<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Mark" id="41" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1564</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekeithen</transliteration>
				<greek>ἐκεῖθεν</greek>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌從那裡</chinese>
				<chinese-definition>從那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>450</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anastas</transliteration>
				<greek>ἀναστὰς</greek>
				<english>having risen up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起身</chinese>
				<chinese-definition>使...起來、復活、站起來、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>erchetai</transliteration>
				<greek>ἔρχεται</greek>
				<english>He comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3725</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>horia</transliteration>
				<greek>ὅρια</greek>
				<english>region</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>區域、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudaias</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίας</greek>
				<english>of Judea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：猶太地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4008</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peran</transliteration>
				<greek>πέραν</greek>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>在另一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2446</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iordanou</transliteration>
				<greek>Ἰορδάνου</greek>
				<english>Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞  ，地名：約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4848</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>symporeuontai</transliteration>
				<greek>συμπορεύονται</greek>
				<english>come together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>和...一起走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ochloi</transliteration>
				<greek>ὄχλοι</greek>
				<english>crowds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>人群、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到...、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>V-LIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Pluperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiōthei</transliteration>
				<greek>εἰώθει</greek>
				<english>He had been accustomed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>照慣例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡他又</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edidasken</transliteration>
				<greek>ἐδίδασκεν</greek>
				<english>He was teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v1-w25">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proselthontes</transliteration>
				<greek>προσελθόντες</greek>
				<english>having come to [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來到、去到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>the Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epērōtōn</transliteration>
				<greek>ἐπηρώτων</greek>
				<english>were demanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、察問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1832</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exestin</transliteration>
				<greek>ἔξεστιν</greek>
				<english>it is lawful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可以</chinese>
				<chinese-definition>合乎律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>andri</transliteration>
				<greek>ἀνδρὶ</greek>
				<english>for a husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說人</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaika</transliteration>
				<greek>γυναῖκα</greek>
				<english>a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apolysai</transliteration>
				<greek>ἀπολῦσαι</greek>
				<english>to divorce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">休</chinese>
				<chinese-definition>送走、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>peirazontes</transliteration>
				<greek>πειράζοντες</greek>
				<english>testing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意思要試探</chinese>
				<chinese-definition>嘗試、試驗、測試、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apokritheis</transliteration>
				<greek>ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>He answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌回答</chinese>
				<chinese-definition>回答、繼續說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1781</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eneteilato</transliteration>
				<greek>ἐνετείλατο</greek>
				<english>did command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōusēs</transliteration>
				<greek>Μωϋσῆς</greek>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipan</transliteration>
				<greek>εἶπαν</greek>
				<english>they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2010</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Epetrepsen</transliteration>
				<greek>Ἐπέτρεψεν</greek>
				<english>Permitted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許</chinese>
				<chinese-definition>允許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōusēs</transliteration>
				<greek>Μωϋσῆς</greek>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>975</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>biblion</transliteration>
				<greek>βιβλίον</greek>
				<english>a roll</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>書</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>647</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>apostasiou</transliteration>
				<greek>ἀποστασίου</greek>
				<english>of divorce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">休</chinese>
				<chinese-definition>離婚證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>grapsai</transliteration>
				<greek>γράψαι</greek>
				<english>to write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人寫了</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apolysai</transliteration>
				<greek>ἀπολῦσαι</greek>
				<english>to send [her] away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以休妻</chinese>
				<chinese-definition>送走、釋放</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Pros</transliteration>
				<greek>Πρὸς</greek>
				<english>Because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西因為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到...、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sklērokardian</transliteration>
				<greek>σκληροκαρδίαν</greek>
				<english>hardness of heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心硬</chinese>
				<chinese-definition>頑固、執拗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egrapsen</transliteration>
				<greek>ἔγραψεν</greek>
				<english>He wrote</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以寫</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1785</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>entolēn</transliteration>
				<greek>ἐντολὴν</greek>
				<english>commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">條例</chinese>
				<chinese-definition>誡命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>From</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>archēs</transliteration>
				<greek>ἀρχῆς</greek>
				<english>[the] beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起初</chinese>
				<chinese-definition>起初、首先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2937</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ktiseōs</transliteration>
				<greek>κτίσεως</greek>
				<english>of creation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>創造、被造物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Arsen</transliteration>
				<greek>Ἄρσεν</greek>
				<english>Male</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是造男</chinese>
				<chinese-definition>男性的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2338</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thēly</transliteration>
				<greek>θῆλυ</greek>
				<english>female</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造女</chinese>
				<chinese-definition>女性的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epoiēsen</transliteration>
				<greek>ἐποίησεν</greek>
				<english>He made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候神造</chinese>
				<chinese-definition>做、使、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Heneken</transliteration>
				<greek>Ἕνεκεν</greek>
				<english>On account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>toutou</transliteration>
				<greek>τούτου</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2641</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kataleipsei</transliteration>
				<greek>καταλείψει</greek>
				<english>will leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要離開</chinese>
				<chinese-definition>離開、留在身後、忽視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>‹καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>proskollēthēsetai</transliteration>
				<greek>προσκολληθήσεται</greek>
				<english>be joined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連合</chinese>
				<chinese-definition>(在婚姻裡)聯合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到...、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaika</transliteration>
				<greek>γυναῖκα</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ›</greek>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarka</transliteration>
				<greek>σάρκα</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">體的了</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人、人性</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mian</transliteration>
				<greek>μίαν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然如此</chinese>
				<chinese-definition>因此、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3765</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouketi</transliteration>
				<greek>οὐκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫妻不再</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσὶν</greek>
				<english>they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人乃</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mia</transliteration>
				<greek>μία</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarx</transliteration>
