<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Luke" id="42" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="13" id="c13">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Parēsan</transliteration>
				<greek>Παρῆσαν</greek>
				<english>Were present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>出現、來、隨時待用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tines</transliteration>
				<greek>τινες</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正當</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>the same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>正是、他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairō</transliteration>
				<greek>καιρῷ</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apangellontes</transliteration>
				<greek>ἀπαγγέλλοντες</greek>
				<english>telling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的事告訴耶穌</chinese>
				<chinese-definition>報告、宣布、告訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1057</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Galilaiōn</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίων</greek>
				<english>Galileans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使加利利人</chinese>
				<chinese-definition>加利利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haima</transliteration>
				<greek>αἷμα</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatos</transliteration>
				<greek>Πιλᾶτος</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將彼拉多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3396</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>emixen</transliteration>
				<greek>ἔμιξεν</greek>
				<english>had mingled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攙雜</chinese>
				<chinese-definition>混合、攙雜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>thysiōn</transliteration>
				<greek>θυσιῶν</greek>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、犧牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apokritheis</transliteration>
				<greek>ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正是、他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Dokeite</transliteration>
				<greek>Δοκεῖτε</greek>
				<english>Think you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們以為</chinese>
				<chinese-definition>思考、設想、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1057</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Galilaioi</transliteration>
				<greek>Γαλιλαῖοι</greek>
				<english>Galileans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利人</chinese>
				<chinese-definition>加利利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοι</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hamartōloi</transliteration>
				<greek>ἁμαρτωλοὶ</greek>
				<english>sinners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>有罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「相較於、過於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1057</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Galilaious</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίους</greek>
				<english>Galileans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利人</chinese>
				<chinese-definition>加利利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>egenonto</transliteration>
				<greek>ἐγένοντο</greek>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>such things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這害嗎</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-RIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>peponthasin</transliteration>
				<greek>πεπόνθασιν</greek>
				<english>they have suffered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>受苦、遭受苦難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3780</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouchi</transliteration>
				<greek>οὐχί</greek>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是的</chinese>
				<chinese-definition>難道不是、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>反倒、然而、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3340</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>metanoēte</transliteration>
				<greek>μετανοῆτε</greek>
				<english>you repent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悔改</chinese>
				<chinese-definition>悔改、後悔、改變自己的行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3668</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>homoiōs</transliteration>
				<greek>ὁμοίως</greek>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要如此</chinese>
				<chinese-definition>同樣地、類似地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V-FIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>apoleisthe</transliteration>
				<greek>ἀπολεῖσθε</greek>
				<english>you will perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、遺失、失去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或者、或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinoi</transliteration>
				<greek>ἐκεῖνοι</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1176</strongs>
				<pos>Adj</pos>
				<parse>Adjective</parse>
				<transliteration>deka</transliteration>
				<greek>δέκα‿</greek>
				<english>ten [and]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>十個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3638</strongs>
				<pos>Adj</pos>
				<parse>Adjective</parse>
				<transliteration>oktō</transliteration>
				<greek>οκτὼ</greek>
				<english>eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>八個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之上、到」，表達對象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epesen</transliteration>
				<greek>ἔπεσεν</greek>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒塌</chinese>
				<chinese-definition>倒下、落下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pyrgos</transliteration>
				<greek>πύργος</greek>
				<english>tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>塔、守望塔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Silōam</transliteration>
				<greek>Σιλωὰμ</greek>
				<english>Siloam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前西羅亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，池塘名：西羅亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apekteinen</transliteration>
				<greek>ἀπέκτεινεν</greek>
				<english>killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了壓死</chinese>
				<chinese-definition>殺、滅絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>dokeite</transliteration>
				<greek>δοκεῖτε</greek>
				<english>think you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個人你們以為</chinese>
				<chinese-definition>認為、思考、設想、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autoi</transliteration>
				<greek>αὐτοὶ</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>3781</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>opheiletai</transliteration>
				<greek>ὀφειλέται</greek>
				<english>debtors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更有罪嗎</chinese>
				<chinese-definition>罪人、欠債的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>egenonto</transliteration>
				<greek>ἐγένοντο</greek>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人比</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「相較於、過於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpous</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπους</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>2730</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>katoikountas</transliteration>
