<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Mark" id="41" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="13" id="c13">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekporeuomenou</transliteration>
				<greek>ἐκπορευομένου</greek>
				<english>going forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡出來</chinese>
				<chinese-definition>出去、來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、以...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2411</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hierou</transliteration>
				<greek>ἱεροῦ</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、聖殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有一個</chinese>
				<chinese-definition>一個的、唯一的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētōn</transliteration>
				<greek>μαθητῶν</greek>
				<english>disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Didaskale</transliteration>
				<greek>Διδάσκαλε</greek>
				<english>Teacher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ide</transliteration>
				<greek>ἴδε</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>IPro-NMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>potapoi</transliteration>
				<greek>ποταποὶ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是何等的</chinese>
				<chinese-definition>何種、怎樣的、何其偉大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>lithoi</transliteration>
				<greek>λίθοι</greek>
				<english>stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>IPro-NFP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>potapai</transliteration>
				<greek>ποταπαὶ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等的</chinese>
				<chinese-definition>何種、怎樣的、何其偉大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3619</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oikodomai</transliteration>
				<greek>οἰκοδομαί</greek>
				<english>buildings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>建築物、建立、造就</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Blepeis</transliteration>
				<greek>Βλέπεις</greek>
				<english>See you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你看見</chinese>
				<chinese-definition>看、凝視、能看見、得到視力、留心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tautas</transliteration>
				<greek>ταύτας</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>megalas</transliteration>
				<greek>μεγάλας</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3619</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oikodomas</transliteration>
				<greek>οἰκοδομάς</greek>
				<english>buildings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>鼓勵、建立、建築物、構造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphethē</transliteration>
				<greek>ἀφεθῇ</greek>
				<english>shall be left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留在</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、留下、讓、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5602</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōde</transliteration>
				<greek>‹ὧδε›</greek>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎將來在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lithos</transliteration>
				<greek>λίθος</greek>
				<english>stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一塊石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lithon</transliteration>
				<greek>λίθον</greek>
				<english>stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>2647</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katalythē</transliteration>
				<greek>καταλυθῇ</greek>
				<english>shall be thrown down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被拆毀了</chinese>
				<chinese-definition>毀壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2521</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kathēmenou</transliteration>
				<greek>καθημένου</greek>
				<english>sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而坐</chinese>
				<chinese-definition>坐、居住、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>oros</transliteration>
				<greek>ὄρος</greek>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1636</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Elaiōn</transliteration>
				<greek>Ἐλαιῶν</greek>
				<english>of Olives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橄欖</chinese>
				<chinese-definition>橄欖樹、橄欖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2713</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>katenanti</transliteration>
				<greek>κατέναντι</greek>
				<english>opposite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上對</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「對面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2411</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hierou</transliteration>
				<greek>ἱεροῦ</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、聖殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epērōta</transliteration>
				<greek>ἐπηρώτα</greek>
				<english>asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、察問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗暗地</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>idian</transliteration>
				<greek>ἰδίαν</greek>
				<english>private</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗暗地</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Petros</transliteration>
				<greek>Πέτρος</greek>
				<english>Peter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼得</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2385</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōbos</transliteration>
				<greek>Ἰάκωβος</greek>
				<english>James</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannēs</transliteration>
				<greek>Ἰωάννης</greek>
				<english>John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>406</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Andreas</transliteration>
				<greek>Ἀνδρέας</greek>
				<english>Andrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安得烈</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：安得烈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Eipon</transliteration>
				<greek>Εἰπὸν</greek>
				<english>Tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4219</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>πότε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼時候</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sēmeion</transliteration>
				<greek>σημεῖον</greek>
				<english>sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預兆呢</chinese>
				<chinese-definition>表徵、神蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候</chinese>
				<chinese-definition>當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>mellē</transliteration>
				<greek>μέλλῃ</greek>
				<english>are going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>即將、必須</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4931</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>synteleisthai</transliteration>
				<greek>συντελεῖσθαι</greek>
				<english>to be accomplished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成的</chinese>