				<greek>σάρξ</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">體的了</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人、人性</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>synezeuxen</transliteration>
				<greek>συνέζευξεν</greek>
				<english>has joined together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">配合</chinese>
				<chinese-definition>配合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5563</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>chōrizetō</transliteration>
				<greek>χωριζέτω</greek>
				<english>let separate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>分開、離開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikian</transliteration>
				<greek>οἰκίαν</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屋</chinese>
				<chinese-definition>房子、家、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētai</transliteration>
				<greek>μαθηταὶ</greek>
				<english>disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>toutou</transliteration>
				<greek>τούτου</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epērōtōn</transliteration>
				<greek>ἐπηρώτων</greek>
				<english>were asking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、察問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>He says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌對他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hos</transliteration>
				<greek>Ὃς</greek>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apolysē</transliteration>
				<greek>ἀπολύσῃ</greek>
				<english>shall divorce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">休</chinese>
				<chinese-definition>送走、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaika</transliteration>
				<greek>γυναῖκα</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻子</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gamēsē</transliteration>
				<greek>γαμήσῃ</greek>
				<english>shall marry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>結婚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>allēn</transliteration>
				<greek>ἄλλην</greek>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3429</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>moichatai</transliteration>
				<greek>μοιχᾶται</greek>
				<english>commits adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是犯姦淫</chinese>
				<chinese-definition>犯姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辜負</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、敵對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻子</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτὴ</greek>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-APA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apolysasa</transliteration>
				<greek>ἀπολύσασα</greek>
				<english>having divorced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>送走、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>andra</transliteration>
				<greek>ἄνδρα</greek>
				<english>husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gamēsē</transliteration>
				<greek>γαμήσῃ</greek>
				<english>should marry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫁</chinese>
				<chinese-definition>結婚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>allon</transliteration>
				<greek>ἄλλον</greek>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3429</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>moichatai</transliteration>
				<greek>μοιχᾶται</greek>
				<english>she commits adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是犯姦淫了</chinese>
				<chinese-definition>犯姦淫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prosepheron</transliteration>
				<greek>προσέφερον</greek>
				<english>they were bringing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人帶著</chinese>
				<chinese-definition>帶給某人、呈獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來見耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>paidia</transliteration>
				<greek>παιδία</greek>
				<english>little children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hapsētai</transliteration>
				<greek>ἅψηται</greek>
				<english>He might touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>觸摸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētai</transliteration>
				<greek>μαθηταὶ</greek>
				<english>the disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epetimēsan</transliteration>
				<greek>ἐπετίμησαν</greek>
				<english>rebuked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備那些人</chinese>
				<chinese-definition>命令、叱責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Idōn</transliteration>
				<greek>Ἰδὼν</greek>
				<english>Having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>23</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēganaktēsen</transliteration>
				<greek>ἠγανάκτησεν</greek>
				<english>was indignant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就惱怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣、義憤填膺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對門徒</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aphete</transliteration>
				<greek>Ἄφετε</greek>
				<english>Permit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讓</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、留下、讓、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>paidia</transliteration>
				<greek>παιδία</greek>
				<english>little children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>erchesthai</transliteration>
				<greek>ἔρχεσθαι</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρός</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到...、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>2967</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>kōlyete</transliteration>
				<greek>κωλύετε</greek>
				<english>do hinder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止</chinese>
				<chinese-definition>阻擋、防止、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>auta</transliteration>
				<greek>αὐτά</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>To the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-GNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toioutōn</transliteration>
				<greek>τοιούτων</greek>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的人</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>belongs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的正是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileia</transliteration>
				<greek>βασιλεία</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>amēn</transliteration>
				<greek>ἀμὴν</greek>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的若不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dexētai</transliteration>
				<greek>δέξηται</greek>
				<english>shall receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要承受</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷不能</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiselthē</transliteration>
				<greek>εἰσέλθῃ</greek>
				<english>shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1723</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>enankalisamenos</transliteration>
				<greek>ἐναγκαλισάμενος</greek>
				<english>having taken [them] in arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是抱著</chinese>
				<chinese-definition>擁抱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>auta</transliteration>
				<greek>αὐτὰ</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2127</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kateulogei</transliteration>
				<greek>κατευλόγει</greek>
				<english>He was blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>祝福、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>titheis</transliteration>
				<greek>τιθεὶς</greek>
				<english>having laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按</chinese>
				<chinese-definition>設立、 安放、描述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheiras</transliteration>
				<greek>χεῖρας</greek>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、敵對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>auta</transliteration>
				<greek>αὐτά</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekporeuomenou</transliteration>
				<greek>ἐκπορευομένου</greek>
				<english>going forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌出來</chinese>
				<chinese-definition>出去、來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行路</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδὸν</greek>
				<english>[the] journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4370</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prosdramōn</transliteration>
				<greek>προσδραμὼν</greek>
				<english>having run up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人跑來</chinese>
				<chinese-definition>跑過去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有一個</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1120</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>gonypetēsas</transliteration>
				<greek>γονυπετήσας</greek>
				<english>having knelt down to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪</chinese>
				<chinese-definition>屈膝下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epērōta</transliteration>
				<greek>ἐπηρώτα</greek>
				<english>was asking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、察問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Didaskale</transliteration>
				<greek>Διδάσκαλε</greek>
				<english>Teacher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-VMS</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agathe</transliteration>
				<greek>ἀγαθέ</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說良善的</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsō</transliteration>
				<greek>ποιήσω</greek>
				<english>shall I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我當做</chinese>
				<chinese-definition>做、使、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēn</transliteration>
				<greek>ζωὴν</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aiōnion</transliteration>
				<greek>αἰώνιον</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>2816</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>klēronomēsō</transliteration>
				<greek>κληρονομήσω</greek>
				<english>I might inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以承受</chinese>