				<greek>κατοικοῦντας</greek>
				<english>dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλήμ</greek>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3780</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouchi</transliteration>
				<greek>οὐχί</greek>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是的</chinese>
				<chinese-definition>絕不是、難道不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>反而、然而、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3340</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>metanoēte</transliteration>
				<greek>μετανοῆτε*</greek>
				<english>you repent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悔改</chinese>
				<chinese-definition>悔改、後悔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5615</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōsautōs</transliteration>
				<greek>ὡσαύτως</greek>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要如此</chinese>
				<chinese-definition>照著同樣的模式、照樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V-FIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>apoleisthe</transliteration>
				<greek>ἀπολεῖσθε</greek>
				<english>you will perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡、殺害</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Elegen</transliteration>
				<greek>Ἔλεγεν</greek>
				<english>He was speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabolēn</transliteration>
				<greek>παραβολήν</greek>
				<english>parable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用比喻</chinese>
				<chinese-definition>諺語、格言、比喻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4808</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Sykēn</transliteration>
				<greek>Συκῆν</greek>
				<english>A fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一棵無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eichen</transliteration>
				<greek>εἶχέν</greek>
				<english>had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>擁有、能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>a certain [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5452</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AFS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pephyteumenēn</transliteration>
				<greek>πεφυτευμένην</greek>
				<english>planted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽</chinese>
				<chinese-definition>種植</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>290</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ampelōni</transliteration>
				<greek>ἀμπελῶνι</greek>
				<english>vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正是、他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡他來到</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zētōn</transliteration>
				<greek>ζητῶν</greek>
				<english>seeking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹前找</chinese>
				<chinese-definition>渴望、盼得、索求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>karpon</transliteration>
				<greek>καρπὸν</greek>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>收穫、結果、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτῇ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正是、他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不著</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heuren</transliteration>
				<greek>εὗρεν</greek>
				<english>did find [any]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>找到、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「往、向」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>289</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ampelourgon</transliteration>
				<greek>ἀμπελουργόν</greek>
				<english>vinedresser</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管園的</chinese>
				<chinese-definition>管理葡萄園的、園丁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tria</transliteration>
				<greek>τρία</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我這三</chinese>
				<chinese-definition>三個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>etē</transliteration>
				<greek>ἔτη</greek>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年、歲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>throughout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>erchomai</transliteration>
				<greek>ἔρχομαι</greek>
				<english>I come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zētōn</transliteration>
				<greek>ζητῶν</greek>
				<english>seeking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、渴望、盼得、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>karpon</transliteration>
				<greek>καρπὸν</greek>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>果子、收穫、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>4808</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sykē</transliteration>
				<greek>συκῇ</greek>
				<english>fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautē</transliteration>
				<greek>ταύτῃ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不著</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>heuriskō</transliteration>
				<greek>εὑρίσκω</greek>
				<english>do find [any]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>找到、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekkopson</transliteration>
				<greek>ἔκκοψον</greek>
				<english>Cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍了</chinese>
				<chinese-definition>砍斷、切下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>[οὖν]</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣、然後、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把它</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα‿</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣、然後、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition></chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v7-w28">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēn</transliteration>
				<greek>γῆν</greek>
				<english>ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土呢</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v7-w29">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katargei</transliteration>
				<greek>καταργεῖ</greek>
				<english>should it use up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白佔</chinese>
				<chinese-definition>浪費、使結束</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apokritheis</transliteration>
				<greek>ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>he says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管園的說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正是、他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrie</transliteration>
				<greek>Κύριε</greek>
				<english>Sir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphes</transliteration>
				<greek>ἄφες</greek>
				<english>let alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留著</chinese>
				<chinese-definition>赦免、容讓、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正是、他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊今</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>etos</transliteration>
				<greek>ἔτος</greek>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>歲、年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>直到、上到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3755</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hotou</transliteration>