				<chinese-definition>結束、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢這一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērxato</transliteration>
				<greek>ἤρξατο</greek>
				<english>began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>legein</transliteration>
				<greek>λέγειν</greek>
				<english>to say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Blepete</transliteration>
				<greek>Βλέπετε</greek>
				<english>Take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>看、凝視、能看見、得到視力、留心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4105</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>planēsē</transliteration>
				<greek>πλανήσῃ</greek>
				<english>mislead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迷惑</chinese>
				<chinese-definition>使走錯路</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polloi</transliteration>
				<greek>πολλοὶ</greek>
				<english>Many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來有好些人</chinese>
				<chinese-definition>許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eleusontai</transliteration>
				<greek>ἐλεύσονται</greek>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冒</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...上面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onomati</transliteration>
				<greek>ὀνόματί</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Egō</transliteration>
				<greek>Ἐγώ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμι</greek>
				<english>am [He]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pollous</transliteration>
				<greek>πολλοὺς</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多人</chinese>
				<chinese-definition>許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>4105</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>planēsousin</transliteration>
				<greek>πλανήσουσιν</greek>
				<english>they will mislead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要迷惑</chinese>
				<chinese-definition>使走錯路</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>akousēte</transliteration>
				<greek>ἀκούσητε</greek>
				<english>you shall hear of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4171</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polemous</transliteration>
				<greek>πολέμους</greek>
				<english>wars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打仗</chinese>
				<chinese-definition>戰爭、衝突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>189</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>akoas</transliteration>
				<greek>ἀκοὰς</greek>
				<english>rumors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的風聲</chinese>
				<chinese-definition>消息、風聲、耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4171</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polemōn</transliteration>
				<greek>πολέμων</greek>
				<english>of wars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打仗</chinese>
				<chinese-definition>戰爭、衝突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2360</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>throeisthe</transliteration>
				<greek>θροεῖσθε</greek>
				<english>be disturbed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要驚慌</chinese>
				<chinese-definition>使驚動、使驚駭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it must</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事是必須</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>genesthai</transliteration>
				<greek>γενέσθαι</greek>
				<english>come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有的</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3768</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oupō</transliteration>
				<greek>οὔπω</greek>
				<english>not yet [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還沒有到</chinese>
				<chinese-definition>仍然不、還不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telos</transliteration>
				<greek>τέλος</greek>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末期</chinese>
				<chinese-definition>結束、終局、總結</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egerthēsetai</transliteration>
				<greek>ἐγερθήσεται</greek>
				<english>Will rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使起來、喚醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ethnos</transliteration>
				<greek>ἔθνος</greek>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民、民族、外國人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要攻打</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、敵對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ethnos</transliteration>
				<greek>ἔθνος</greek>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民、民族、外國人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileia</transliteration>
				<greek>βασιλεία</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要攻打</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、敵對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>There will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4578</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>seismoi</transliteration>
				<greek>σεισμοὶ</greek>
				<english>earthquakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地震</chinese>
				<chinese-definition>地震、海上風暴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>throughout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>topous</transliteration>
				<greek>τόπους</greek>
				<english>places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3042</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>limoi</transliteration>
				<greek>λιμοί</greek>
				<english>famines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、饑荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>archē</transliteration>
				<greek>ἀρχὴ</greek>
				<english>[The] beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的起頭</chinese>
				<chinese-definition>起初、首先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5604</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ōdinōn</transliteration>
				<greek>ὠδίνων</greek>
				<english>of birth pains [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是災難災難原文是生產之難</chinese>
				<chinese-definition>分娩的痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Blepete</transliteration>
				<greek>Βλέπετε</greek>
				<english>Take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>看、凝視、能看見、得到視力、留心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτούς</greek>
				<english>to yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>paradōsousin</transliteration>
				<greek>παραδώσουσιν</greek>
				<english>they will betray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>傳承、交給、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為人要把你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>4892</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>synedria</transliteration>
				<greek>συνέδρια</greek>
				<english>courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公會</chinese>
				<chinese-definition>公會、議會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>synagōgas</transliteration>