				<chinese-definition>得到、擁有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>legeis</transliteration>
				<greek>λέγεις</greek>
				<english>call you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθόν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是良善的</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδεὶς</greek>
				<english>No one [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之外再沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agathos</transliteration>
				<greek>ἀγαθὸς</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良善的</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一位</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1785</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>entolas</transliteration>
				<greek>ἐντολὰς</greek>
				<english>commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誡命</chinese>
				<chinese-definition>誡命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>oidas</transliteration>
				<greek>οἶδας</greek>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5407</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>phoneusēs</transliteration>
				<greek>φονεύσῃς</greek>
				<english>shall you murder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人</chinese>
				<chinese-definition>謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3431</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>moicheusēs</transliteration>
				<greek>μοιχεύσῃς</greek>
				<english>shall you commit adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦淫</chinese>
				<chinese-definition>犯姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2813</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>klepsēs</transliteration>
				<greek>κλέψῃς</greek>
				<english>shall you steal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偷盜</chinese>
				<chinese-definition>偷竊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5576</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>pseudomartyrēsēs</transliteration>
				<greek>ψευδομαρτυρήσῃς</greek>
				<english>shall you bear false witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作假見證</chinese>
				<chinese-definition>作假見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>650</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>aposterēsēs</transliteration>
				<greek>ἀποστερήσῃς</greek>
				<english>shall you defraud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虧負人</chinese>
				<chinese-definition>詐欺、偷竊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5091</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Tima</transliteration>
				<greek>Τίμα</greek>
				<english>you shall honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當孝敬</chinese>
				<chinese-definition>尊敬、估價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5346</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephē</transliteration>
				<greek>ἔφη</greek>
				<english>he was saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、含意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他對耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Didaskale</transliteration>
				<greek>Διδάσκαλε</greek>
				<english>Teacher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5442</strongs>
				<pos>V-AIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ephylaxamēn</transliteration>
				<greek>ἐφυλαξάμην</greek>
				<english>I have kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都遵守了</chinese>
				<chinese-definition>遵守、守衛、看管</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3503</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>neotētos</transliteration>
				<greek>νεότητός</greek>
				<english>[the] youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>年輕、青春時代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1689</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>emblepsas</transliteration>
				<greek>ἐμβλέψας</greek>
				<english>having looked upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看著</chinese>
				<chinese-definition>凝視、思想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēgapēsen</transliteration>
				<greek>ἠγάπησεν</greek>
				<english>loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hen</transliteration>
				<greek>Ἕν</greek>
				<english>One thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5302</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hysterei</transliteration>
				<greek>ὑστερεῖ</greek>
				<english>is lacking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還缺少</chinese>
				<chinese-definition>缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>5217</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypage</transliteration>
				<greek>ὕπαγε</greek>
				<english>Go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>離開、回去、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>as much as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>舉凡、有多少的、如...一樣多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>echeis</transliteration>
				<greek>ἔχεις</greek>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>4453</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>pōlēson</transliteration>
				<greek>πώλησον</greek>
				<english>sell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>dos</transliteration>
				<greek>δὸς</greek>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分給</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>4434</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ptōchois</transliteration>
				<greek>πτωχοῖς</greek>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-FIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>hexeis</transliteration>
				<greek>ἕξεις</greek>
				<english>you will have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thēsauron</transliteration>
				<greek>θησαυρὸν</greek>
				<english>treasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財寶</chinese>
				<chinese-definition>寶物、財寶盒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v21-w25">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v21-w26">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranō</transliteration>
				<greek>οὐρανῷ</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v21-w27">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v21-w28">
				<strongs>1204</strongs>
				<pos>V-M-2S</pos>
				<parse>Verb - Imperative - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>deuro</transliteration>
				<greek>δεῦρο</greek>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你還要來</chinese>
				<chinese-definition>這裡、來這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v21-w29">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>akolouthei</transliteration>
				<greek>ἀκολούθει</greek>
				<english>follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、成為門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v21-w30">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>4768</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stygnasas</transliteration>
				<greek>στυγνάσας</greek>
				<english>having been sad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉上就變了色</chinese>
				<chinese-definition>憂愁、驚疑、(天空)是黑暗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他聽見</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...上面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logō</transliteration>
				<greek>λόγῳ</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apēlthen</transliteration>
				<greek>ἀπῆλθεν</greek>
				<english>he went away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走了</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lypoumenos</transliteration>
				<greek>λυπούμενος</greek>
				<english>grieving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂憂愁愁地</chinese>
				<chinese-definition>憂愁、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>he was [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2933</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ktēmata</transliteration>
				<greek>κτήματα</greek>
				<english>possessions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的產業</chinese>
				<chinese-definition>財產、土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>polla</transliteration>
				<greek>πολλά</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">很多</chinese>
				<chinese-definition>許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4017</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>periblepsamenos</transliteration>
				<greek>περιβλεψάμενος</greek>
				<english>having looked around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">周圍一看</chinese>
				<chinese-definition>周圍四處看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētais</transliteration>
				<greek>μαθηταῖς</greek>
				<english>disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Pōs</transliteration>
				<greek>Πῶς</greek>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是何等地</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼、何等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1423</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>dyskolōs</transliteration>
				<greek>δυσκόλως</greek>
				<english>difficultly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難哪</chinese>
				<chinese-definition>困難地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>5536</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>chrēmata</transliteration>
				<greek>χρήματα</greek>
				<english>riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錢財</chinese>
				<chinese-definition>金錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eiseleusontai</transliteration>
				<greek>εἰσελεύσονται</greek>
				<english>will enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人進</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētai</transliteration>
				<greek>μαθηταὶ</greek>
				<english>the disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>2284</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ethambounto</transliteration>
				<greek>ἐθαμβοῦντο</greek>
				<english>were astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希奇</chinese>
				<chinese-definition>驚訝、驚怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...上面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>logois</transliteration>
				<greek>λόγοις</greek>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apokritheis</transliteration>
