<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Luke" id="42" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="8" id="c8">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2517</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathexēs</transliteration>
				<greek>καθεξῆς</greek>
				<english>soon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不多日</chinese>
				<chinese-definition>之後、依次地、照次序地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福音和他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1353</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>diōdeuen</transliteration>
				<greek>διώδευεν</greek>
				<english>was traveling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌周遊</chinese>
				<chinese-definition>周遊、到處走動、路過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>throughout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「遍及、沿著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2968</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kōmēn</transliteration>
				<greek>κώμην</greek>
				<english>village</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各鄉</chinese>
				<chinese-definition>村莊、小鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēryssōn</transliteration>
				<greek>κηρύσσων</greek>
				<english>preaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳道</chinese>
				<chinese-definition>宣講、公開提說、講到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>2097</strongs>
				<pos>V-PPM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>euangelizomenos</transliteration>
				<greek>εὐαγγελιζόμενος</greek>
				<english>proclaiming the good news</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣講</chinese>
				<chinese-definition>傳福音、宣佈好消息，關身的意思和主動相同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>1427</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dōdeka</transliteration>
				<greek>δώδεκα</greek>
				<english>Twelve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去的有十二個門徒</chinese>
				<chinese-definition>十二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>[were] with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「跟...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福音和他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikes</transliteration>
				<greek>γυναῖκές</greek>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NFP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tines</transliteration>
				<greek>τινες</greek>
				<english>certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的幾個</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἳ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēsan</transliteration>
				<greek>ἦσαν</greek>
				<english>had been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2323</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NFP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tetherapeumenai</transliteration>
				<greek>τεθεραπευμέναι</greek>
				<english>cured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所累已經治好</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pneumatōn</transliteration>
				<greek>πνευμάτων</greek>
				<english>spirits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4190</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ponērōn</transliteration>
				<greek>πονηρῶν</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被惡</chinese>
				<chinese-definition>壞的、惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>astheneiōn</transliteration>
				<greek>ἀσθενειῶν</greek>
				<english>infirmities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所附被疾病</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3137</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Maria</transliteration>
				<greek>Μαρία</greek>
				<english>Mary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kaloumenē</transliteration>
				<greek>καλουμένη</greek>
				<english>is called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內中有稱為</chinese>
				<chinese-definition>取名、呼喚、選召</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3094</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Magdalēnē</transliteration>
				<greek>Μαγδαληνή</greek>
				<english>Magdalene</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抹大拉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族群名：抹大拉的婦女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個鬼</chinese>
				<chinese-definition>神靈、魔鬼、邪靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>2033</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hepta</transliteration>
				<greek>ἑπτὰ</greek>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾有七</chinese>
				<chinese-definition>七</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-LIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Pluperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exelēlythei</transliteration>
				<greek>ἐξεληλύθει</greek>
				<english>had gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她身上趕出來</chinese>
				<chinese-definition>出來、離開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2489</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Iōanna</transliteration>
				<greek>Ἰωάννα</greek>
				<english>Joanna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約亞拿</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約亞拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynē</transliteration>
				<greek>γυνὴ</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5529</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Chouza</transliteration>
				<greek>Χουζᾶ</greek>
				<english>of Chuza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦撒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：苦撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2012</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epitropou</transliteration>
				<greek>ἐπιτρόπου</greek>
				<english>a steward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家宰</chinese>
				<chinese-definition>監護人、總管</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdou</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδου</greek>
				<english>of Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4677</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Sousanna</transliteration>
				<greek>Σουσάννα</greek>
				<english>Susanna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘇撒拿</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：蘇撒拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>heterai</transliteration>
				<greek>ἕτεραι</greek>
				<english>others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的</chinese>
				<chinese-definition>另外的、不同的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pollai</transliteration>
				<greek>πολλαί</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好些</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>haitines</transliteration>
				<greek>αἵτινες</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>diēkonoun</transliteration>
				<greek>διηκόνουν</greek>
				<english>were ministering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供給耶穌和門徒</chinese>
				<chinese-definition>履行義務、服務、看顧、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女都是用</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自、由」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-PPA-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hyparchontōn</transliteration>
				<greek>ὑπαρχόντων</greek>
				<english>means</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財物</chinese>
				<chinese-definition>有、存在、供某人支配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autais</transliteration>
				<greek>αὐταῖς</greek>
				<english>their own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4896</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Syniontos</transliteration>
				<greek>Συνιόντος</greek>
				<english>[As] is assembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ochlou</transliteration>
				<greek>ὄχλου</greek>
				<english>a crowd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>群眾、人群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pollou</transliteration>
				<greek>πολλοῦ</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當許多</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>from each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人從各</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「遍及、沿著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>town</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1975</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epiporeuomenōn</transliteration>
				<greek>ἐπιπορευομένων</greek>
				<english>are coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡出來</chinese>
				<chinese-definition>去到、旅行到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往...、向...、直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見耶穌的時候耶穌就用</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著、由」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabolēs</transliteration>
				<greek>παραβολῆς</greek>
				<english>a parable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比喻</chinese>
				<chinese-definition>諺語、格言、比喻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Exēlthen</transliteration>
				<greek>Ἐξῆλθεν</greek>
				<english>Went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出來、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>speirōn</transliteration>
				<greek>σπείρων</greek>
				<english>sowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個撒種的</chinese>
				<chinese-definition>撒種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>speirai</transliteration>
				<greek>σπεῖραι</greek>
				<english>to sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒</chinese>
				<chinese-definition>撒種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4703</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sporon</transliteration>
				<greek>σπόρον</greek>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」、「在...之時」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>speirein</transliteration>
				<greek>σπείρειν</greek>
				<english>sowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒</chinese>
				<chinese-definition>撒種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epesen</transliteration>
				<greek>ἔπεσεν</greek>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有落在</chinese>
				<chinese-definition>趴下、落下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...旁邊、沿著」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδόν</greek>
				<english>road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>2662</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katepatēthē</transliteration>
				<greek>κατεπατήθη</greek>
				<english>it was trampled upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的被人踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>4071</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>peteina</transliteration>
				<greek>πετεινὰ</greek>
				<english>birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的飛鳥</chinese>
				<chinese-definition>飛鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v5-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v5-w26">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranou</transliteration>
				<greek>οὐρανοῦ</greek>
				<english>air</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天、天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v5-w27">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katephagen</transliteration>
				<greek>κατέφαγεν</greek>
				<english>devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又來吃盡了</chinese>
				<chinese-definition>吃光、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v5-w28">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτό</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>heteron</transliteration>
				<greek>ἕτερον</greek>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>另一個、另外的、不同的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2667</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katepesen</transliteration>
				<greek>κατέπεσεν</greek>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有落</chinese>
				<chinese-definition>跌落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在..之上、在、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4073</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>petran</transliteration>
				<greek>πέτραν</greek>
				<english>rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>岩石、石頭地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5453</strongs>
				<pos>V-APP-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phyen</transliteration>
				<greek>φυὲν</greek>
				<english>having sprung up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的一出來</chinese>
				<chinese-definition>冒出來、長大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3583</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exēranthē</transliteration>
				<greek>ἐξηράνθη</greek>
				<english>it withered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就枯乾了</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思為：「變得枯乾、(樹木)枯萎」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得不著</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>echein</transliteration>
				<greek>ἔχειν</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得不著</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>2429</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ikmada</transliteration>
				<greek>ἰκμάδα</greek>
				<english>moisture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋潤</chinese>
				<chinese-definition>水氣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>heteron</transliteration>
				<greek>ἕτερον</greek>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>另一個、另外的、不同的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epesen</transliteration>
				<greek>ἔπεσεν</greek>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有落</chinese>
				<chinese-definition>掉下、落下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3319</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mesō</transliteration>
				<greek>μέσῳ</greek>
				<english>[the] midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>中間、當中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>173</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>akanthōn</transliteration>
				<greek>ἀκανθῶν</greek>
				<english>thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4855</strongs>
				<pos>V-APP-NFP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>symphyeisai</transliteration>
				<greek>συμφυεῖσαι</greek>
				<english>having sprung up with [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同生長</chinese>
				<chinese-definition>一起成長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>173</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>akanthai</transliteration>
				<greek>ἄκανθαι</greek>
				<english>thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>638</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apepnixan</transliteration>