				<greek>συναγωγὰς</greek>
				<english>synagogues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會堂</chinese>
				<chinese-definition>會堂、集會處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1194</strongs>
				<pos>V-FIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>darēsesthe</transliteration>
				<greek>δαρήσεσθε</greek>
				<english>you will be beaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡要受鞭打</chinese>
				<chinese-definition>鞭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...上面、在...面前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hēgemonōn</transliteration>
				<greek>ἡγεμόνων</greek>
				<english>governors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸侯</chinese>
				<chinese-definition>統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>basileōn</transliteration>
				<greek>βασιλέων</greek>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-FIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>stathēsesthe</transliteration>
				<greek>σταθήσεσθε</greek>
				<english>you will stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緣故站在</chinese>
				<chinese-definition>設立、建立、使站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heneken</transliteration>
				<greek>ἕνεκεν</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>3142</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>martyrion</transliteration>
				<greek>μαρτύριον</greek>
				<english>a testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnē</transliteration>
				<greek>ἔθνη</greek>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民、民族、外國人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4412</strongs>
				<pos>Adv-S</pos>
				<parse>Adverb - Superlative</parse>
				<transliteration>prōton</transliteration>
				<greek>πρῶτον</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>首先、第一、最重要的、先前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>kērychthēnai</transliteration>
				<greek>κηρυχθῆναι</greek>
				<english>to proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>宣傳、傳道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangelion</transliteration>
				<greek>εὐαγγέλιον</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官的時候</chinese>
				<chinese-definition>當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>71</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>agōsin</transliteration>
				<greek>ἄγωσιν</greek>
				<english>they might lead away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉去</chinese>
				<chinese-definition>領導、帶去、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人把你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paradidontes</transliteration>
				<greek>παραδιδόντες</greek>
				<english>delivering [you] up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>傳承、交給、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>promerimnate</transliteration>
				<greek>προμεριμνᾶτε</greek>
				<english>be anxious beforehand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預先思慮</chinese>
				<chinese-definition>事先憂慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>lalēsēte</transliteration>
				<greek>λαλήσητε</greek>
				<english>you should say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dothē</transliteration>
				<greek>δοθῇ</greek>
				<english>might be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜給</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-DFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinē</transliteration>
				<greek>ἐκείνῃ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>5610</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hōra</transliteration>
				<greek>ὥρᾳ</greek>
				<english>hour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候</chinese>
				<chinese-definition>時刻、小時、短暫片時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話你們就</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>laleite</transliteration>
				<greek>λαλεῖτε</greek>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>lalountes</transliteration>
				<greek>λαλοῦντες</greek>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話的</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、內在生命、邪靈、氣息、風、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v11-w31">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagion</transliteration>
				<greek>Ἅγιον</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、分別為聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paradōsei</transliteration>
				<greek>παραδώσει</greek>
				<english>will deliver up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送</chinese>
				<chinese-definition>傳承、交給、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphos</transliteration>
				<greek>ἀδελφὸς</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphon</transliteration>
				<greek>ἀδελφὸν</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanaton</transliteration>
				<greek>θάνατον</greek>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patēr</transliteration>
				<greek>πατὴρ</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>teknon</transliteration>
				<greek>τέκνον</greek>
				<english>child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把兒子</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1881</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epanastēsontai</transliteration>
				<greek>ἐπαναστήσονται</greek>
				<english>will rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要起來</chinese>
				<chinese-definition>反叛、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為敵</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、敵對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1118</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>goneis</transliteration>
				<greek>γονεῖς</greek>
				<english>parents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與父母</chinese>
				<chinese-definition>父母</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2289</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>thanatōsousin</transliteration>
				<greek>θανατώσουσιν</greek>
				<english>will put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害死</chinese>
				<chinese-definition>殺害、置之死地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>esesthe</transliteration>
				<greek>ἔσεσθε</greek>
				<english>you will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3404</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>misoumenoi</transliteration>
				<greek>μισούμενοι</greek>
				<english>hated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨、厭惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onoma</transliteration>
				<greek>ὄνομά</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5278</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hypomeinas</transliteration>
				<greek>ὑπομείνας</greek>
				<english>having endured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、站立得穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telos</transliteration>
				<greek>τέλος</greek>
				<english>[the] end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底</chinese>