				<greek>ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答、繼續說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-VNP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Tekna</transliteration>
				<greek>Τέκνα</greek>
				<english>Children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小子</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等地</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼、何等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>1422</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dyskolon</transliteration>
				<greek>δύσκολόν</greek>
				<english>difficult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難哪</chinese>
				<chinese-definition>困難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v24-w25">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠錢財的人進</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v24-w26">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>⧼τοὺς</greek>
				<english>those who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v24-w27">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-RPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pepoithotas</transliteration>
				<greek>πεποιθότας</greek>
				<english>trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v24-w28">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...上面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v24-w29">
				<strongs>5536</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>chrēmasin</transliteration>
				<greek>χρήμασιν⧽</greek>
				<english>riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2123</strongs>
				<pos>Adj-NNS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>eukopōteron</transliteration>
				<greek>εὐκοπώτερόν</greek>
				<english>Easier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還容易呢</chinese>
				<chinese-definition>較容易的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kamēlon</transliteration>
				<greek>κάμηλον</greek>
				<english>[for] a camel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5168</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>trymalias</transliteration>
				<greek>τρυμαλιᾶς</greek>
				<english>eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>(針的)眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>4476</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>rhaphidos</transliteration>
				<greek>ῥαφίδος</greek>
				<english>needle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">針的</chinese>
				<chinese-definition>針</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>dielthein</transliteration>
				<greek>διελθεῖν</greek>
				<english>to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>經過、走遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>than [for]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>4145</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>plousion</transliteration>
				<greek>πλούσιον</greek>
				<english>a rich man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財主</chinese>
				<chinese-definition>富有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>perissōs</transliteration>
				<greek>περισσῶς</greek>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒就分外</chinese>
				<chinese-definition>更多、更大聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1605</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exeplēssonto</transliteration>
				<greek>ἐξεπλήσσοντο</greek>
				<english>they were astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希奇</chinese>
				<chinese-definition>驚訝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到...、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτούς</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dynatai</transliteration>
				<greek>δύναται</greek>
				<english>is able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>sōthēnai</transliteration>
				<greek>σωθῆναι</greek>
				<english>to be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救呢</chinese>
				<chinese-definition>醫治、拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1689</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Emblepsas</transliteration>
				<greek>Ἐμβλέψας</greek>
				<english>Having looked on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看著</chinese>
				<chinese-definition>凝視、思想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Para</transliteration>
				<greek>Παρὰ</greek>
				<english>With</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...面前、對於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpois</transliteration>
				<greek>ἀνθρώποις</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>102</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>adynaton</transliteration>
				<greek>ἀδύνατον</greek>
				<english>[it is] impossible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是不能</chinese>
				<chinese-definition>無能力的、不可能的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...面前、對於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>theō</transliteration>
				<greek>θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dynata</transliteration>
				<greek>δυνατὰ</greek>
				<english>[are] possible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都能</chinese>
				<chinese-definition>可能的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...面前、對於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>theō</transliteration>
				<greek>θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ērxato</transliteration>
				<greek>Ἤρξατο</greek>
				<english>Began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>legein</transliteration>
				<greek>λέγειν</greek>
				<english>to say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Petros</transliteration>
				<greek>Πέτρος</greek>
				<english>Peter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼得</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！聽哪！在這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>aphēkamen</transliteration>
				<greek>ἀφήκαμεν</greek>
				<english>have left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經撇下</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、留下、讓、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>V-RIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēkolouthēkamen</transliteration>
				<greek>ἠκολουθήκαμέν</greek>
				<english>followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、成為門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你了</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5346</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ephē</transliteration>
				<greek>Ἔφη</greek>
				<english>Was saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、含意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>Ἀμὴν</greek>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδείς</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphēken</transliteration>
				<greek>ἀφῆκεν</greek>
				<english>has left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撇下</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、留下、讓、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikian</transliteration>
				<greek>οἰκίαν</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房屋</chinese>
				<chinese-definition>房子、家、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὺς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>79</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>adelphas</transliteration>
				<greek>ἀδελφὰς</greek>
				<english>sisters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姊妹</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v29-w23">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agrous</transliteration>
				<greek>ἀγροὺς</greek>
				<english>lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田地</chinese>
				<chinese-definition>田地、田野、農場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v29-w24">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heneken</transliteration>
				<greek>ἕνεκεν</greek>
				<english>for the sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v29-w25">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v29-w26">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v29-w27">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heneken</transliteration>
				<greek>ἕνεκεν</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v29-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v29-w29">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliou</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίου</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有不</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>labē</transliteration>
				<greek>λάβῃ</greek>
				<english>shall take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>領受、接受、拿取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1542</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hekatontaplasiona</transliteration>
				<greek>ἑκατονταπλασίονα</greek>
				<english>a hundredfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百倍</chinese>
				<chinese-definition>一百倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairō</transliteration>
				<greek>καιρῷ</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toutō</transliteration>
				<greek>τούτῳ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oikias</transliteration>
				<greek>οἰκίας</greek>
				<english>houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是房屋</chinese>
				<chinese-definition>房子、家、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὺς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>79</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>adelphas</transliteration>
				<greek>ἀδελφὰς</greek>
				<english>sisters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姊妹</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>mēteras</transliteration>
				<greek>μητέρας</greek>
				<english>mothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agrous</transliteration>
				<greek>ἀγροὺς</greek>
				<english>lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田地</chinese>
				<chinese-definition>田地、田野、農場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v30-w21">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且要受</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v30-w22">
				<strongs>1375</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diōgmōn</transliteration>