				<greek>ἀπέπνιξαν</greek>
				<english>choked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擠住了</chinese>
				<chinese-definition>阻礙、嗆到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτό</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把它</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>heteron</transliteration>
				<greek>ἕτερον</greek>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>另一個、另外的、不同的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epesen</transliteration>
				<greek>ἔπεσεν</greek>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有落</chinese>
				<chinese-definition>掉下、落下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...中、進入、為...目的、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēn</transliteration>
				<greek>γῆν</greek>
				<english>soil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agathēn</transliteration>
				<greek>ἀγαθήν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>好的、有益處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5453</strongs>
				<pos>V-APP-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phyen</transliteration>
				<greek>φυὲν</greek>
				<english>having sprung up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的生長起來</chinese>
				<chinese-definition>冒出來、長大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epoiēsen</transliteration>
				<greek>ἐποίησεν</greek>
				<english>it produced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>製造、產生、做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>karpon</transliteration>
				<greek>καρπὸν</greek>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實</chinese>
				<chinese-definition>果子、結果、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1542</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekatontaplasiona</transliteration>
				<greek>ἑκατονταπλασίονα</greek>
				<english>a hundredfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百倍</chinese>
				<chinese-definition>一百倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Tauta</transliteration>
				<greek>Ταῦτα</greek>
				<english>These things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌說了</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5455</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephōnei</transliteration>
				<greek>ἐφώνει</greek>
				<english>He was calling out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就大聲說</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、大聲發言、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>3775</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ōta</transliteration>
				<greek>ὦτα</greek>
				<english>ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>akouein</transliteration>
				<greek>ἀκούειν</greek>
				<english>to hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可聽</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>akouetō</transliteration>
				<greek>ἀκουέτω</greek>
				<english>let him hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就應當聽</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Epērōtōn</transliteration>
				<greek>Ἐπηρώτων</greek>
				<english>Were asking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētai</transliteration>
				<greek>μαθηταὶ</greek>
				<english>disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Tis</transliteration>
				<greek>Τίς</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼意思呢</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hautē</transliteration>
				<greek>αὕτη</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌說這</chinese>
				<chinese-definition>這、這個、她、他、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-POA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Optative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiē</transliteration>
				<greek>εἴη</greek>
				<english>means</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabolē</transliteration>
				<greek>παραβολή</greek>
				<english>parable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比喻</chinese>
				<chinese-definition>諺語、格言、比喻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hymin</transliteration>
				<greek>Ὑμῖν</greek>
				<english>To you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dedotai</transliteration>
				<greek>δέδοται</greek>
				<english>it has been given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只叫</chinese>
				<chinese-definition>給予、賜下、提出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>gnōnai</transliteration>
				<greek>γνῶναι</greek>
				<english>to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>知道、明白、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3466</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>mystēria</transliteration>
				<greek>μυστήρια</greek>
				<english>mysteries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奧祕</chinese>
				<chinese-definition>奧秘、(神的)秘密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileias</transliteration>
				<greek>βασιλείας</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>loipois</transliteration>
				<greek>λοιποῖς</greek>
				<english>[the] rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>其他的、其餘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>[it is] in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>parabolais</transliteration>
				<greek>παραβολαῖς</greek>
				<english>parables</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比喻</chinese>
				<chinese-definition>諺語、格言、比喻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Blepontes</transliteration>
				<greek>Βλέποντες</greek>
				<english>Seeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們看</chinese>
				<chinese-definition>看、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也看不見</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>blepōsin</transliteration>
				<greek>βλέπωσιν</greek>
				<english>may they see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也看不見</chinese>
				<chinese-definition>看、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akouontes</transliteration>
				<greek>ἀκούοντες</greek>
				<english>hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也聽不明</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v10-w25">
				<strongs>4920</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>syniōsin</transliteration>
				<greek>συνιῶσιν</greek>
				<english>may they understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也聽不明</chinese>
				<chinese-definition>理解、明白</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Estin</transliteration>
				<greek>Ἔστιν</greek>
				<english>Is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hautē</transliteration>
				<greek>αὕτη</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這、這個、她、他、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabolē</transliteration>
				<greek>παραβολή</greek>
				<english>parable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這比喻</chinese>
				<chinese-definition>諺語、格言、比喻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4703</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sporos</transliteration>
				<greek>σπόρος</greek>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種子</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logos</transliteration>
				<greek>λόγος</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>言語、道理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>Those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...旁邊、沿著」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδόν</greek>
				<english>road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akousantes</transliteration>
				<greek>ἀκούσαντες</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽了</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1534</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eita</transliteration>
				<greek>εἶτα</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道隨後</chinese>
				<chinese-definition>然後、再者、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>erchetai</transliteration>
				<greek>ἔρχεται</greek>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diabolos</transliteration>
				<greek>διάβολος</greek>
				<english>devil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魔鬼</chinese>
				<chinese-definition>傾向於中傷人的、好誹謗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>142</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>airei</transliteration>
				<greek>αἴρει</greek>
				<english>takes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪去</chinese>
				<chinese-definition>提高、拿走、提起、移走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡把道</chinese>
				<chinese-definition>言語、道理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardias</transliteration>
				<greek>καρδίας</greek>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心、內心、意志</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pisteusantes</transliteration>
				<greek>πιστεύσαντες</greek>
				<english>having believed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們信了</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-ASP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>sōthōsin</transliteration>
				<greek>σωθῶσιν</greek>
				<english>they should be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english>Those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...之上、在...時候，」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4073</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>petras</transliteration>
				<greek>πέτρας</greek>
				<english>rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>岩石、石頭地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἳ</greek>
				<english>those who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>...時候、無論何時、當...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>akousōsin</transliteration>
				<greek>ἀκούσωσιν</greek>
				<english>they hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的就是人聽</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charas</transliteration>
				<greek>χαρᾶς</greek>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>dechontai</transliteration>
				<greek>δέχονται</greek>
				<english>receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領受</chinese>
				<chinese-definition>握住、接受、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>言語、道理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοι</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這、這個、她、他、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>4491</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>rhizan</transliteration>
				<greek>ῥίζαν</greek>
				<english>a root</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根</chinese>
				<chinese-definition>根、來源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中沒</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>echousin</transliteration>
				<greek>ἔχουσιν</greek>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἳ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往...、向...、直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairon</transliteration>
				<greek>καιρὸν</greek>
				<english>a time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>pisteuousin</transliteration>
				<greek>πιστεύουσιν</greek>
				<english>believe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過暫時相信</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairō</transliteration>
				<greek>καιρῷ</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>3986</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peirasmou</transliteration>
				<greek>πειρασμοῦ</greek>
				<english>of testing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及至遇見試煉</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v13-w27">
				<strongs>868</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>aphistantai</transliteration>
				<greek>ἀφίστανται</greek>
				<english>fall away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就退後了</chinese>
				<chinese-definition>離開、退出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>To</transliteration>
				<greek>Τὸ</greek>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...中、進入、為...目的、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>173</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>akanthas</transliteration>
				<greek>ἀκάνθας</greek>
				<english>thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-APA-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>peson</transliteration>
				<greek>πεσόν</greek>
				<english>having fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那落</chinese>
				<chinese-definition>掉下、落下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοί</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這、這個、她、他、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的就是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akousantes</transliteration>
				<greek>ἀκούσαντες</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人聽了</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、 受、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3308</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>merimnōn</transliteration>
				<greek>μεριμνῶν</greek>
				<english>cares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的思慮</chinese>
				<chinese-definition>憂心、焦慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4149</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ploutou</transliteration>
				<greek>πλούτου</greek>
				<english>riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錢財</chinese>
				<chinese-definition>財富、豐裕、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2237</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēdonōn</transliteration>
				<greek>ἡδονῶν</greek>
				<english>pleasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宴樂</chinese>
				<chinese-definition>愉悅、享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>979</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>biou</transliteration>
				<greek>βίου</greek>
				<english>of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今生</chinese>
				<chinese-definition>生命、一生、維生資源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>poreuomenoi</transliteration>
				<greek>πορευόμενοι</greek>
				<english>moving along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道走開</chinese>
				<chinese-definition>去、前行、行為舉止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>4846</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>sympnigontai</transliteration>
				<greek>συμπνίγονται</greek>
				<english>are choked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擠住了</chinese>
				<chinese-definition>擠住、使窒息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不出成熟的子粒來</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>5052</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>telesphorousin</transliteration>
				<greek>τελεσφοροῦσιν</greek>
				<english>do mature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>完熟結果實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>To</transliteration>