				<greek>ὅτου</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>任何人、任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>4626</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>skapsō</transliteration>
				<greek>σκάψω</greek>
				<english>I shall dig</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掘開土</chinese>
				<chinese-definition>挖掘、挖土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我周圍</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...四周」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正是、他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>906</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>balō</transliteration>
				<greek>βάλω</greek>
				<english>put [in]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加上</chinese>
				<chinese-definition>放置、擺在、丟擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>2874</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kopria</transliteration>
				<greek>κόπρια</greek>
				<english>manure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糞</chinese>
				<chinese-definition>糞堆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2579</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kan</transliteration>
				<greek>κἂν</greek>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>而如果、甚至若、但若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsē</transliteration>
				<greek>ποιήσῃ</greek>
				<english>it should bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>做、使、行出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>karpon</transliteration>
				<greek>καρπὸν</greek>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>果子、收穫、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mellon</transliteration>
				<greek>μέλλον</greek>
				<english>so be it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>將要、將會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便罷不然</chinese>
				<chinese-definition>如果、倘若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便罷不然</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1490</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē¦ge</transliteration>
				<greek>μή¦γε</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>V-FIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekkopseis</transliteration>
				<greek>ἐκκόψεις</greek>
				<english>you will cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍了</chinese>
				<chinese-definition>砍斷、切下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再把它</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ēn</transliteration>
				<greek>Ἦν</greek>
				<english>He was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>didaskōn</transliteration>
				<greek>διδάσκων</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡教訓人</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mia</transliteration>
				<greek>μιᾷ</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>唯一的、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>synagōgōn</transliteration>
				<greek>συναγωγῶν</greek>
				<english>synagogues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會堂</chinese>
				<chinese-definition>會堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sabbasin</transliteration>
				<greek>σάββασιν</greek>
				<english>Sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynē</transliteration>
				<greek>γυνὴ</greek>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個女人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneuma</transliteration>
				<greek>πνεῦμα</greek>
				<english>a spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被鬼</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>echousa</transliteration>
				<greek>ἔχουσα</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">附著</chinese>
				<chinese-definition>擁有、能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>astheneias</transliteration>
				<greek>ἀσθενείας</greek>
				<english>of infirmity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">病了</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>etē</transliteration>
				<greek>ἔτη</greek>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年、歲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1176</strongs>
				<pos>Adj</pos>
				<parse>Adjective</parse>
				<transliteration>deka</transliteration>
				<greek>δέκα‿</greek>
				<english>ten [and]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>十個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3638</strongs>
				<pos>Adj</pos>
				<parse>Adjective</parse>
				<transliteration>oktō</transliteration>
				<greek>οκτώ</greek>
				<english>eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>八個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>she was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4794</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>synkyptousa</transliteration>
				<greek>συνκύπτουσα</greek>
				<english>bent over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰彎</chinese>
				<chinese-definition>彎下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得一點直不起來</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamenē</transliteration>
				<greek>δυναμένη</greek>
				<english>able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得一點直不起來</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>anakypsai</transliteration>
				<greek>ἀνακύψαι</greek>
				<english>to lift up herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得一點直不起來</chinese>
				<chinese-definition>挺身、直立來、挺起身來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得一點直不起來</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「直到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3838</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panteles</transliteration>
				<greek>παντελές</greek>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得一點直不起來</chinese>
				<chinese-definition>完全、徹底</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idōn</transliteration>
				<greek>ἰδὼν</greek>
				<english>Having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過她來對她</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4377</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosephōnēsen</transliteration>
				<greek>προσεφώνησεν</greek>
				<english>called [her] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便叫</chinese>
				<chinese-definition>呼喚、召喚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτῇ</greek>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過她來對她</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Gynai</transliteration>
				<greek>Γύναι</greek>
				<english>Woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-RIM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>apolelysai</transliteration>
				<greek>ἀπολέλυσαι</greek>
				<english>you have been freed from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你脫離</chinese>
				<chinese-definition>容人離開、打發走、釋放，關身語態：離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>astheneias</transliteration>
				<greek>ἀσθενείας</greek>
				<english>sickness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這病了</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epethēken</transliteration>
				<greek>ἐπέθηκεν</greek>