				<greek>διωγμῶν</greek>
				<english>persecutions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逼迫</chinese>
				<chinese-definition>逼迫、追趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v30-w23">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v30-w24">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v30-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v30-w26">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōni</transliteration>
				<greek>αἰῶνι</greek>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>世代、世界的秩序、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v30-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v30-w28">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenō</transliteration>
				<greek>ἐρχομένῳ</greek>
				<english>is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v30-w29">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēn</transliteration>
				<greek>ζωὴν</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v30-w30">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aiōnion</transliteration>
				<greek>αἰώνιον</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polloi</transliteration>
				<greek>πολλοὶ</greek>
				<english>Many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多</chinese>
				<chinese-definition>許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要在</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prōtoi</transliteration>
				<greek>πρῶτοι</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在前的</chinese>
				<chinese-definition>第一的、最重要的、以前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>2078</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eschatoi</transliteration>
				<greek>ἔσχατοι</greek>
				<english>last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>最後的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>2078</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eschatoi</transliteration>
				<greek>ἔσχατοι</greek>
				<english>last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在後的</chinese>
				<chinese-definition>最後的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prōtoi</transliteration>
				<greek>πρῶτοι</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要在前</chinese>
				<chinese-definition>第一的、最重要的、以前的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Ēsan</transliteration>
				<greek>Ἦσαν</greek>
				<english>They were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們行</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodō</transliteration>
				<greek>ὁδῷ</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>305</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anabainontes</transliteration>
				<greek>ἀναβαίνοντες</greek>
				<english>going up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、登高、生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>2414</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Hierosolyma</transliteration>
				<greek>Ἱεροσόλυμα</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>4254</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>proagōn</transliteration>
				<greek>προάγων</greek>
				<english>going on before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在前頭</chinese>
				<chinese-definition>先去、在...之前去(來)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個門徒來把自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>2284</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ethambounto</transliteration>
				<greek>ἐθαμβοῦντο</greek>
				<english>they were astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒就希奇</chinese>
				<chinese-definition>驚訝、驚怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akolouthountes</transliteration>
				<greek>ἀκολουθοῦντες</greek>
				<english>following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、成為門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ephobounto</transliteration>
				<greek>ἐφοβοῦντο</greek>
				<english>were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人也害怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕、驚嚇、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v32-w22">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paralabōn</transliteration>
				<greek>παραλαβὼν</greek>
				<english>having taken to [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>帶著、接受、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v32-w23">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌又</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v32-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v32-w25">
				<strongs>1427</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dōdeka</transliteration>
				<greek>δώδεκα</greek>
				<english>Twelve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過十二</chinese>
				<chinese-definition>十二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v32-w26">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērxato</transliteration>
				<greek>ἤρξατο</greek>
				<english>He began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v32-w27">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v32-w28">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>legein</transliteration>
				<greek>λέγειν</greek>
				<english>to tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v32-w29">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v32-w30">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PPA-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>mellonta</transliteration>
				<greek>μέλλοντα</greek>
				<english>being about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要</chinese>
				<chinese-definition>即將、必須</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v32-w31">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v32-w32">
				<strongs>4819</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>symbainein</transliteration>
				<greek>συμβαίνειν</greek>
				<english>to happen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭遇</chinese>
				<chinese-definition>發生、產生結果</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！聽哪！在這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>305</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>anabainomen</transliteration>
				<greek>ἀναβαίνομεν</greek>
				<english>we go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們上</chinese>
				<chinese-definition>上去、登高、生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>2414</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Hierosolyma</transliteration>
				<greek>Ἱεροσόλυμα</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huios</transliteration>
				<greek>Υἱὸς</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>of Man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paradothēsetai</transliteration>
				<greek>παραδοθήσεται</greek>
				<english>will be betrayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要被交給</chinese>
				<chinese-definition>傳承、交給、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>archiereusin</transliteration>
				<greek>ἀρχιερεῦσιν</greek>
				<english>chief priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司長</chinese>
				<chinese-definition>大祭司、祭司長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateusin</transliteration>
				<greek>γραμματεῦσιν</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>2632</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katakrinousin</transliteration>
				<greek>κατακρινοῦσιν</greek>
				<english>they will condemn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要定</chinese>
				<chinese-definition>定罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatō</transliteration>
				<greek>θανάτῳ</greek>
				<english>to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v33-w22">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>paradōsousin</transliteration>
				<greek>παραδώσουσιν</greek>
				<english>will betray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪交給</chinese>
				<chinese-definition>傳承、交給、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v33-w23">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v33-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v33-w25">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnesin</transliteration>
				<greek>ἔθνεσιν</greek>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民、民族、外國人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1702</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>empaixousin</transliteration>
				<greek>ἐμπαίξουσιν</greek>
				<english>they will mock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要戲弄</chinese>
				<chinese-definition>戲弄、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>1716</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>emptysousin</transliteration>
				<greek>ἐμπτύσουσιν</greek>
				<english>will spit upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉上鞭打</chinese>
				<chinese-definition>吐口水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>3146</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>mastigōsousin</transliteration>
				<greek>μαστιγώσουσιν</greek>
				<english>will flog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吐唾沫</chinese>
				<chinese-definition>以鞭打處罰、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apoktenousin</transliteration>
				<greek>ἀποκτενοῦσιν</greek>
				<english>will kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺害</chinese>
				<chinese-definition>殺死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>on the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他過了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>treis</transliteration>
				<greek>τρεῖς</greek>
				<english>third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>450</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anastēsetai</transliteration>
				<greek>ἀναστήσεται</greek>
				<english>He will rise again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要復活</chinese>
				<chinese-definition>使...起來、復活、站起來、離開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>4365</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prosporeuontai</transliteration>
				<greek>προσπορεύονται</greek>
				<english>come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進前來</chinese>
				<chinese-definition>趨近、來到...面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>2385</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōbos</transliteration>