				<chinese-definition>結束、終局、總結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōthēsetai</transliteration>
				<greek>σωθήσεται</greek>
				<english>will be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必然得救</chinese>
				<chinese-definition>醫治、拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Hotan</transliteration>
				<greek>Ὅταν</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>idēte</transliteration>
				<greek>ἴδητε</greek>
				<english>you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>946</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>bdelygma</transliteration>
				<greek>βδέλυγμα</greek>
				<english>abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎</chinese>
				<chinese-definition>可厭惡的事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2050</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>erēmōseōs</transliteration>
				<greek>ἐρημώσεως</greek>
				<english>desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那行毀壞</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>⧼τὸ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-APP-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēthen</transliteration>
				<greek>ῥηθὲν</greek>
				<english>was spoken of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡、何處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1158</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Daniēl</transliteration>
				<greek>Δανιὴλ</greek>
				<english>Daniel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prophētou</transliteration>
				<greek>προφήτου⧽</greek>
				<english>prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>念、朗誦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-RPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hestēkota</transliteration>
				<greek>ἑστηκότα</greek>
				<english>standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的站在</chinese>
				<chinese-definition>設立、建立、使站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3699</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hopou</transliteration>
				<greek>ὅπου</greek>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站的地方</chinese>
				<chinese-definition>那裡、何處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it should</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anaginōskōn</transliteration>
				<greek>ἀναγινώσκων</greek>
				<english>reading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讀</chinese>
				<chinese-definition>念、朗誦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>3539</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>noeitō</transliteration>
				<greek>νοείτω</greek>
				<english>let him understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這經的人須要會意</chinese>
				<chinese-definition>明白、曉得、思想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudaia</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίᾳ</greek>
				<english>Judea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：猶太地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>5343</strongs>
				<pos>V-PMA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>pheugetōsan</transliteration>
				<greek>φευγέτωσαν</greek>
				<english>let them flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的應當逃</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v14-w27">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v14-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v14-w29">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>orē</transliteration>
				<greek>ὄρη</greek>
				<english>mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山上</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>[δὲ]</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...上面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1430</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dōmatos</transliteration>
				<greek>δώματος</greek>
				<english>housetop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房上</chinese>
				<chinese-definition>房頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不</chinese>
				<chinese-definition>否定詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2597</strongs>
				<pos>V-AMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katabatō</transliteration>
				<greek>καταβάτω</greek>
				<english>let him come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要下來</chinese>
				<chinese-definition>下來、降下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-AMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiselthatō</transliteration>
				<greek>εἰσελθάτω</greek>
				<english>go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要進</chinese>
				<chinese-definition>進入、進來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι ⇔</greek>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的東西</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>142</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>arai</transliteration>
				<greek>ἆραι</greek>
				<english>to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去拿</chinese>
				<chinese-definition>提高、提起、移走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、以...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikias</transliteration>
				<greek>οἰκίας</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房子、家、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agron</transliteration>
				<greek>ἀγρὸν</greek>
				<english>field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>田地、田野、農場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的也不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>V-AMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epistrepsatō</transliteration>
				<greek>ἐπιστρεψάτω</greek>
				<english>let him return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>轉向、悔改、迴轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3694</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>opisō</transliteration>
				<greek>ὀπίσω</greek>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>142</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>arai</transliteration>
				<greek>ἆραι</greek>
				<english>to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>提高、提起、移走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2440</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>himation</transliteration>
				<greek>ἱμάτιον</greek>
				<english>clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣裳</chinese>
				<chinese-definition>衣服、外套、外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ouai</transliteration>
				<greek>Οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有禍了</chinese>
				<chinese-definition>(1)感嘆詞：多可怕啊, (2)名詞：災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1064</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gastri</transliteration>
				<greek>γαστρὶ</greek>
				<english>womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷孕的</chinese>
				<chinese-definition>子宮、肚腹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-DFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>echousais</transliteration>