				<english>He laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著</chinese>
				<chinese-definition>降災、施予、放置、按(手)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτῇ</greek>
				<english>upon her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheiras</transliteration>
				<greek>χεῖρας</greek>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用兩隻手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3916</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>parachrēma</transliteration>
				<greek>παραχρῆμα</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她立刻</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>461</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anōrthōthē</transliteration>
				<greek>ἀνωρθώθη</greek>
				<english>she was made straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直起腰</chinese>
				<chinese-definition>扶直、使挺直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edoxazen</transliteration>
				<greek>ἐδόξαζεν</greek>
				<english>began to glorify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸榮耀</chinese>
				<chinese-definition>頌讚、使榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Apokritheis</transliteration>
				<greek>Ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>Answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>752</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archisynagōgos</transliteration>
				<greek>ἀρχισυνάγωγος</greek>
				<english>ruler of the synagogue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管會堂的</chinese>
				<chinese-definition>會堂領袖、主要官員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>23</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aganaktōn</transliteration>
				<greek>ἀγανακτῶν</greek>
				<english>indignant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就氣忿忿地</chinese>
				<chinese-definition>生氣、義憤填膺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>on the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sabbatō</transliteration>
				<greek>σαββάτῳ</greek>
				<english>Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2323</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>etherapeusen</transliteration>
				<greek>ἐθεράπευσεν</greek>
				<english>had healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治病</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elegen</transliteration>
				<greek>ἔλεγεν</greek>
				<english>he was saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ochlō</transliteration>
				<greek>ὄχλῳ</greek>
				<english>crowd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對眾人</chinese>
				<chinese-definition>群眾、人群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1803</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Hex</transliteration>
				<greek>Ἓξ</greek>
				<english>Six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>六</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerai</transliteration>
				<greek>ἡμέραι</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、天、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσὶν</greek>
				<english>there are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hais</transliteration>
				<greek>αἷς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>ergazesthai</transliteration>
				<greek>ἐργάζεσθαι</greek>
				<english>to work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工</chinese>
				<chinese-definition>工作、投資、做、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autais</transliteration>
				<greek>αὐταῖς</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、然後、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>erchomenoi</transliteration>
				<greek>ἐρχόμενοι</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那六日之內可以來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v14-w27">
				<strongs>2323</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>therapeuesthe</transliteration>
				<greek>θεραπεύεσθε</greek>
				<english>be healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求醫</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v14-w28">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v14-w29">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v14-w30">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>on the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v14-w31">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmera</transliteration>
				<greek>ἡμέρᾳ</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、天、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v14-w32">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v14-w33">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sabbatou</transliteration>
				<greek>σαββάτου</greek>
				<english>Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Apekrithē</transliteration>
				<greek>Ἀπεκρίθη</greek>
				<english>Answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hypokritai</transliteration>
				<greek>Ὑποκριταί</greek>
				<english>Hypocrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假冒為善的人</chinese>
				<chinese-definition>偽善者、演員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastos</transliteration>
				<greek>ἕκαστος</greek>
				<english>Each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、各人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪難道你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>on the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sabbatō</transliteration>
				<greek>σαββάτῳ</greek>
				<english>Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3089</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lyei</transliteration>
				<greek>λύει</greek>
				<english>does he untie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解開</chinese>
				<chinese-definition>解開、解除、破壞、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1016</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>boun</transliteration>
				<greek>βοῦν</greek>
				<english>ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或者、或、比...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3688</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>onon</transliteration>
				<greek>ὄνον</greek>
				<english>donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>5336</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phatnēs</transliteration>
				<greek>φάτνης</greek>
				<english>stall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槽上</chinese>
				<chinese-definition>馬槽、馬廄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>520</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apagagōn</transliteration>
				<greek>ἀπαγαγὼν</greek>
				<english>having led [it] away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牽</chinese>
				<chinese-definition>帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>4222</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>potizei</transliteration>
				<greek>ποτίζει</greek>
				<english>give [it] to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去飲嗎</chinese>
				<chinese-definition>給...喝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這女人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">況且</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2364</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thygatera</transliteration>
				<greek>θυγατέρα</greek>
