<greek>ἀπῆλθεν</greek>
				<english>departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>3014</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lepra</transliteration>
				<greek>λέπρα</greek>
				<english>leprosy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大痲瘋</chinese>
				<chinese-definition>痲瘋病、皮膚病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekatharisthē</transliteration>
				<greek>ἐκαθαρίσθη*</greek>
				<english>he was cleansed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨了</chinese>
				<chinese-definition>使潔淨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>1690</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>embrimēsamenos</transliteration>
				<greek>ἐμβριμησάμενος</greek>
				<english>having sternly warned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌嚴嚴地囑咐</chinese>
				<chinese-definition>嚴厲批評、向...嚴厲說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exebalen</transliteration>
				<greek>ἐξέβαλεν</greek>
				<english>He sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>趕出、逐出、打發走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他走</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>He says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Hora</transliteration>
				<greek>Ὅρα</greek>
				<english>See [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mēdeni</transliteration>
				<greek>μηδενὶ</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼話</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mēden</transliteration>
				<greek>μηδὲν</greek>
				<english>to none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不可</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipēs</transliteration>
				<greek>εἴπῃς</greek>
				<english>you speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人只要</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>5217</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypage</transliteration>
				<greek>ὕπαγε</greek>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>離開、回去、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>PPro-AM2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>seauton</transliteration>
				<greek>σεαυτὸν</greek>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把身體</chinese>
				<chinese-definition>你自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>1166</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>deixon</transliteration>
				<greek>δεῖξον</greek>
				<english>show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">察看</chinese>
				<chinese-definition>指示、顯出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>2409</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hierei</transliteration>
				<greek>ἱερεῖ</greek>
				<english>priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v44-w15">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosenenke</transliteration>
				<greek>προσένεγκε</greek>
				<english>offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上</chinese>
				<chinese-definition>帶給某人、呈獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v44-w16">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v44-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v44-w18">
				<strongs>2512</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>katharismou</transliteration>
				<greek>καθαρισμοῦ</greek>
				<english>cleansing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨了</chinese>
				<chinese-definition>潔淨、潔淨的儀式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v44-w19">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v44-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v44-w21">
				<strongs>4367</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosetaxen</transliteration>
				<greek>προσέταξεν</greek>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>吩咐、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v44-w22">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōusēs</transliteration>
				<greek>Μωϋσῆς</greek>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v44-w23">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v44-w24">
				<strongs>3142</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>martyrion</transliteration>
				<greek>μαρτύριον</greek>
				<english>a testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證據</chinese>
				<chinese-definition>見證、證詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v44-w25">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物對眾人</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>exelthōn</transliteration>
				<greek>ἐξελθὼν</greek>
				<english>having gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērxato</transliteration>
				<greek>ἤρξατο</greek>
				<english>he began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>kēryssein</transliteration>
				<greek>κηρύσσειν</greek>
				<english>to proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>宣傳、傳道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>polla</transliteration>
				<greek>πολλὰ</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多的</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>1310</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>diaphēmizein</transliteration>
				<greek>διαφημίζειν</greek>
				<english>to spread abroad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳揚開了</chinese>
				<chinese-definition>傳遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話把這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">件事</chinese>
				<chinese-definition>道、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>因此、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>3371</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mēketi</transliteration>
				<greek>μηκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌以後不</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v45-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v45-w14">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>dynasthai</transliteration>
				<greek>δύνασθαι</greek>
				<english>was able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v45-w15">
				<strongs>5320</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>phanerōs</transliteration>
				<greek>φανερῶς</greek>
				<english>openly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再明明地</chinese>
				<chinese-definition>清楚地、公開地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v45-w16">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v45-w17">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v45-w18">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v45-w19">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只好</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v45-w20">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exō</transliteration>
				<greek>ἔξω</greek>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邊</chinese>
				<chinese-definition>出去、外面、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v45-w21">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之上、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v45-w22">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>erēmois</transliteration>
				<greek>ἐρήμοις</greek>
				<english>solitary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>荒廢的、無人居住的、名詞：曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v45-w23">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>topois</transliteration>
				<greek>τόποις</greek>
				<english>places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v45-w24">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>He was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v45-w25">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v45-w26">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ērchonto</transliteration>
				<greek>ἤρχοντο</greek>
				<english>they were coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v45-w27">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都就了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v45-w28">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v45-w29">
				<strongs>3840</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantothen</transliteration>
				<greek>πάντοθεν</greek>
				<english>from every quarter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人從各處</chinese>
				<chinese-definition>來自所有不同方向</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>