				<greek>ἐχούσαις</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>to the [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2337</strongs>
				<pos>V-PPA-DFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>thēlazousais</transliteration>
				<greek>θηλαζούσαις</greek>
				<english>nursing infants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奶孩子</chinese>
				<chinese-definition>餵奶、哺乳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷孕的</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-DFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinais</transliteration>
				<greek>ἐκείναις</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerais</transliteration>
				<greek>ἡμέραις</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>proseuchesthe</transliteration>
				<greek>προσεύχεσθε</greek>
				<english>Pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們應當</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>might be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5494</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>cheimōnos</transliteration>
				<greek>χειμῶνος</greek>
				<english>in winter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在冬天</chinese>
				<chinese-definition>冬天、壞天氣、暴風雨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>will be [in]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerai</transliteration>
				<greek>ἡμέραι</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-NFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinai</transliteration>
				<greek>ἐκεῖναι</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那些</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thlipsis</transliteration>
				<greek>θλῖψις</greek>
				<english>tribulation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災難</chinese>
				<chinese-definition>困難、麻煩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3634</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hoia</transliteration>
				<greek>οἵα</greek>
				<english>such as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>比如、像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegonen</transliteration>
				<greek>γέγονεν</greek>
				<english>has been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>toiautē</transliteration>
				<greek>τοιαύτη</greek>
				<english>the like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>archēs</transliteration>
				<greek>ἀρχῆς</greek>
				<english>beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>起初、首先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>2937</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ktiseōs</transliteration>
				<greek>κτίσεως</greek>
				<english>of creation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬物</chinese>
				<chinese-definition>創造、被造物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2936</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ektisen</transliteration>
				<greek>ἔκτισεν</greek>
				<english>created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災難後來也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekolobōsen</transliteration>
				<greek>ἐκολόβωσεν</greek>
				<english>had shortened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">減少</chinese>
				<chinese-definition>變短</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、先生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esōthē</transliteration>
				<greek>ἐσώθη</greek>
				<english>there would have been saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個得救的</chinese>
				<chinese-definition>醫治、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasa</transliteration>
				<greek>πᾶσα</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總沒</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarx</transliteration>
				<greek>σάρξ</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡有血氣的</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人、人性</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eklektous</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτοὺς</greek>
				<english>elect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>被選擇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>1586</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exelexato</transliteration>
				<greek>ἐξελέξατο</greek>
				<english>He chose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主的選</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekolobōsen</transliteration>
				<greek>ἐκολόβωσεν</greek>
				<english>He has shortened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">減少了</chinese>
				<chinese-definition>變短</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將那日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐάν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipē</transliteration>
				<greek>εἴπῃ</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ide</transliteration>
				<greek>Ἴδε</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5602</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōde</transliteration>
				<greek>ὧδε</greek>
				<english>here [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστός</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ide</transliteration>
				<greek>Ἴδε</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekei</transliteration>
				<greek>ἐκεῖ</greek>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或說基督在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>pisteuete</transliteration>
				<greek>πιστεύετε</greek>
				<english>you shall believe [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-FIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>egerthēsontai</transliteration>
				<greek>ἐγερθήσονται</greek>
				<english>There will arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要起來</chinese>
				<chinese-definition>使起來、喚醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ*</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5580</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pseudochristoi</transliteration>
				<greek>ψευδόχριστοι</greek>
				<english>false Christs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假基督</chinese>
				<chinese-definition>假基督</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5578</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pseudoprophētai</transliteration>
				<greek>ψευδοπροφῆται</greek>
				<english>false prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假先知</chinese>
				<chinese-definition>假先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>dōsousin</transliteration>
				<greek>δώσουσιν*</greek>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sēmeia</transliteration>
				<greek>σημεῖα</greek>
				<english>signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神蹟</chinese>
				<chinese-definition>表徵、神蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>terata</transliteration>
				<greek>τέρατα</greek>
				<english>wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>so as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到...、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apoplanan</transliteration>
				<greek>ἀποπλανᾶν</greek>