				<english>a daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>of Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ousan</transliteration>
				<greek>οὖσαν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1210</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edēsen</transliteration>
				<greek>ἔδησεν</greek>
				<english>has bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、禁止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4567</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Satanas</transliteration>
				<greek>Σατανᾶς</greek>
				<english>Satan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被撒但</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，魔鬼名：撒但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1176</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>deka</transliteration>
				<greek>δέκα</greek>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了這十</chinese>
				<chinese-definition>十八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3638</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>oktō</transliteration>
				<greek>ὀκτὼ</greek>
				<english>eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八</chinese>
				<chinese-definition>八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>etē</transliteration>
				<greek>ἔτη</greek>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>歲、年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edei</transliteration>
				<greek>ἔδει</greek>
				<english>ought [she]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3089</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>lythēnai</transliteration>
				<greek>λυθῆναι</greek>
				<english>to be loosed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解開</chinese>
				<chinese-definition>解除、破壞、釋放、解開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>1199</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>desmou</transliteration>
				<greek>δεσμοῦ</greek>
				<english>bond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的綁嗎</chinese>
				<chinese-definition>綑鎖、鍊子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toutou</transliteration>
				<greek>τούτου</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這女人</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>on the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmera</transliteration>
				<greek>ἡμέρᾳ</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、天、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sabbatou</transliteration>
				<greek>σαββάτου</greek>
				<english>Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legontos</transliteration>
				<greek>λέγοντος</greek>
				<english>on saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話他</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katēschynonto</transliteration>
				<greek>κατῃσχύνοντο</greek>
				<english>were ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慚愧</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、使變醜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>480</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>antikeimenoi</transliteration>
				<greek>ἀντικείμενοι</greek>
				<english>opposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的敵人</chinese>
				<chinese-definition>反對(某人)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pas</transliteration>
				<greek>πᾶς</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ochlos</transliteration>
				<greek>ὄχλος</greek>
				<english>crowd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了眾人</chinese>
				<chinese-definition>群眾、人群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echairen</transliteration>
				<greek>ἔχαιρεν</greek>
				<english>was rejoicing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事就都歡喜了</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「為著、向著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>1741</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>endoxois</transliteration>
				<greek>ἐνδόξοις</greek>
				<english>glorious things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀的</chinese>
				<chinese-definition>光彩的、榮耀的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ginomenois</transliteration>
				<greek>γινομένοις</greek>
				<english>were being done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行</chinese>
				<chinese-definition>實行、成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyp’</transliteration>
				<greek>ὑπ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、藉」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Elegen</transliteration>
				<greek>Ἔλεγεν</greek>
				<english>He was saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、然後、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-DNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Tini</transliteration>
				<greek>Τίνι</greek>
				<english>To what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>homoia</transliteration>
				<greek>ὁμοία</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>相像、類似、同類的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileia</transliteration>
				<greek>βασιλεία</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-DNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tini</transliteration>
				<greek>τίνι</greek>
				<english>to what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我拿甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3666</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>homoiōsō</transliteration>
				<greek>ὁμοιώσω</greek>
				<english>shall I liken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來比較呢</chinese>
				<chinese-definition>使相似、比較</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>homoia</transliteration>
				<greek>ὁμοία</greek>
				<english>Like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>相像、類似、同類的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2848</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kokkō</transliteration>
				<greek>κόκκῳ</greek>
				<english>to a grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>種子、榖粒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4615</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sinapeōs</transliteration>
				<greek>σινάπεως</greek>
				<english>of mustard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一粒芥菜</chinese>
				<chinese-definition>芥末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>labōn</transliteration>
				<greek>λαβὼν</greek>
				<english>having taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>領受、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>906</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ebalen</transliteration>
				<greek>ἔβαλεν</greek>
				<english>cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去種</chinese>
				<chinese-definition>放置、擺在、丟擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2779</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēpon</transliteration>
				<greek>κῆπον</greek>
				<english>garden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">園子</chinese>
				<chinese-definition>花園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>837</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēuxēsen</transliteration>
				<greek>ηὔξησεν</greek>
				<english>it grew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡長大</chinese>
				<chinese-definition>使之成長、增加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成</chinese>