				<greek>Τὸ</greek>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那落在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kalē</transliteration>
				<greek>καλῇ</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>好的、有用處的、優良的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gē</transliteration>
				<greek>γῇ</greek>
				<english>soil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοί</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這、這個、她、他、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的就是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoitines</transliteration>
				<greek>οἵτινες</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardia</transliteration>
				<greek>καρδίᾳ</greek>
				<english>a heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心、內心、意志</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kalē</transliteration>
				<greek>καλῇ</greek>
				<english>worthy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>好的、有用處的、優良的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agathē</transliteration>
				<greek>ἀγαθῇ</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善良</chinese>
				<chinese-definition>好的、有益處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akousantes</transliteration>
				<greek>ἀκούσαντες</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人聽了</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>言語、道理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katechousin</transliteration>
				<greek>κατέχουσιν</greek>
				<english>keep [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">持守</chinese>
				<chinese-definition>防止、擁有、堅守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>2592</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>karpophorousin</transliteration>
				<greek>καρποφοροῦσιν</greek>
				<english>bring forth fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著結實</chinese>
				<chinese-definition>結實、能生產的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypomonē</transliteration>
				<greek>ὑπομονῇ</greek>
				<english>perseverance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>堅定、耐心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Oudeis</transliteration>
				<greek>Οὐδεὶς</greek>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有人</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3088</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lychnon</transliteration>
				<greek>λύχνον</greek>
				<english>a lamp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燈</chinese>
				<chinese-definition>燈、油燈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>681</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hapsas</transliteration>
				<greek>ἅψας</greek>
				<english>having lighted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點</chinese>
				<chinese-definition>點亮、燃亮、觸摸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kalyptei</transliteration>
				<greek>καλύπτει</greek>
				<english>covers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蓋上</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4632</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skeuei</transliteration>
				<greek>σκεύει</greek>
				<english>with a vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、容器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或者、或、比...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5270</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypokatō</transliteration>
				<greek>ὑποκάτω</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底下</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...下面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2825</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>klinēs</transliteration>
				<greek>κλίνης</greek>
				<english>a bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在床</chinese>
				<chinese-definition>床、臥榻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tithēsin</transliteration>
				<greek>τίθησιν</greek>
				<english>puts [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>設立、 安放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>但是、而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...之上、在...時候，」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3087</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lychnias</transliteration>
				<greek>λυχνίας</greek>
				<english>a lampstand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燈臺</chinese>
				<chinese-definition>燈臺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tithēsin</transliteration>
				<greek>τίθησιν</greek>
				<english>puts [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>設立、 安放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1531</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eisporeuomenoi</transliteration>
				<greek>εἰσπορευόμενοι</greek>
				<english>entering in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進來</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>blepōsin</transliteration>
				<greek>βλέπωσιν</greek>
				<english>may see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人看見</chinese>
				<chinese-definition>看、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phōs</transliteration>
				<greek>φῶς</greek>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亮光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>Nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2927</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krypton</transliteration>
				<greek>κρυπτὸν</greek>
				<english>hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩藏的</chinese>
				<chinese-definition>秘密的、隱藏的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5318</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phaneron</transliteration>
				<greek>φανερὸν</greek>
				<english>manifest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出來的</chinese>
				<chinese-definition>眾所皆知的、清楚的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genēsetai</transliteration>
				<greek>γενήσεται</greek>
				<english>will become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事沒有</chinese>
				<chinese-definition>但不會、即不是、也不是、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>614</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>apokryphon</transliteration>
				<greek>ἀπόκρυφον</greek>
				<english>secret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱瞞的</chinese>
				<chinese-definition>掩藏的、秘密的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gnōsthē</transliteration>
				<greek>γνωσθῇ</greek>
				<english>shall be known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人知道的</chinese>
				<chinese-definition>知道、明白、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...中、進入、為...目的、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>5318</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phaneron</transliteration>
				<greek>φανερὸν</greek>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出來的</chinese>
				<chinese-definition>眾所皆知的、清楚的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elthē</transliteration>
				<greek>ἔλθῃ</greek>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露出來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Blepete</transliteration>
				<greek>Βλέπετε</greek>
				<english>Take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們應當小心</chinese>
				<chinese-definition>專注於、謹慎地考慮、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>如何?怎麼會?</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>akouete</transliteration>
				<greek>ἀκούετε</greek>
				<english>you hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echē</transliteration>
				<greek>ἔχῃ</greek>
				<english>might have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dothēsetai</transliteration>
				<greek>δοθήσεται</greek>
				<english>will be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的還要加給</chinese>
				<chinese-definition>給予、賜下、提出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的連</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echē</transliteration>
				<greek>ἔχῃ</greek>
				<english>might have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的連</chinese>
				<chinese-definition>和、然後、並且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dokei</transliteration>
				<greek>δοκεῖ</greek>
				<english>he seems</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他自以為</chinese>
				<chinese-definition>被當作是、被認為、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>echein</transliteration>
				<greek>ἔχειν</greek>
				<english>to have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>142</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>arthēsetai</transliteration>
				<greek>ἀρθήσεται</greek>
				<english>will be taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也要奪去</chinese>
				<chinese-definition>挪走、提起、移走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3854</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Paregeneto</transliteration>
				<greek>Παρεγένετο</greek>
				<english>Came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來了</chinese>
				<chinese-definition>來到、到達、前來幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往...、向...、直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他跟前</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētēr</transliteration>
				<greek>μήτηρ</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌的母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὶ</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他跟前</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人多不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēdynanto</transliteration>
				<greek>ἠδύναντο</greek>
				<english>they were able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>能夠、足以、勝任</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>syntychein</transliteration>
				<greek>συντυχεῖν</greek>
				<english>to get</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>相遇、會合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他跟前</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ochlon</transliteration>
				<greek>ὄχλον</greek>
				<english>crowd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>群眾、人群</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apēngelē</transliteration>
				<greek>ἀπηγγέλη</greek>
				<english>It was told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>報告、宣布、告訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētēr</transliteration>
				<greek>μήτηρ</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-RIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hestēkasin</transliteration>
				<greek>ἑστήκασιν</greek>
				<english>are standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>站立、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exō</transliteration>
				<greek>ἔξω</greek>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在外邊</chinese>
				<chinese-definition>外面、以外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>idein</transliteration>
				<greek>ἰδεῖν</greek>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thelontes</transliteration>
				<greek>θέλοντές ⇔</greek>
				<english>wanting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>希望、願意、想要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apokritheis</transliteration>
				<greek>ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌回答</chinese>
				<chinese-definition>回答、說、繼續說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往...、向...、直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Mētēr</transliteration>
				<greek>Μήτηρ</greek>
				<english>Mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄了</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοί</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這、這個、她、他、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人就是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之道</chinese>
				<chinese-definition>言語、道理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akouontes</transliteration>
				<greek>ἀκούοντες</greek>
				<english>are hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽了</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>poiountes</transliteration>
				<greek>ποιοῦντες</greek>
				<english>doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>遵行、履行、做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Egeneto</transliteration>
				<greek>Ἐγένετο</greek>
				<english>It came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mia</transliteration>
				<greek>μιᾷ</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一</chinese>
				<chinese-definition>唯一的、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerōn</transliteration>
				<greek>ἡμερῶν</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、天、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1684</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enebē</transliteration>
				<greek>ἐνέβη</greek>
				<english>entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上了</chinese>
				<chinese-definition>搭(船)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...中、進入、為...目的、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>4143</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ploion</transliteration>
				<greek>πλοῖον</greek>
				<english>a boat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">船</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētai</transliteration>
				<greek>μαθηταὶ</greek>
				<english>disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往...、向...、直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Dielthōmen</transliteration>
				<greek>Διέλθωμεν</greek>
				<english>Let us pass over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們可以渡</chinese>
				<chinese-definition>深入、穿透、行過、走遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...中、進入、為...目的、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>4008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>peran</transliteration>
				<greek>πέραν</greek>
				<english>other side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那邊</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在另一邊」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v22-w25">
				<strongs>3041</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>limnēs</transliteration>
				<greek>λίμνης</greek>
				<english>lake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">湖</chinese>
				<chinese-definition>湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v22-w26">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v22-w27">
				<strongs>321</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>anēchthēsan</transliteration>
				<greek>ἀνήχθησαν</greek>
				<english>they launched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開了船</chinese>
				<chinese-definition>獻上、帶上去，被動或關身時的意思為「啟航、航向海中」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4126</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pleontōn</transliteration>
				<greek>πλεόντων</greek>
				<english>Sailing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正行</chinese>