				<english>to deceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迷惑了</chinese>
				<chinese-definition>誤導、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倘若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dynaton</transliteration>
				<greek>δυνατὸν</greek>
				<english>possible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能行</chinese>
				<chinese-definition>可能的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eklektous</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτούς</greek>
				<english>elect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選民</chinese>
				<chinese-definition>被選擇的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>blepete</transliteration>
				<greek>βλέπετε</greek>
				<english>take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>看、凝視、能看見、得到視力、留心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>proeirēka</transliteration>
				<greek>προείρηκα</greek>
				<english>I have foretold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>事先告訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們了</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Alla</transliteration>
				<greek>Ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-DFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinais</transliteration>
				<greek>ἐκείναις</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerais</transliteration>
				<greek>ἡμέραις</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後後接直接受格時意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thlipsin</transliteration>
				<greek>θλῖψιν</greek>
				<english>tribulation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災難</chinese>
				<chinese-definition>困難、麻煩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinēn</transliteration>
				<greek>ἐκείνην</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>2246</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hēlios</transliteration>
				<greek>ἥλιος</greek>
				<english>sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>4654</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>skotisthēsetai</transliteration>
				<greek>σκοτισθήσεται</greek>
				<english>will be darkened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要變黑了</chinese>
				<chinese-definition>變暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>4582</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>selēnē</transliteration>
				<greek>σελήνη</greek>
				<english>moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dōsei</transliteration>
				<greek>δώσει</greek>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>5338</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phengos</transliteration>
				<greek>φέγγος</greek>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>792</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asteres</transliteration>
				<greek>ἀστέρες</greek>
				<english>stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、以...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranou</transliteration>
				<greek>οὐρανοῦ</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>piptontes</transliteration>
				<greek>πίπτοντες</greek>
				<english>falling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜落</chinese>
				<chinese-definition>落下、倒下、俯伏向下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>dynameis</transliteration>
				<greek>δυνάμεις</greek>
				<english>powers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勢</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>that [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ouranois</transliteration>
				<greek>οὐρανοῖς</greek>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>4531</strongs>
				<pos>V-FIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>saleuthēsontai</transliteration>
				<greek>σαλευθήσονται</greek>
				<english>will be shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要震動</chinese>
				<chinese-definition>搖動、激動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>opsontai</transliteration>
				<greek>ὄψονται</greek>
				<english>will they see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們馬太二十四章三十節是地上的萬族要看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、察知，被動時意思是「出現」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huion</transliteration>
				<greek>Υἱὸν</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>of Man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenon</transliteration>
				<greek>ἐρχόμενον</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降臨</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駕</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>3507</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>nephelais</transliteration>
				<greek>νεφέλαις</greek>
				<english>[the] clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynameōs</transliteration>
				<greek>δυνάμεως</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pollēs</transliteration>
				<greek>πολλῆς</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxēs</transliteration>
				<greek>δόξης</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>649</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apostelei</transliteration>
				<greek>ἀποστελεῖ</greek>
				<english>He will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要差遣</chinese>
				<chinese-definition>派遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelous</transliteration>
				<greek>ἀγγέλους</greek>
				<english>angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>使者、天使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1996</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>episynaxei</transliteration>
				<greek>ἐπισυνάξει</greek>
				<english>will gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都招聚了來</chinese>
				<chinese-definition>聚集、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eklektous</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτοὺς</greek>
				<english>elect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選民</chinese>
				<chinese-definition>被選擇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、以...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>5064</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tessarōn</transliteration>
				<greek>τεσσάρων</greek>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>四</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>417</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anemōn</transliteration>
				<greek>ἀνέμων</greek>
				<english>winds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方方原文是風</chinese>
				<chinese-definition>風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>206</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>akrou</transliteration>
				<greek>ἄκρου</greek>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>極限、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>of earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>to [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>206</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>akrou</transliteration>