				<chinese-definition>實行、成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>1186</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dendron</transliteration>
				<greek>δένδρον</greek>
				<english>a tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>4071</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>peteina</transliteration>
				<greek>πετεινὰ</greek>
				<english>birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的飛鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranou</transliteration>
				<greek>οὐρανοῦ</greek>
				<english>air</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天、天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>2681</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kateskēnōsen</transliteration>
				<greek>κατεσκήνωσεν</greek>
				<english>encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宿</chinese>
				<chinese-definition>居住、紮營、築巢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v19-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v19-w26">
				<strongs>2798</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kladois</transliteration>
				<greek>κλάδοις</greek>
				<english>branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的枝上</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v19-w27">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-DNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Tini</transliteration>
				<greek>Τίνι</greek>
				<english>To what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我拿甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3666</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>homoiōsō</transliteration>
				<greek>ὁμοιώσω</greek>
				<english>shall I liken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來比</chinese>
				<chinese-definition>使相似、比較</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國呢</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>homoia</transliteration>
				<greek>ὁμοία</greek>
				<english>Like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好比</chinese>
				<chinese-definition>類似的、同樣的、相像的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zymē</transliteration>
				<greek>ζύμῃ</greek>
				<english>to leaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麵酵</chinese>
				<chinese-definition>酵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-APA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>labousa</transliteration>
				<greek>λαβοῦσα</greek>
				<english>having taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿來</chinese>
				<chinese-definition>拿、領受、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynē</transliteration>
				<greek>γυνὴ</greek>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有婦人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2928</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekrypsen</transliteration>
				<greek>ἔκρυψεν</greek>
				<english>hid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、保密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>224</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aleurou</transliteration>
				<greek>ἀλεύρου</greek>
				<english>of meal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麵</chinese>
				<chinese-definition>麵粉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4568</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sata</transliteration>
				<greek>σάτα</greek>
				<english>measures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斗</chinese>
				<chinese-definition>度量單位，約13公升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tria</transliteration>
				<greek>τρία</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡直等</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思為「直到、到...程度、當...時」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ezymōthē</transliteration>
				<greek>ἐζυμώθη</greek>
				<english>was leavened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">團都發起來</chinese>
				<chinese-definition>發酵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>holon</transliteration>
				<greek>ὅλον</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1279</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dieporeueto</transliteration>
				<greek>διεπορεύετο</greek>
				<english>He was going through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去在所經過</chinese>
				<chinese-definition>旅行通過、穿過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「遍及、依據、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>poleis</transliteration>
				<greek>πόλεις</greek>
				<english>towns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2968</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kōmas</transliteration>
				<greek>κώμας</greek>
				<english>villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各鄉</chinese>
				<chinese-definition>村莊、小鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>didaskōn</transliteration>
				<greek>διδάσκων</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓人</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>4197</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>poreian</transliteration>
				<greek>πορείαν</greek>
				<english>progress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>旅程、奔波、追求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PPM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>poioumenos</transliteration>
				<greek>ποιούμενος</greek>
				<english>making</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>準備、做、使、行出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2414</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Hierosolyma</transliteration>
				<greek>Ἱεροσόλυμα</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Eipen</transliteration>
				<greek>Εἶπεν</greek>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrie</transliteration>
				<greek>Κύριε</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是否、如果、倘若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3641</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oligoi</transliteration>
				<greek>ὀλίγοι</greek>
				<english>[are] few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人少嗎</chinese>
				<chinese-definition>少的、短暫的、輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>sōzomenoi</transliteration>
				<greek>σῳζόμενοι</greek>
				<english>being saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊得救</chinese>
				<chinese-definition>拯救、救助、保全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往...、向...、直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>75</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Agōnizesthe</transliteration>
				<greek>Ἀγωνίζεσθε</greek>
				<english>Strive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要努力</chinese>
				<chinese-definition>打鬥、奮戰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to enter in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>進入、出生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著、由」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>4728</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>stenēs</transliteration>
				<greek>στενῆς</greek>
				<english>narrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窄</chinese>
				<chinese-definition>狹窄的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thyras</transliteration>
				<greek>θύρας</greek>