				<chinese-definition>航行、乘船旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>879</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphypnōsen</transliteration>
				<greek>ἀφύπνωσεν</greek>
				<english>He fell asleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候耶穌睡著了</chinese>
				<chinese-definition>入睡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2597</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katebē</transliteration>
				<greek>κατέβη</greek>
				<english>came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然起了</chinese>
				<chinese-definition>下來、降下、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>2978</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lailaps</transliteration>
				<greek>λαῖλαψ</greek>
				<english>a storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴風</chinese>
				<chinese-definition>暴風、旋風、狂風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>417</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anemou</transliteration>
				<greek>ἀνέμου</greek>
				<english>of wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...中、進入、為...目的、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3041</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>limnēn</transliteration>
				<greek>λίμνην</greek>
				<english>lake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">湖</chinese>
				<chinese-definition>湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4845</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>syneplērounto</transliteration>
				<greek>συνεπληροῦντο</greek>
				<english>they were being swamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">船將滿了</chinese>
				<chinese-definition>(時間)到了、完全裝滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>2793</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ekindyneuon</transliteration>
				<greek>ἐκινδύνευον</greek>
				<english>were in danger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水甚是危險</chinese>
				<chinese-definition>處於危險之中、冒險、使臨險境</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Proselthontes</transliteration>
				<greek>Προσελθόντες</greek>
				<english>Having come to [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒來</chinese>
				<chinese-definition>前來、接近、符合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1326</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>diēgeiran</transliteration>
				<greek>διήγειραν</greek>
				<english>they awoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫醒了</chinese>
				<chinese-definition>激發、攪動、使甦醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1988</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Epistata</transliteration>
				<greek>Ἐπιστάτα</greek>
				<english>Master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>師父</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1988</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epistata</transliteration>
				<greek>ἐπιστάτα</greek>
				<english>Master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>師父</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V-PIM-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>apollymetha</transliteration>
				<greek>ἀπολλύμεθα</greek>
				<english>we are perishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們喪命</chinese>
				<chinese-definition>錯失、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1326</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diegertheis</transliteration>
				<greek>διεγερθεὶς</greek>
				<english>having arisen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啦耶穌醒了</chinese>
				<chinese-definition>激發、攪動、使甦醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epetimēsen</transliteration>
				<greek>ἐπετίμησεν</greek>
				<english>He rebuked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斥責</chinese>
				<chinese-definition>斥責、嚴詞警誡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>417</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anemō</transliteration>
				<greek>ἀνέμῳ</greek>
				<english>wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那狂風</chinese>
				<chinese-definition>風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風浪就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>2830</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>klydōni</transliteration>
				<greek>κλύδωνι</greek>
				<english>raging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大浪</chinese>
				<chinese-definition>洶湧的波浪、大浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>5204</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hydatos</transliteration>
				<greek>ὕδατος</greek>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風浪就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>3973</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epausanto</transliteration>
				<greek>ἐπαύσαντο</greek>
				<english>they ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止住</chinese>
				<chinese-definition>中止、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風浪就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>1055</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>galēnē</transliteration>
				<greek>γαλήνη</greek>
				<english>a calm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平靜了</chinese>
				<chinese-definition>平靜、水面靜止</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Eipen</transliteration>
				<greek>Εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌對他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4226</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Pou</transliteration>
				<greek>Ποῦ</greek>
				<english>Where is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>何處？、在何地？</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Phobēthentes</transliteration>
				<greek>Φοβηθέντες</greek>
				<english>Having been afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他們又懼怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕、驚恐、敬重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ethaumasan</transliteration>
				<greek>ἐθαύμασαν</greek>
				<english>they marveled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又希奇</chinese>
				<chinese-definition>驚訝、詫異、讚嘆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往...、向...、直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tis</transliteration>
				<greek>Τίς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ara</transliteration>
				<greek>ἄρα</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到底</chinese>
				<chinese-definition>因而、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτός</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這、這個、她、他、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>417</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anemois</transliteration>
				<greek>ἀνέμοις</greek>
				<english>winds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>2004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epitassei</transliteration>
				<greek>ἐπιτάσσει</greek>
				<english>He commands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他吩咐</chinese>
				<chinese-definition>命令、指揮、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>5204</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hydati</transliteration>
				<greek>ὕδατι</greek>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v25-w26">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v25-w27">
				<strongs>5219</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hypakouousin</transliteration>
				<greek>ὑπακούουσιν</greek>
				<english>they obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風和水也聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽從、遵照、臣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v25-w28">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他了</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>2668</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katepleusan</transliteration>
				<greek>κατέπλευσαν</greek>
				<english>they sailed down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>航向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...中、進入、為...目的、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>5561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chōran</transliteration>
				<greek>χώραν</greek>
				<english>region</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有古卷加大拉人的地方</chinese>
				<chinese-definition>地區、區域</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1086</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Gerasēnōn</transliteration>
				<greek>Γερασηνῶν</greek>
				<english>Gerasenes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>格拉森的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>495</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>antipera</transliteration>
				<greek>ἀντιπέρα</greek>
				<english>opposite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的對面</chinese>
				<chinese-definition>對面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaias</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίας</greek>
				<english>Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-APA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>exelthonti</transliteration>
				<greek>ἐξελθόντι</greek>
				<english>Having gone forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>出來、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在..之上、在、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēn</transliteration>
				<greek>γῆν</greek>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了岸</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypēntēsen</transliteration>
				<greek>ὑπήντησεν</greek>
				<english>met [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎面而來</chinese>
				<chinese-definition>遇見、迎著、反對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anēr</transliteration>
				<greek>ἀνήρ</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自、由」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>poleōs</transliteration>
				<greek>πόλεως</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">附著</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡一個被鬼</chinese>
				<chinese-definition>神靈、魔鬼、邪靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronō</transliteration>
				<greek>χρόνῳ</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個人許久</chinese>
				<chinese-definition>時間、一段時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>2425</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hikanō</transliteration>
				<greek>ἱκανῷ</greek>
				<english>a long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個人許久</chinese>
				<chinese-definition>許多、有充分能力的、充分的、許多的、配得的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定詞、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>1746</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enedysato</transliteration>
				<greek>ἐνεδύσατο</greek>
				<english>was wearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>穿衣服、穿上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>2440</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>himation</transliteration>
				<greek>ἱμάτιον</greek>
				<english>clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>外套、外袍、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikia</transliteration>
				<greek>οἰκίᾳ</greek>
				<english>a house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房子</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v27-w24">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定詞、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v27-w25">
				<strongs>3306</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>emenen</transliteration>
				<greek>ἔμενεν</greek>
				<english>did abide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>持續、停留、居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v27-w26">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>但是、而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v27-w27">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v27-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v27-w29">
				<strongs>3418</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>mnēmasin</transliteration>
				<greek>μνήμασιν</greek>
				<english>tombs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳塋裡</chinese>
				<chinese-definition>墳墓、紀念碑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Idōn</transliteration>
				<greek>Ἰδὼν</greek>
				<english>Having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他見了</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anakraxas</transliteration>
				<greek>ἀνακράξας</greek>
				<english>having cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>4363</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosepesen</transliteration>
				<greek>προσέπεσεν</greek>
				<english>he fell down before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就俯伏</chinese>
				<chinese-definition>趴倒於某人腳前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phōnē</transliteration>
				<greek>φωνῇ</greek>
				<english>in a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音、調子、噪音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>megalē</transliteration>
				<greek>μεγάλῃ</greek>
				<english>loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前大</chinese>
				<chinese-definition>大的、令人驚奇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοί</greek>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huie</transliteration>
				<greek>Υἱὲ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>5310</strongs>
				<pos>Adj-GMS-S</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular - Superlative</parse>
				<transliteration>Hypsistou</transliteration>
				<greek>Ὑψίστου</greek>
				<english>Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至高</chinese>
				<chinese-definition>最高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v28-w22">
				<strongs>1189</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>deomai</transliteration>
				<greek>δέομαί</greek>
				<english>I implore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相干求</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v28-w23">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v28-w24">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v28-w25">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v28-w26">
				<strongs>928</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>basanisēs</transliteration>
				<greek>βασανίσῃς</greek>
				<english>You might torment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>折磨、騷擾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3853</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parēngellen</transliteration>
				<greek>παρήγγελλεν</greek>
				<english>He was commanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌曾吩咐</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumati</transliteration>
				<greek>πνεύματι</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>169</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>akathartō</transliteration>
				<greek>ἀκαθάρτῳ</greek>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污</chinese>