				<greek>ἄκρου</greek>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>極限、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranou</transliteration>
				<greek>οὐρανοῦ</greek>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Apo</transliteration>
				<greek>Ἀπὸ</greek>
				<english>Of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們可以從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>4808</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sykēs</transliteration>
				<greek>συκῆς</greek>
				<english>fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>mathete</transliteration>
				<greek>μάθετε</greek>
				<english>learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabolēn</transliteration>
				<greek>παραβολήν</greek>
				<english>parable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個比方</chinese>
				<chinese-definition>比喻、圖像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>2235</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ēdē</transliteration>
				<greek>ἤδη</greek>
				<english>already</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>已經、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>2798</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>klados</transliteration>
				<greek>κλάδος</greek>
				<english>branch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹枝</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>527</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hapalos</transliteration>
				<greek>ἁπαλὸς</greek>
				<english>tender</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩</chinese>
				<chinese-definition>柔軟的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>1631</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekphyē</transliteration>
				<greek>ἐκφύῃ</greek>
				<english>it puts forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>長出(葉子)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>5444</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>phylla</transliteration>
				<greek>φύλλα</greek>
				<english>leaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葉</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ginōskete</transliteration>
				<greek>γινώσκετε</greek>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你們就知道</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>1451</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>engys</transliteration>
				<greek>ἐγγὺς</greek>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近了</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v28-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v28-w23">
				<strongs>2330</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>theros</transliteration>
				<greek>θέρος</greek>
				<english>summer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏天</chinese>
				<chinese-definition>夏天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v28-w24">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστίν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時</chinese>
				<chinese-definition>當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>idēte</transliteration>
				<greek>ἴδητε</greek>
				<english>you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ginomena</transliteration>
				<greek>γινόμενα</greek>
				<english>coming to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ginōskete</transliteration>
				<greek>γινώσκετε</greek>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該知道</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>1451</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>engys</transliteration>
				<greek>ἐγγύς</greek>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人子人子或譯神的國近了</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>He is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>at [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...上面、在...旁邊」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>thyrais</transliteration>
				<greek>θύραις</greek>
				<english>doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門口了</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>amēn</transliteration>
				<greek>ἀμὴν</greek>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3928</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parelthē</transliteration>
				<greek>παρέλθῃ</greek>
				<english>will have passed away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、消失、過去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1074</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>genea</transliteration>
				<greek>γενεὰ</greek>
				<english>generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世代</chinese>
				<chinese-definition>世代、時代、時期</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hautē</transliteration>
				<greek>αὕτη</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3360</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mechris</transliteration>
				<greek>μέχρις</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>shall have taken place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要成就</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranos</transliteration>
				<greek>οὐρανὸς</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gē</transliteration>
				<greek>γῆ</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3928</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>pareleusontai</transliteration>
				<greek>παρελεύσονται</greek>
				<english>will pass away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要廢去</chinese>
				<chinese-definition>經過、消失、過去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>logoi</transliteration>
				<greek>λόγοι</greek>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>in no way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>‹μὴ›</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>3928</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>pareleusontai</transliteration>
				<greek>παρελεύσονται</greek>
				<english>will pass away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廢去</chinese>
				<chinese-definition>經過、消失、過去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Peri</transliteration>
				<greek>Περὶ</greek>
				<english>Concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-GFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinēs</transliteration>
				<greek>ἐκείνης</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>5610</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hōras</transliteration>
				<greek>ὥρας</greek>
				<english>hour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時辰</chinese>
				<chinese-definition>時刻、小時、短暫片時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδεὶς</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有人</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>oiden</transliteration>
				<greek>οἶδεν</greek>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>not even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angeloi</transliteration>
				<greek>ἄγγελοι</greek>
				<english>angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者、天使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranō</transliteration>