				<greek>Ἰάκωβος</greek>
				<english>James</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannēs</transliteration>
				<greek>Ἰωάννης</greek>
				<english>John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj</pos>
				<parse>Adjective</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>(δύο)</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兩個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huioi</transliteration>
				<greek>υἱοὶ</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Zebedaiou</transliteration>
				<greek>Ζεβεδαίου</greek>
				<english>of Zebedee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西庇太的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西庇太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Didaskale</transliteration>
				<greek>Διδάσκαλε</greek>
				<english>Teacher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>thelomen</transliteration>
				<greek>θέλομεν</greek>
				<english>we desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們無論</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們無論</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>154</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>aitēsōmen</transliteration>
				<greek>αἰτήσωμέν</greek>
				<english>we might ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>要求、需求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsēs</transliteration>
				<greek>ποιήσῃς</greek>
				<english>You would do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做、使、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你給我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>thelete</transliteration>
				<greek>θέλετε</greek>
				<english>do you desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsō</transliteration>
				<greek>ποιήσω</greek>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做、使、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipan</transliteration>
				<greek>εἶπαν</greek>
				<english>they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Dos</transliteration>
				<greek>Δὸς</greek>
				<english>Grant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡一個</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>1188</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dexiōn</transliteration>
				<greek>δεξιῶν</greek>
				<english>[Your] right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右邊</chinese>
				<chinese-definition>右邊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>710</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>aristerōn</transliteration>
				<greek>ἀριστερῶν</greek>
				<english>[Your] left hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你左邊</chinese>
				<chinese-definition>左邊的、左手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>2523</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>kathisōmen</transliteration>
				<greek>καθίσωμεν</greek>
				<english>we might sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>坐下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v37-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v37-w19">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxē</transliteration>
				<greek>δόξῃ</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v37-w20">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouk</transliteration>
				<greek>Οὐκ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oidate</transliteration>
				<greek>οἴδατε</greek>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>154</strongs>
				<pos>V-PIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>aiteisthe</transliteration>
				<greek>αἰτεῖσθε</greek>
				<english>you ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所求的</chinese>
				<chinese-definition>要求、需求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>dynasthe</transliteration>
				<greek>δύνασθε</greek>
				<english>Are you able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>4095</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>piein</transliteration>
				<greek>πιεῖν</greek>
				<english>to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>4221</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>potērion</transliteration>
				<greek>ποτήριον</greek>
				<english>cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杯</chinese>
				<chinese-definition>杯子、喝水的器皿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>4095</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pinō</transliteration>
				<greek>πίνω</greek>
				<english>drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v38-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v38-w19">
				<strongs>908</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>baptisma</transliteration>
				<greek>βάπτισμα</greek>
				<english>baptism</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的洗</chinese>
				<chinese-definition>洗禮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v38-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v38-w21">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v38-w22">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>baptizomai</transliteration>
				<greek>βαπτίζομαι</greek>
				<english>am baptized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>施洗、清洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v38-w23">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>baptisthēnai</transliteration>
				<greek>βαπτισθῆναι</greek>
				<english>to be baptized [with]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們能受嗎</chinese>
				<chinese-definition>施洗、清洗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipan</transliteration>
				<greek>εἶπαν</greek>
				<english>they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Dynametha</transliteration>
				<greek>Δυνάμεθα</greek>
				<english>We are able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>To</transliteration>
				<greek>Τὸ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>4221</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>potērion</transliteration>
				<greek>ποτήριον</greek>
				<english>cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杯</chinese>
				<chinese-definition>杯子、喝水的器皿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>4095</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pinō</transliteration>
				<greek>πίνω</greek>
				<english>drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝的</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>4095</strongs>
				<pos>V-FIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>piesthe</transliteration>
				<greek>πίεσθε</greek>
				<english>you will drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也要喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v39-w19">
				<strongs>908</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>baptisma</transliteration>
				<greek>βάπτισμα</greek>
				<english>baptism</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗</chinese>
				<chinese-definition>洗禮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v39-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v39-w21">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v39-w22">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>baptizomai</transliteration>
				<greek>βαπτίζομαι</greek>
				<english>am baptized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受的</chinese>
				<chinese-definition>施洗、清洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v39-w23">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>V-FIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>baptisthēsesthe</transliteration>
				<greek>βαπτισθήσεσθε</greek>
				<english>you will be baptized [with]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也要受</chinese>
				<chinese-definition>施洗、清洗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>2523</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>kathisai</transliteration>
				<greek>καθίσαι</greek>
				<english>to sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>坐下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>1188</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dexiōn</transliteration>
				<greek>δεξιῶν</greek>
				<english>[the] right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右</chinese>
				<chinese-definition>右邊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>2176</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>euōnymōn</transliteration>
				<greek>εὐωνύμων</greek>
				<english>[the] left hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我的左</chinese>
				<chinese-definition>左邊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>PPro-NN1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Neuter 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emon</transliteration>
				<greek>ἐμὸν</greek>
				<english>Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>dounai</transliteration>
				<greek>δοῦναι</greek>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以賜的</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but [to those]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>for whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為誰</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>2090</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hētoimastai</transliteration>
				<greek>ἡτοίμασται</greek>
				<english>it has been prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備的就賜給誰</chinese>
				<chinese-definition>準備</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akousantes</transliteration>
				<greek>ἀκούσαντες</greek>
				<english>having heard [this]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>1176</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>deka</transliteration>
				<greek>δέκα</greek>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十個</chinese>
				<chinese-definition>十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ērxanto</transliteration>
				<greek>ἤρξαντο</greek>
				<english>began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>23</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>aganaktein</transliteration>
				<greek>ἀγανακτεῖν</greek>
				<english>to be indignant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣、義憤填膺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>2385</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōbou</transliteration>