				<chinese-definition>污穢的、不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>exelthein</transliteration>
				<greek>ἐξελθεῖν</greek>
				<english>to come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pollois</transliteration>
				<greek>πολλοῖς</greek>
				<english>Many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這鬼屢次</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>chronois</transliteration>
				<greek>χρόνοις</greek>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這鬼屢次</chinese>
				<chinese-definition>時間、一段時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>4884</strongs>
				<pos>V-LIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Pluperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>synērpakei</transliteration>
				<greek>συνηρπάκει</greek>
				<english>it had seized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓住</chinese>
				<chinese-definition>抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>1195</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edesmeueto</transliteration>
				<greek>ἐδεσμεύετο</greek>
				<english>he was bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆鎖</chinese>
				<chinese-definition>綁、捆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>254</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>halysesin</transliteration>
				<greek>ἁλύσεσιν</greek>
				<english>with chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又被鐵鍊</chinese>
				<chinese-definition>手銬、鎖鍊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>3976</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pedais</transliteration>
				<greek>πέδαις</greek>
				<english>shackles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳鐐</chinese>
				<chinese-definition>腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>5442</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phylassomenos</transliteration>
				<greek>φυλασσόμενος</greek>
				<english>being kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他常被人看守</chinese>
				<chinese-definition>看守、守衛、遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v29-w23">
				<strongs>1284</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diarrēssōn</transliteration>
				<greek>διαρρήσσων</greek>
				<english>breaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掙斷</chinese>
				<chinese-definition>扯、撕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v29-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v29-w25">
				<strongs>1199</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>desma</transliteration>
				<greek>δεσμὰ</greek>
				<english>chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他竟把鎖鍊</chinese>
				<chinese-definition>鎖鍊、捆綁物、腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v29-w26">
				<strongs>1643</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlauneto</transliteration>
				<greek>ἠλαύνετο</greek>
				<english>he was driven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕</chinese>
				<chinese-definition>趕、驅動、搖槳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v29-w27">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ*</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v29-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v29-w29">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>daimoniou</transliteration>
				<greek>δαιμονίου</greek>
				<english>demon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>邪靈、神靈、魔鬼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v29-w30">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v29-w31">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v29-w32">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>erēmous</transliteration>
				<greek>ἐρήμους</greek>
				<english>deserts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野去</chinese>
				<chinese-definition>荒廢的、無人居住的、名詞：曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Epērōtēsen</transliteration>
				<greek>Ἐπηρώτησεν</greek>
				<english>Asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onoma</transliteration>
				<greek>ὄνομά</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>De</transliteration>
				<greek>Δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3003</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Legiōn</transliteration>
				<greek>Λεγιών</greek>
				<english>Legion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我名叫群</chinese>
				<chinese-definition>營(羅馬軍隊的單位，約5000-6000人)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eisēlthen</transliteration>
				<greek>εἰσῆλθεν</greek>
				<english>were entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來、進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鬼</chinese>
				<chinese-definition>神靈、魔鬼、邪靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>polla</transliteration>
				<greek>πολλὰ</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">附著他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>parekaloun</transliteration>
				<greek>παρεκάλουν</greek>
				<english>they were begging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">央求</chinese>
				<chinese-definition>敦促、懇求、規勸、鼓勵、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌不要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌不要</chinese>
				<chinese-definition>否定詞、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>2004</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epitaxē</transliteration>
				<greek>ἐπιτάξῃ</greek>
				<english>he would command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>命令、指揮、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>12</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>abysson</transliteration>
				<greek>ἄβυσσον</greek>
				<english>Abyss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無底坑</chinese>
				<chinese-definition>深淵、他界(撒但和邪靈的住處)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apelthein</transliteration>
				<greek>ἀπελθεῖν</greek>
				<english>to go away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡去</chinese>
				<chinese-definition>離去、離開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ēn</transliteration>
				<greek>Ἦν</greek>
				<english>There was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekei</transliteration>
				<greek>ἐκεῖ</greek>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡、在那處、去那處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agelē</transliteration>
				<greek>ἀγέλη</greek>
				<english>a herd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一大群</chinese>
				<chinese-definition>畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>5519</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>choirōn</transliteration>
				<greek>χοίρων</greek>
				<english>of pigs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豬</chinese>
				<chinese-definition>豬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>2425</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hikanōn</transliteration>
				<greek>ἱκανῶν</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一大群</chinese>
				<chinese-definition>有充分能力的、充分的、許多的、配得的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>1006</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>boskomenē</transliteration>
				<greek>βοσκομένη</greek>
				<english>feeding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上吃食</chinese>
				<chinese-definition>餵養、放牧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>orei</transliteration>
				<greek>ὄρει</greek>
				<english>mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>parekalesan</transliteration>
				<greek>παρεκάλεσαν</greek>
				<english>they begged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼央求</chinese>
				<chinese-definition>敦促、懇求、規勸、鼓勵、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>2010</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epitrepsē</transliteration>
				<greek>ἐπιτρέψῃ</greek>
				<english>He would allow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌准</chinese>
				<chinese-definition>允許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-AMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinous</transliteration>
				<greek>ἐκείνους</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>去、來、進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>2010</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epetrepsen</transliteration>
				<greek>ἐπέτρεψεν</greek>
				<english>He allowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豬裡去耶穌准了</chinese>
				<chinese-definition>允許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v32-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-APA-NNP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Exelthonta</transliteration>
				<greek>Ἐξελθόντα</greek>
				<english>Having gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出來、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>神靈、魔鬼、邪靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisēlthon</transliteration>
				<greek>εἰσῆλθον</greek>
				<english>they entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>去、來、進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>5519</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>choirous</transliteration>
				<greek>χοίρους</greek>
				<english>pigs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豬</chinese>
				<chinese-definition>豬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡去於是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>3729</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hōrmēsen</transliteration>
				<greek>ὥρμησεν</greek>
				<english>rushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豬闖</chinese>
				<chinese-definition>急往前衝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agelē</transliteration>
				<greek>ἀγέλη</greek>
				<english>herd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那群</chinese>
				<chinese-definition>畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「自上而下、抵擋」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>2911</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>krēmnou</transliteration>
				<greek>κρημνοῦ</greek>
				<english>steep bank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山崖</chinese>
				<chinese-definition>陡坡、懸崖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs>3041</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>limnēn</transliteration>
				<greek>λίμνην</greek>
				<english>lake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">湖</chinese>
				<chinese-definition>湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v33-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡去於是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v33-w23">
				<strongs>638</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apepnigē</transliteration>
				<greek>ἀπεπνίγη</greek>
				<english>was drowned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡淹死了</chinese>
				<chinese-definition>溺水、嗆到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Idontes</transliteration>
				<greek>Ἰδόντες</greek>
				<english>Having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>1006</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>boskontes</transliteration>
				<greek>βόσκοντες</greek>
				<english>feeding [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放豬的</chinese>
				<chinese-definition>餵養、放牧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>gegonos</transliteration>
				<greek>γεγονὸς</greek>
				<english>having taken place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>5343</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ephygon</transliteration>
				<greek>ἔφυγον</greek>
				<english>they fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑了</chinese>
				<chinese-definition>逃走、躲避</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apēngeilan</transliteration>
				<greek>ἀπήγγειλαν</greek>
				<english>reported [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去告訴</chinese>
				<chinese-definition>報告、宣布、告訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城裡</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agrous</transliteration>
				<greek>ἀγρούς</greek>
				<english>country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄉下的人</chinese>
				<chinese-definition>田地、田野、農場</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exēlthon</transliteration>
				<greek>ἐξῆλθον</greek>
				<english>They went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人出來</chinese>
				<chinese-definition>出來、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>idein</transliteration>
				<greek>ἰδεῖν</greek>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要看</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>gegonos</transliteration>
				<greek>γεγονὸς</greek>
				<english>having taken place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、變成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過來他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēlthon</transliteration>
				<greek>ἦλθον</greek>
				<english>they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是甚麼事到了</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往、向」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過來他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heuron</transliteration>
				<greek>εὗρον</greek>
				<english>found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡看見</chinese>
				<chinese-definition>發現、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>2521</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kathēmenon</transliteration>
				<greek>καθήμενον</greek>
				<english>sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>坐、居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>邪靈、神靈、魔鬼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exēlthen</transliteration>
				<greek>ἐξῆλθεν</greek>
				<english>had gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所離開</chinese>
				<chinese-definition>出來、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>2439</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>himatismenon</transliteration>
				<greek>ἱματισμένον</greek>
				<english>clothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿著衣服</chinese>
				<chinese-definition>穿衣服，被動時意思是「穿著衣服」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v35-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過來他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v35-w23">
				<strongs>4993</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sōphronounta</transliteration>
				<greek>σωφρονοῦντα</greek>
				<english>being of sound mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡明白</chinese>
				<chinese-definition>頭腦清楚健全、有理智</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v35-w24">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...的家、與...一起、在...旁邊、沿著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v35-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v35-w26">
				<strongs>4228</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>podas</transliteration>
				<greek>πόδας</greek>