				<english>door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polloi</transliteration>
				<greek>πολλοί</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來有許多人</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌對眾人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>zētēsousin</transliteration>
				<greek>ζητήσουσιν</greek>
				<english>will seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想要</chinese>
				<chinese-definition>渴望、盼得、索求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to enter in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>進入、出生、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>2480</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ischysousin</transliteration>
				<greek>ἰσχύσουσιν</greek>
				<english>will be able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>足以勝任、有權力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>From</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egerthē</transliteration>
				<greek>ἐγερθῇ</greek>
				<english>shall have risen up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>復活、舉起、起來、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikodespotēs</transliteration>
				<greek>οἰκοδεσπότης</greek>
				<english>master of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及至家主</chinese>
				<chinese-definition>家主、地主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>608</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apokleisē</transliteration>
				<greek>ἀποκλείσῃ</greek>
				<english>shall have shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關了</chinese>
				<chinese-definition>關上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thyran</transliteration>
				<greek>θύραν</greek>
				<english>door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-ASM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>arxēsthe</transliteration>
				<greek>ἄρξησθε</greek>
				<english>you should begin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exō</transliteration>
				<greek>ἔξω</greek>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在外面</chinese>
				<chinese-definition>外面、以外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hestanai</transliteration>
				<greek>ἑστάναι</greek>
				<english>to stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們站</chinese>
				<chinese-definition>停止、站立、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>2925</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>krouein</transliteration>
				<greek>κρούειν</greek>
				<english>to knock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叩</chinese>
				<chinese-definition>敲門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>at the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thyran</transliteration>
				<greek>θύραν</greek>
				<english>door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrie</transliteration>
				<greek>Κύριε</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>455</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>anoixon</transliteration>
				<greek>ἄνοιξον</greek>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開門</chinese>
				<chinese-definition>打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊給我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apokritheis</transliteration>
				<greek>ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>he answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>說、回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>erei</transliteration>
				<greek>ἐρεῖ</greek>
				<english>will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v25-w26">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v25-w27">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouk</transliteration>
				<greek>Οὐκ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不認識你們不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v25-w28">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>注意到、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v25-w29">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v25-w30">
				<strongs>4159</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pothen</transliteration>
				<greek>πόθεν</greek>
				<english>from where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪裡來的</chinese>
				<chinese-definition>為何發生?哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v25-w31">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστέ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Tote</transliteration>
				<greek>Τότε</greek>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-FIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>arxesthe</transliteration>
				<greek>ἄρξεσθε</greek>
				<english>will you begin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>legein</transliteration>
				<greek>λέγειν</greek>
				<english>to say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Ephagomen</transliteration>
				<greek>Ἐφάγομεν</greek>
				<english>We ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吃、消耗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιόν</greek>
				<english>in presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過你也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>4095</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>epiomen</transliteration>
				<greek>ἐπίομεν</greek>
				<english>drank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過喝</chinese>
				<chinese-definition>飲用、喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過你也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>4113</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>plateiais</transliteration>
				<greek>πλατείαις</greek>
				<english>streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">街</chinese>
				<chinese-definition>寬廣的街道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>edidaxas</transliteration>
				<greek>ἐδίδαξας</greek>
				<english>you taught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上教訓過人</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>erei</transliteration>
				<greek>ἐρεῖ</greek>
				<english>he will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Legōn</transliteration>
				<greek>Λέγων</greek>
				<english>I tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouk</transliteration>
				<greek>Οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、注意到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>[ὑμᾶς]</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>4159</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pothen</transliteration>
				<greek>πόθεν</greek>
				<english>from where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡？何處？</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστέ</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>868</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>apostēte</transliteration>
				<greek>ἀπόστητε</greek>
				<english>depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人離開</chinese>
				<chinese-definition>離開、退出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我去吧</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的你們這一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ergatai</transliteration>
				<greek>ἐργάται</greek>
				<english>workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡</chinese>