				<greek>Ἰακώβου</greek>
				<english>James</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannou</transliteration>
				<greek>Ἰωάννου</greek>
				<english>John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>4341</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>proskalesamenos</transliteration>
				<greek>προσκαλεσάμενος</greek>
				<english>having called near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>常使用關身，意思是「召喚、召來、請來」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來對他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Oidate</transliteration>
				<greek>Οἴδατε</greek>
				<english>You know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dokountes</transliteration>
				<greek>δοκοῦντες</greek>
				<english>being accounted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有尊</chinese>
				<chinese-definition>認為、思想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>757</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>archein</transliteration>
				<greek>ἄρχειν</greek>
				<english>to rule over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為君王</chinese>
				<chinese-definition>統治、管理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v42-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v42-w14">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnōn</transliteration>
				<greek>ἐθνῶν</greek>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民、民族、外國人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v42-w15">
				<strongs>2634</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katakyrieuousin</transliteration>
				<greek>κατακυριεύουσιν</greek>
				<english>exercise lordship over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的治理</chinese>
				<chinese-definition>掌權</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v42-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v42-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v42-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v42-w19">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>megaloi</transliteration>
				<greek>μεγάλοι</greek>
				<english>great ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有大臣</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v42-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v42-w21">
				<strongs>2715</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katexousiazousin</transliteration>
				<greek>κατεξουσιάζουσιν</greek>
				<english>exercise authority over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">操權管束</chinese>
				<chinese-definition>治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v42-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>shall it be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>thelē</transliteration>
				<greek>θέλῃ</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>megas</transliteration>
				<greek>μέγας</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>genesthai</transliteration>
				<greek>γενέσθαι</greek>
				<english>to become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v43-w15">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必作</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v43-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v43-w17">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diakonos</transliteration>
				<greek>διάκονος</greek>
				<english>servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、幫助者、執事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間誰</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間誰</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>thelē</transliteration>
				<greek>θέλῃ</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prōtos</transliteration>
				<greek>πρῶτος</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首</chinese>
				<chinese-definition>第一的、最重要的、以前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必作</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>doulos</transliteration>
				<greek>δοῦλος</greek>
				<english>slave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huios</transliteration>
				<greek>Υἱὸς</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>of Man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>diakonēthēnai</transliteration>
				<greek>διακονηθῆναι</greek>
				<english>to be served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要受人的服事</chinese>
				<chinese-definition>服務、供給、看顧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>diakonēsai</transliteration>
				<greek>διακονῆσαι</greek>
				<english>to serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要服事</chinese>
				<chinese-definition>服務、供給、看顧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v45-w13">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>dounai</transliteration>
				<greek>δοῦναι</greek>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要捨</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v45-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v45-w15">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>psychēn</transliteration>
				<greek>ψυχὴν</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>生命、生物、自己、靈魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v45-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v45-w17">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>lytron</transliteration>
				<greek>λύτρον</greek>
				<english>[as] a ransom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖價</chinese>
				<chinese-definition>救贖的金錢、釋放的方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v45-w18">
				<strongs>473</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>anti</transliteration>
				<greek>ἀντὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「代替、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v45-w19">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pollōn</transliteration>
				<greek>πολλῶν</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多人的</chinese>
				<chinese-definition>許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>erchontai</transliteration>
				<greek>ἔρχονται</greek>
				<english>they come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>2410</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierichō</transliteration>
				<greek>Ἰεριχώ</greek>
				<english>Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekporeuomenou</transliteration>
				<greek>ἐκπορευομένου</greek>
				<english>as was going out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去、來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>2410</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierichō</transliteration>
				<greek>Ἰεριχὼ</greek>
				<english>Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētōn</transliteration>
				<greek>μαθητῶν</greek>
				<english>disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v46-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v46-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v46-w15">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ochlou</transliteration>
				<greek>ὄχλου</greek>
				<english>a crowd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人群、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v46-w16">
				<strongs>2425</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hikanou</transliteration>
				<greek>ἱκανοῦ</greek>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>值得、足夠的、許多的、配得的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v46-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v46-w18">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huios</transliteration>
				<greek>υἱὸς</greek>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v46-w19">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Timaiou</transliteration>
				<greek>Τιμαίου</greek>
				<english>of Timaeus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是底買的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：底買</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v46-w20">
				<strongs>924</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Bartimaios</transliteration>
				<greek>Βαρτιμαῖος</greek>
				<english>Bartimaeus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴底買</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：巴底買</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v46-w21">
				<strongs>5185</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>typhlos</transliteration>
				<greek>τυφλὸς</greek>
				<english>blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞎子</chinese>
				<chinese-definition>瞎眼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v46-w22">
				<strongs>4319</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prosaitēs</transliteration>
				<greek>προσαίτης</greek>
				<english>beggar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有一個討飯的</chinese>
				<chinese-definition>乞丐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v46-w23">
				<strongs>2521</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekathēto</transliteration>
				<greek>ἐκάθητο</greek>
				<english>was sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>坐、居住、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v46-w24">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...旁邊、沿著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v46-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v46-w26">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδόν</greek>
				<english>road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路旁</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akousas</transliteration>
				<greek>ἀκούσας</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>3479</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Nazarēnos</transliteration>
				<greek>Ναζαρηνός</greek>
				<english>Nazareth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿撒勒的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族群名：拿撒勒人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērxato</transliteration>
				<greek>ἤρξατο</greek>
				<english>he began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>krazein</transliteration>
				<greek>κράζειν</greek>
				<english>to cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊</chinese>
				<chinese-definition>喊叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>legein</transliteration>