				<english>feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v35-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v35-w28">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>of Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v35-w29">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過來他們就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v35-w30">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ephobēthēsan</transliteration>
				<greek>ἐφοβήθησαν</greek>
				<english>they were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apēngeilan</transliteration>
				<greek>ἀπήγγειλαν</greek>
				<english>Related</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>報告、宣布、告訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idontes</transliteration>
				<greek>ἰδόντες</greek>
				<english>having seen [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人怎麼</chinese>
				<chinese-definition>如何?怎麼會?</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esōthē</transliteration>
				<greek>ἐσώθη</greek>
				<english>was healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>救助、保全、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>1139</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>daimonistheis</transliteration>
				<greek>δαιμονισθείς</greek>
				<english>having been possessed by demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事的便將被鬼附著</chinese>
				<chinese-definition>被邪靈附身</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>2065</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērōtēsen</transliteration>
				<greek>ἠρώτησεν</greek>
				<english>asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都求</chinese>
				<chinese-definition>問、要求、請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>537</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hapan</transliteration>
				<greek>ἅπαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>4128</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>plēthos</transliteration>
				<greek>πλῆθος</greek>
				<english>multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眾多(全體)、 繁多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>4066</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>perichōrou</transliteration>
				<greek>περιχώρου</greek>
				<english>surrounding region</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四圍的</chinese>
				<chinese-definition>附近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>1086</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Gerasēnōn</transliteration>
				<greek>Γερασηνῶν</greek>
				<english>Gerasenes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>格拉森的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apelthein</transliteration>
				<greek>ἀπελθεῖν</greek>
				<english>to depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌離開</chinese>
				<chinese-definition>離去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、自從、離」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobō</transliteration>
				<greek>φόβῳ</greek>
				<english>with fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕得很</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏、驚駭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>megalō</transliteration>
				<greek>μεγάλῳ</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕得很</chinese>
				<chinese-definition>大的、令人驚奇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>syneichonto</transliteration>
				<greek>συνείχοντο</greek>
				<english>they were seized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕得很</chinese>
				<chinese-definition>折磨、捕捉、攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v37-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v37-w19">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v37-w20">
				<strongs>1684</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>embas</transliteration>
				<greek>ἐμβὰς</greek>
				<english>having entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌就上</chinese>
				<chinese-definition>搭(船)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v37-w21">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v37-w22">
				<strongs>4143</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ploion</transliteration>
				<greek>πλοῖον</greek>
				<english>the boat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">船</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v37-w23">
				<strongs>5290</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypestrepsen</transliteration>
				<greek>ὑπέστρεψεν</greek>
				<english>turned back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去了</chinese>
				<chinese-definition>轉回、回來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>1189</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Edeito</transliteration>
				<greek>Ἐδεῖτο</greek>
				<english>Was begging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求、要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anēr</transliteration>
				<greek>ἀνὴρ</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、自從、離」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-LIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Pluperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exelēlythei</transliteration>
				<greek>ἐξεληλύθει</greek>
				<english>had gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所離開</chinese>
				<chinese-definition>出來、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>神靈、魔鬼、邪靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be [taken]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、發生、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶穌同</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「跟...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apelysen</transliteration>
				<greek>ἀπέλυσεν</greek>
				<english>He sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>容人離開、打發走、釋放，關身語態：離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>5290</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Hypostrephe</transliteration>
				<greek>Ὑπόστρεφε</greek>
				<english>Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你回</chinese>
				<chinese-definition>轉回、回來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikon</transliteration>
				<greek>οἶκόν</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等大的事他就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>1334</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>diēgou</transliteration>
				<greek>διηγοῦ</greek>
				<english>relate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去傳說</chinese>
				<chinese-definition>告知、訴說、描述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>all that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epoiēsen</transliteration>
				<greek>ἐποίησεν</greek>
				<english>has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做了</chinese>
				<chinese-definition>遵行、履行、做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等大的事他就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apēlthen</transliteration>
				<greek>ἀπῆλθεν</greek>
				<english>he departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>離去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kath’</transliteration>
				<greek>καθ’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>holēn</transliteration>
				<greek>ὅλην</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v39-w19">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēryssōn</transliteration>
				<greek>κηρύσσων</greek>
				<english>proclaiming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡傳揚</chinese>
				<chinese-definition>宣講、公開提說、講到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v39-w20">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>all that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v39-w21">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epoiēsen</transliteration>
				<greek>ἐποίησεν</greek>
				<english>had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做了何等大的事</chinese>
				<chinese-definition>遵行、履行、做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v39-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v39-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v39-w24">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>5290</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hypostrephein</transliteration>
				<greek>ὑποστρέφειν</greek>
				<english>returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>回來、轉回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>588</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apedexato</transliteration>
				<greek>ἀπεδέξατο</greek>
				<english>received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ochlos</transliteration>
				<greek>ὄχλος</greek>
				<english>crowd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候眾人</chinese>
				<chinese-definition>群眾、人群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēsan</transliteration>
				<greek>ἦσαν</greek>
				<english>they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>4328</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prosdokōntes</transliteration>
				<greek>προσδοκῶντες</greek>
				<english>looking for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都等候</chinese>
				<chinese-definition>等候、期待、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anēr</transliteration>
				<greek>ἀνὴρ</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人、丈夫、男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onoma</transliteration>
				<greek>ὄνομα</greek>
				<english>name [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名叫</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>2383</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iairos</transliteration>
				<greek>Ἰάϊρος</greek>
				<english>Jairus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睚魯</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：葉魯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archōn</transliteration>
				<greek>ἄρχων</greek>
				<english>a ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個管</chinese>
				<chinese-definition>領袖、統治者、官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>synagōgēs</transliteration>
				<greek>συναγωγῆς</greek>
				<english>synagogue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會堂</chinese>
				<chinese-definition>會堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypērchen</transliteration>
				<greek>ὑπῆρχεν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、在....(一種情況中)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v41-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v41-w15">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pesōn</transliteration>
				<greek>πεσὼν</greek>
				<english>having fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯伏</chinese>
				<chinese-definition>趴下、掉下、落下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v41-w16">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...旁邊、沿著」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v41-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v41-w18">
				<strongs>4228</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>podas</transliteration>
				<greek>πόδας</greek>
				<english>feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v41-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>‹τοῦ›</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v41-w20">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>of Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v41-w21">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parekalei</transliteration>
				<greek>παρεκάλει</greek>
				<english>he began begging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前求</chinese>
				<chinese-definition>懇求、敦促、規勸、鼓勵、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v41-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v41-w23">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v41-w24">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v41-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v41-w26">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikon</transliteration>
				<greek>οἶκον</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家裡</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v41-w27">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>2364</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thygatēr</transliteration>
				<greek>θυγάτηρ</greek>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>3439</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>monogenēs</transliteration>
				<greek>μονογενὴς</greek>
				<english>an only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個獨生</chinese>
				<chinese-definition>唯一的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有</chinese>
				<chinese-definition>大約、當、當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>etōn</transliteration>
				<greek>ἐτῶν</greek>
				<english>years [old]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>歲、年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>1427</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dōdeka</transliteration>
				<greek>δώδεκα</greek>
				<english>twelve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二</chinese>
				<chinese-definition>十二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτὴ</greek>
				<english>she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apethnēsken</transliteration>
				<greek>ἀπέθνῃσκεν</greek>
				<english>was dying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快要死了</chinese>
				<chinese-definition>死、面臨死亡、必死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>As</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v42-w13">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v42-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v42-w15">
				<strongs>5217</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hypagein</transliteration>
				<greek>ὑπάγειν</greek>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌去</chinese>
				<chinese-definition>去、離開、回去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v42-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v42-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v42-w18">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ochloi</transliteration>
				<greek>ὄχλοι</greek>
				<english>crowds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候眾人</chinese>
				<chinese-definition>群眾、人群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v42-w19">
				<strongs>4846</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>synepnigon</transliteration>
				<greek>συνέπνιγον</greek>
				<english>were pressing around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擁擠</chinese>
				<chinese-definition>排擠、擠壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v42-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynē</transliteration>
				<greek>γυνὴ</greek>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個女人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ousa</transliteration>