				<greek>οὐρανῷ</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連天</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huios</transliteration>
				<greek>Υἱός</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道惟有</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道惟有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v32-w22">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patēr</transliteration>
				<greek>Πατήρ</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父知道</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Blepete</transliteration>
				<greek>Βλέπετε</greek>
				<english>Take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>看、凝視、能看見、得到視力、留心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>69</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>agrypneite</transliteration>
				<greek>ἀγρυπνεῖτε</greek>
				<english>watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警醒</chinese>
				<chinese-definition>留心、儆醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oidate</transliteration>
				<greek>οἴδατε</greek>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>4219</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>πότε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairos</transliteration>
				<greek>καιρός</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那日期</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hōs</transliteration>
				<greek>Ὡς</greek>
				<english>[It is] like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事正如</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>590</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apodēmos</transliteration>
				<greek>ἀπόδημος</greek>
				<english>going on a journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居外邦</chinese>
				<chinese-definition>離家外出的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apheis</transliteration>
				<greek>ἀφεὶς</greek>
				<english>having left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>原諒、離開、留下、讓、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikian</transliteration>
				<greek>οἰκίαν</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本家</chinese>
				<chinese-definition>房子、家、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dous</transliteration>
				<greek>δοὺς</greek>
				<english>having given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交給</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>doulois</transliteration>
				<greek>δούλοις</greek>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousian</transliteration>
				<greek>ἐξουσίαν</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把權柄</chinese>
				<chinese-definition>權柄、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastō</transliteration>
				<greek>ἑκάστῳ</greek>
				<english>to each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分派各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當做的工</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thyrōrō</transliteration>
				<greek>θυρωρῷ</greek>
				<english>doorkeeper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看門的</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v34-w22">
				<strongs>1781</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eneteilato</transliteration>
				<greek>ἐνετείλατο</greek>
				<english>he commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v34-w23">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v34-w24">
				<strongs>1127</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>grēgorē</transliteration>
				<greek>γρηγορῇ</greek>
				<english>he should keep watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警醒</chinese>
				<chinese-definition>保持警覺、活著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1127</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>grēgoreite</transliteration>
				<greek>γρηγορεῖτε</greek>
				<english>Watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要警醒</chinese>
				<chinese-definition>保持警覺、活著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oidate</transliteration>
				<greek>οἴδατε</greek>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>4219</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>πότε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼時候</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kyrios</transliteration>
				<greek>κύριος</greek>
				<english>master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、先生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikias</transliteration>
				<greek>οἰκίας</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房子、家、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>erchetai</transliteration>
				<greek>ἔρχεται</greek>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3796</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>opse</transliteration>
				<greek>ὀψὲ</greek>
				<english>at evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚上</chinese>
				<chinese-definition>天將盡時、傍晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>3317</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mesonyktion</transliteration>
				<greek>μεσονύκτιον</greek>
				<english>at midnight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半夜</chinese>
				<chinese-definition>午夜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>219</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alektorophōnias</transliteration>
				<greek>ἀλεκτοροφωνίας</greek>
				<english>when the rooster crows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雞叫</chinese>
				<chinese-definition>黎明前、雞叫的時候、凌晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>4404</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>prōi</transliteration>
				<greek>πρωΐ</greek>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>清晨、早上</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elthōn</transliteration>
				<greek>ἐλθὼν</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>1810</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exaiphnēs</transliteration>
				<greek>ἐξαίφνης</greek>
				<english>suddenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他忽然</chinese>
				<chinese-definition>忽然間、突然地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heurē</transliteration>
				<greek>εὕρῃ</greek>
				<english>he should find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>發現、得到、找到、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>katheudontas</transliteration>
				<greek>καθεύδοντας</greek>
				<english>sleeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡著了</chinese>
				<chinese-definition>睡著、 死了</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我對你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話也是對眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>1127</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>grēgoreite</transliteration>
				<greek>γρηγορεῖτε</greek>
				<english>Watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要警醒</chinese>
				<chinese-definition>保持警覺、活著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>