				<greek>λέγειν</greek>
				<english>to say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huie</transliteration>
				<greek>Υἱὲ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>1138</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dauid</transliteration>
				<greek>Δαυὶδ</greek>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v47-w15">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eleēson</transliteration>
				<greek>ἐλέησόν</greek>
				<english>have mercy on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊可憐</chinese>
				<chinese-definition>憐恤人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v47-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我吧</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epetimōn</transliteration>
				<greek>ἐπετίμων</greek>
				<english>were rebuking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>命令、叱責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polloi</transliteration>
				<greek>πολλοὶ</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多人</chinese>
				<chinese-definition>許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>4623</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>siōpēsē</transliteration>
				<greek>σιωπήσῃ</greek>
				<english>he should be silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不許他作聲</chinese>
				<chinese-definition>安靜、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pollō</transliteration>
				<greek>πολλῷ</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越發</chinese>
				<chinese-definition>許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>更加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v48-w11">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekrazen</transliteration>
				<greek>ἔκραζεν</greek>
				<english>he kept crying out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲喊</chinese>
				<chinese-definition>喊叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v48-w12">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huie</transliteration>
				<greek>Υἱὲ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v48-w13">
				<strongs>1138</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dauid</transliteration>
				<greek>Δαυίδ</greek>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著說大衛的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v48-w14">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eleēson</transliteration>
				<greek>ἐλέησόν</greek>
				<english>have mercy on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪可憐</chinese>
				<chinese-definition>憐恤人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v48-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我吧</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stas</transliteration>
				<greek>στὰς</greek>
				<english>having stopped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就站住</chinese>
				<chinese-definition>設立、建立、使站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>5455</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Phōnēsate</transliteration>
				<greek>Φωνήσατε</greek>
				<english>to be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>叫、召集、雞啼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>5455</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>phōnousin</transliteration>
				<greek>φωνοῦσιν</greek>
				<english>they call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>叫、召集、雞啼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v49-w11">
				<strongs>5185</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>typhlon</transliteration>
				<greek>τυφλὸν</greek>
				<english>blind [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那瞎子</chinese>
				<chinese-definition>瞎眼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v49-w12">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v49-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v49-w14">
				<strongs>2293</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Tharsei</transliteration>
				<greek>Θάρσει</greek>
				<english>Take courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放心</chinese>
				<chinese-definition>鼓起勇氣、高興起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v49-w15">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeire</transliteration>
				<greek>ἔγειρε</greek>
				<english>Rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>使起來、喚醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v49-w16">
				<strongs>5455</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phōnei</transliteration>
				<greek>φωνεῖ</greek>
				<english>He calls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他叫</chinese>
				<chinese-definition>叫、召集、雞啼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v49-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你啦</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞎子就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>577</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apobalōn</transliteration>
				<greek>ἀποβαλὼν</greek>
				<english>having cast away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟下</chinese>
				<chinese-definition>丟出、失去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v50-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v50-w5">
				<strongs>2440</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>himation</transliteration>
				<greek>ἱμάτιον</greek>
				<english>cloak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服、外套、外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v50-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v50-w7">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anapēdēsas</transliteration>
				<greek>ἀναπηδήσας</greek>
				<english>having risen up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跳起來、復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v50-w8">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v50-w9">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到...、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v50-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v50-w11">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌那裡</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apokritheis</transliteration>
				<greek>ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答、繼續說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v51-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v51-w9">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>theleis</transliteration>
				<greek>θέλεις</greek>
				<english>do you desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v51-w10">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsō</transliteration>
				<greek>ποιήσω</greek>
				<english>I should do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做、使、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v51-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v51-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v51-w13">
				<strongs>5185</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>typhlos</transliteration>
				<greek>τυφλὸς</greek>
				<english>the blind [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞎子</chinese>
				<chinese-definition>瞎眼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v51-w14">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v51-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v51-w16">
				<strongs>4462</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Rabbouni</transliteration>
				<greek>Ραββουνι</greek>
				<english>Rabboni</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉波尼就是夫子</chinese>
				<chinese-definition>「拉波尼」，希伯來文的音譯，意思是「我的主、我的老師」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v51-w17">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v51-w18">
				<strongs>308</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>anablepsō</transliteration>
				<greek>ἀναβλέψω</greek>
				<english>I may receive sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要能看見</chinese>
				<chinese-definition>往上看、恢復視力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="52" id="v52">
			<word num="1" id="v52-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v52-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v52-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v52-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v52-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v52-w6">
				<strongs>5217</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Hypage</transliteration>
				<greek>Ὕπαγε</greek>
				<english>Go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去</chinese>
				<chinese-definition>離開、回去、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v52-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v52-w8">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v52-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v52-w10">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sesōken</transliteration>
				<greek>σέσωκέν</greek>
				<english>has healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救了</chinese>
				<chinese-definition>醫治、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v52-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v52-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v52-w13">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euthys</transliteration>
				<greek>εὐθὺς</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v52-w14">
				<strongs>308</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aneblepsen</transliteration>
				<greek>ἀνέβλεψεν</greek>
				<english>he received sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見了</chinese>
				<chinese-definition>往上看、恢復視力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v52-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v52-w16">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēkolouthei</transliteration>
				<greek>ἠκολούθει</greek>
				<english>he began following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、成為門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v52-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v52-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v52-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v52-w20">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodō</transliteration>
				<greek>ὁδῷ</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>