				<greek>οὖσα</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患了</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>4511</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>rhysei</transliteration>
				<greek>ῥύσει</greek>
				<english>a flux</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漏</chinese>
				<chinese-definition>流出、流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimatos</transliteration>
				<greek>αἵματος</greek>
				<english>of blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、自從、離」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>etōn</transliteration>
				<greek>ἐτῶν</greek>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>歲、年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>1427</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dōdeka</transliteration>
				<greek>δώδεκα</greek>
				<english>twelve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二</chinese>
				<chinese-definition>十二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有某種情況的不特定人、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>2395</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>iatrois</transliteration>
				<greek>‹ἰατροῖς</greek>
				<english>on physicians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在醫生</chinese>
				<chinese-definition>醫生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>4321</strongs>
				<pos>V-APA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prosanalōsasa</transliteration>
				<greek>προσαναλώσασα</greek>
				<english>having spent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡花盡了</chinese>
				<chinese-definition>大量花費</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>holon</transliteration>
				<greek>ὅλον</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v43-w15">
				<strongs>979</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>bion</transliteration>
				<greek>βίον›</greek>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">養生</chinese>
				<chinese-definition>維生資源、生命、一生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v43-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>否定詞、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v43-w17">
				<strongs>2480</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ischysen</transliteration>
				<greek>ἴσχυσεν</greek>
				<english>was able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的並沒有一人能</chinese>
				<chinese-definition>足以勝任、有權力，可接不定詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v43-w18">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、自從、離」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v43-w19">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>oudenos</transliteration>
				<greek>οὐδενὸς</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v43-w20">
				<strongs>2323</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>therapeuthēnai</transliteration>
				<greek>θεραπευθῆναι</greek>
				<english>to be healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫好他</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-APA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>proselthousa</transliteration>
				<greek>προσελθοῦσα</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她來到</chinese>
				<chinese-definition>前來、接近、符合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>3693</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>opisthen</transliteration>
				<greek>ὄπισθεν</greek>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌背後</chinese>
				<chinese-definition>從背後、到後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēpsato</transliteration>
				<greek>ἥψατο</greek>
				<english>touched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>觸摸、握住、點亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>2899</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kraspedou</transliteration>
				<greek>κρασπέδου</greek>
				<english>fringe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繸子</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、緣飾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>2440</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>himatiou</transliteration>
				<greek>ἱματίου</greek>
				<english>of cloak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣裳</chinese>
				<chinese-definition>外套、外袍、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>3916</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>parachrēma</transliteration>
				<greek>παραχρῆμα</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立刻</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estē</transliteration>
				<greek>ἔστη</greek>
				<english>stopped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就止住了</chinese>
				<chinese-definition>停止、站住、站立、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>4511</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>rhysis</transliteration>
				<greek>ῥύσις</greek>
				<english>flux</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漏</chinese>
				<chinese-definition>流動、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v44-w15">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimatos</transliteration>
				<greek>αἵματος</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v44-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tis</transliteration>
				<greek>Τίς</greek>
				<english>Who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hapsamenos</transliteration>
				<greek>ἁψάμενός</greek>
				<english>having touched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>觸摸、握住、點亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>720</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Arnoumenōn</transliteration>
				<greek>Ἀρνουμένων</greek>
				<english>Were denying [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人都不承認</chinese>
				<chinese-definition>棄絕、否定、否認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v45-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v45-w14">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Petros</transliteration>
				<greek>Πέτρος</greek>
				<english>Peter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼得</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v45-w15">
				<strongs>1988</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Epistata</transliteration>
				<greek>Ἐπιστάτα</greek>
				<english>Master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v45-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v45-w17">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ochloi</transliteration>
				<greek>ὄχλοι</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>群眾、人群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v45-w18">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>synechousin</transliteration>
				<greek>συνέχουσίν</greek>
				<english>surround</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擁擁擠擠</chinese>
				<chinese-definition>推擠、擠壓、捕捉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v45-w19">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著你有古卷加你還問摸我的是誰嗎</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v45-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v45-w21">
				<strongs>598</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apothlibousin</transliteration>
				<greek>ἀποθλίβουσιν</greek>
				<english>press in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緊靠</chinese>
				<chinese-definition>擠壓、擁擠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v45-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>⧼καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v45-w23">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>legeis</transliteration>
				<greek>λέγεις</greek>
				<english>you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v45-w24">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tis</transliteration>
				<greek>Tίς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v45-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v45-w26">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hapsamenos</transliteration>
				<greek>ἁψάμενός</greek>
				<english>has touched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>觸摸、握住、點亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v45-w27">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου⧽</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Hēpsato</transliteration>
				<greek>Ἥψατό</greek>
				<english>Touched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>觸摸、握住、點亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μού</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>someone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egnōn</transliteration>
				<greek>ἔγνων</greek>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覺得</chinese>
				<chinese-definition>察覺、知道、明白、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamin</transliteration>
				<greek>δύναμιν</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、神力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-RPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exelēlythuian</transliteration>
				<greek>ἐξεληλυθυῖαν</greek>
				<english>has gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上出去</chinese>
				<chinese-definition>出來、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v46-w13">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、自從、離」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v46-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Idousa</transliteration>
				<greek>Ἰδοῦσα</greek>
				<english>Having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>注意到、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynē</transliteration>
				<greek>γυνὴ</greek>
				<english>woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那女人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，帶出直接陳述句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>否定詞、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>2990</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elathen</transliteration>
				<greek>ἔλαθεν</greek>
				<english>she was hid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>隱瞞、沒察覺、被穩藏起來、躲避注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>5141</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tremousa</transliteration>
				<greek>τρέμουσα</greek>
				<english>trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就戰戰兢兢地</chinese>
				<chinese-definition>顫抖、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>she came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>4363</strongs>
				<pos>V-APA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prospesousa</transliteration>
				<greek>προσπεσοῦσα</greek>
				<english>having fallen down before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯伏</chinese>
				<chinese-definition>趴倒於某人腳前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v47-w15">
				<strongs>156</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aitian</transliteration>
				<greek>αἰτίαν</greek>
				<english>cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故</chinese>
				<chinese-definition>原因、關係、控告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v47-w16">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēpsato</transliteration>
				<greek>ἥψατο</greek>
				<english>she touched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>觸摸、握住、點亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v47-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v47-w18">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apēngeilen</transliteration>
				<greek>ἀπήγγειλεν</greek>
				<english>she declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都說出來</chinese>
				<chinese-definition>報告、宣佈、告訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v47-w19">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v47-w20">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pantos</transliteration>
				<greek>παντὸς</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當著眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v47-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v47-w22">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laou</transliteration>
				<greek>λαοῦ</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當著眾人</chinese>
				<chinese-definition>人民、上帝的子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v47-w23">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v47-w24">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>如何、大約、當、當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v47-w25">
				<strongs>2390</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>iathē</transliteration>
				<greek>ἰάθη</greek>
				<english>she was healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得好了</chinese>
				<chinese-definition>醫治、使痊癒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v47-w26">
				<strongs>3916</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>parachrēma</transliteration>
				<greek>παραχρῆμα</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立刻</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτῇ</greek>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌對她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>2364</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Thygatēr</transliteration>
				<greek>Θυγάτηρ</greek>
				<english>Daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sesōken</transliteration>
				<greek>σέσωκέν</greek>
				<english>has healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救了</chinese>
				<chinese-definition>拯救、救助、保全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v48-w11">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>poreuou</transliteration>
				<greek>πορεύου</greek>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去吧</chinese>
				<chinese-definition>去、前行、行為舉止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v48-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「帶著、進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v48-w13">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnēn</transliteration>
				<greek>εἰρήνην</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平平安安地</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Eti</transliteration>
				<greek>Ἔτι</greek>
				<english>Still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>仍然、更要、另外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lalountos</transliteration>
				<greek>λαλοῦντος</greek>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>erchetai</transliteration>
				<greek>ἔρχεταί</greek>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家裡來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「出自、來自」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>752</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archisynagōgou</transliteration>
				<greek>ἀρχισυναγώγου</greek>
				<english>synagogue ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管會堂的</chinese>
				<chinese-definition>會堂領袖、主要官員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，帶出直接陳述句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v49-w11">
				<strongs>2348</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Tethnēken</transliteration>
				<greek>Τέθνηκεν</greek>
				<english>Has died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v49-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v49-w13">
				<strongs>2364</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thygatēr</transliteration>
				<greek>θυγάτηρ</greek>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v49-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v49-w15">
				<strongs>3371</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mēketi</transliteration>
				<greek>μηκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v49-w16">
				<strongs>4660</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>skylle</transliteration>
				<greek>σκύλλε</greek>
				<english>trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞動</chinese>
				<chinese-definition>找麻煩、打擾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v49-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v49-w18">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Didaskalon</transliteration>
				<greek>Διδάσκαλον</greek>
				<english>Teacher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v50-w4">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akousas</transliteration>
				<greek>ἀκούσας</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v50-w5">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apekrithē</transliteration>
				<greek>ἀπεκρίθη</greek>
				<english>answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v50-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v50-w7">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v50-w8">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>phobou</transliteration>
				<greek>φοβοῦ</greek>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>驚恐、懼怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v50-w9">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>唯有、單獨、只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v50-w10">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>pisteuson</transliteration>
				<greek>πίστευσον</greek>
				<english>believe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v50-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的女兒就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v50-w12">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōthēsetai</transliteration>
				<greek>σωθήσεται</greek>
				<english>she will be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得救</chinese>
				<chinese-definition>拯救、救助、保全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Elthōn</transliteration>
				<greek>Ἐλθὼν</greek>
				<english>Having entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikian</transliteration>
				<greek>οἰκίαν</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了他的家</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定詞、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphēken</transliteration>
				<greek>ἀφῆκεν</greek>
				<english>He did allow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許</chinese>
				<chinese-definition>容讓、撤銷、赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v51-w8">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>去、來、進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v51-w9">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-AMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tina</transliteration>
				<greek>τινα</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v51-w10">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「跟...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v51-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v51-w12">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>如果、倘若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v51-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v51-w14">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Petron</transliteration>
				<greek>Πέτρον</greek>
				<english>Peter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼得</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v51-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v51-w16">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōannēn</transliteration>
				<greek>Ἰωάννην</greek>
				<english>John</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約翰</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約翰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v51-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v51-w18">
				<strongs>2385</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōbon</transliteration>
				<greek>Ἰάκωβον</greek>
				<english>James</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v51-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v51-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v51-w21">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>祖先、父親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v51-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v51-w23">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paidos</transliteration>
				<greek>παιδὸς</greek>
				<english>child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>小孩、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v51-w24">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v51-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v51-w26">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="52" id="v52">
			<word num="1" id="v52-w1">
				<strongs>2799</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eklaion</transliteration>
				<greek>ἔκλαιον</greek>
				<english>They were weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都為這女兒哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v52-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v52-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v52-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v52-w5">
				<strongs>2875</strongs>
				<pos>V-IIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ekoptonto</transliteration>
				<greek>ἐκόπτοντο</greek>
				<english>mourning for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捶胸</chinese>
				<chinese-definition>捶胸哭號、哀悼、砍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v52-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v52-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v52-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v52-w9">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v52-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v52-w11">
				<strongs>2799</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>klaiete</transliteration>
				<greek>κλαίετε</greek>
				<english>weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v52-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>‹οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她不是</chinese>
				<chinese-definition>否定詞、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v52-w13">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ›</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v52-w14">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apethanen</transliteration>
				<greek>ἀπέθανεν</greek>
				<english>she is dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死、面臨死亡、必死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v52-w15">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>只是、但是、反倒、然而、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v52-w16">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katheudei</transliteration>
				<greek>καθεύδει</greek>
				<english>sleeps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是睡著了</chinese>
				<chinese-definition>睡著、 死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="53" id="v53">
			<word num="1" id="v53-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v53-w2">
				<strongs>2606</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>kategelōn</transliteration>
				<greek>κατεγέλων</greek>
				<english>they were laughing at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就嗤笑耶穌</chinese>
				<chinese-definition>嘲弄、嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v53-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v53-w4">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eidotes</transliteration>
				<greek>εἰδότες</greek>
				<english>knowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>注意到、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v53-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，帶出直接陳述句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v53-w6">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apethanen</transliteration>
				<greek>ἀπέθανεν</greek>
				<english>she was dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒已經死了</chinese>
				<chinese-definition>死、面臨死亡、必死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="54" id="v54">
			<word num="1" id="v54-w1">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Autos</transliteration>
				<greek>Αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v54-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v54-w3">
				<strongs>2902</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kratēsas</transliteration>
				<greek>κρατήσας</greek>
				<english>having taken hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌拉著</chinese>
				<chinese-definition>握住、堅持、掌握</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v54-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v54-w5">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>cheiros</transliteration>
				<greek>χειρὸς</greek>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v54-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v54-w7">
				<strongs>5455</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephōnēsen</transliteration>
				<greek>ἐφώνησεν</greek>
				<english>called out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼叫</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、大聲發言、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v54-w8">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v54-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VFS</pos>
				<parse>Article - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>HĒ</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v54-w10">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pais</transliteration>
				<greek>Παῖς</greek>
				<english>Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>小孩、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v54-w11">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeire</transliteration>
				<greek>ἔγειρε</greek>
				<english>arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來吧</chinese>
				<chinese-definition>起來、復活、舉起、出現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="55" id="v55">
			<word num="1" id="v55-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v55-w2">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epestrepsen</transliteration>
				<greek>ἐπέστρεψεν</greek>
				<english>returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>回來、轉向、悔改、迴轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v55-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v55-w4">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneuma</transliteration>
				<greek>πνεῦμα</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v55-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v55-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v55-w7">
				<strongs>450</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anestē</transliteration>
				<greek>ἀνέστη</greek>
				<english>she arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來了</chinese>
				<chinese-definition>站起來、使升起、復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v55-w8">
				<strongs>3916</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>parachrēma</transliteration>
				<greek>παραχρῆμα</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立刻</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v55-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v55-w10">
				<strongs>1299</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dietaxen</transliteration>
				<greek>διέταξεν</greek>
				<english>He directed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌吩咐</chinese>
				<chinese-definition>指示、命令、安排就緒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v55-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτῇ</greek>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v55-w12">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>dothēnai</transliteration>
				<greek>δοθῆναι</greek>
				<english>to be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給、給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v55-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>phagein</transliteration>
				<greek>φαγεῖν</greek>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吃、消耗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="56" id="v56">
			<word num="1" id="v56-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v56-w2">
				<strongs>1839</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exestēsan</transliteration>
				<greek>ἐξέστησαν</greek>
				<english>were amazed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚奇得很</chinese>
				<chinese-definition>驚訝、詫異</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v56-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v56-w4">
				<strongs>1118</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>goneis</transliteration>
				<greek>γονεῖς</greek>
				<english>parents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父母</chinese>
				<chinese-definition>父母</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v56-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v56-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v56-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v56-w8">
				<strongs>3853</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parēngeilen</transliteration>
				<greek>παρήγγειλεν</greek>
				<english>He instructed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌囑咐</chinese>
				<chinese-definition>下達命令、指導、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v56-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v56-w10">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mēdeni</transliteration>
				<greek>μηδενὶ</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>沒有、沒有一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v56-w11">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eipein</transliteration>
				<greek>εἰπεῖν</greek>
				<english>to tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v56-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v56-w13">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>gegonos</transliteration>
				<greek>γεγονός</greek>
				<english>had happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把所做的事</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、變成</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>