				<chinese-definition>做、工作、投資、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>93</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adikias</transliteration>
				<greek>ἀδικίας</greek>
				<english>of unrighteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、不公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ekei</transliteration>
				<greek>Ἐκεῖ</greek>
				<english>There</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡、在那處、去那處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必要</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>2805</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>klauthmos</transliteration>
				<greek>κλαυθμὸς</greek>
				<english>weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣、慟哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1030</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>brygmos</transliteration>
				<greek>βρυγμὸς</greek>
				<english>gnashing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切齒了</chinese>
				<chinese-definition>咬牙切齒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3599</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>odontōn</transliteration>
				<greek>ὀδόντων</greek>
				<english>teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切齒了</chinese>
				<chinese-definition>牙齒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>...時候、無論何時、當...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ASM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>opsēsthe</transliteration>
				<greek>ὄψησθε</greek>
				<english>you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要看見</chinese>
				<chinese-definition>看見，被動時意思是「出現、被看見」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>2464</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Isaak</transliteration>
				<greek>Ἰσαὰκ</greek>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>2384</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōb</transliteration>
				<greek>Ἰακὼβ</greek>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētas</transliteration>
				<greek>προφήτας</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知、先知的著作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v28-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v28-w23">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileia</transliteration>
				<greek>βασιλείᾳ</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v28-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v28-w25">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v28-w26">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v28-w27">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v28-w28">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ekballomenous</transliteration>
				<greek>ἐκβαλλομένους</greek>
				<english>are being cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被趕</chinese>
				<chinese-definition>帶出、 送出、 趕出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v28-w29">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exō</transliteration>
				<greek>ἔξω</greek>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到外面</chinese>
				<chinese-definition>外面、以外</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>2240</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hēxousin</transliteration>
				<greek>ἥξουσιν</greek>
				<english>they will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將有人來</chinese>
				<chinese-definition>來到、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>395</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>anatolōn</transliteration>
				<greek>ἀνατολῶν</greek>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>東方、日出、星星之昇起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>1424</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>dysmōn</transliteration>
				<greek>δυσμῶν</greek>
				<english>west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從西</chinese>
				<chinese-definition>西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>borra</transliteration>
				<greek>βορρᾶ</greek>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3558</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>notou</transliteration>
				<greek>νότου</greek>
				<english>south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南</chinese>
				<chinese-definition>南邊、南風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>347</strongs>
				<pos>V-FIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>anaklithēsontai</transliteration>
				<greek>ἀνακλιθήσονται</greek>
				<english>will recline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡坐席</chinese>
				<chinese-definition>作客、使躺下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileia</transliteration>
				<greek>βασιλείᾳ</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσὶν</greek>
				<english>there are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2078</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eschatoi</transliteration>
				<greek>ἔσχατοι</greek>
				<english>last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在後的</chinese>
				<chinese-definition>最後的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἳ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prōtoi</transliteration>
				<greek>πρῶτοι</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在前</chinese>
				<chinese-definition>第一的、最重要的、以前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσὶν</greek>
				<english>there are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prōtoi</transliteration>
				<greek>πρῶτοι</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在前的</chinese>
				<chinese-definition>第一的、最重要的、以前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἳ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>2078</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eschatoi</transliteration>
				<greek>ἔσχατοι</greek>
				<english>last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在後</chinese>
				<chinese-definition>最後的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正當</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτῇ</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>5610</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hōra</transliteration>
				<greek>ὥρᾳ</greek>
				<english>hour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時間、時機、鐘頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prosēlthan</transliteration>
				<greek>προσῆλθάν</greek>
				<english>came near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>前來、接近、符合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tines</transliteration>
				<greek>τινες</greek>
				<english>certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有幾個</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pharisaioi</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖοι</greek>
				<english>Pharisees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對耶穌說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Exelthe</transliteration>
				<greek>Ἔξελθε</greek>
				<english>Go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>出來、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>poreuou</transliteration>
				<greek>πορεύου</greek>
				<english>proceed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>去、前行、行為舉止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>1782</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>enteuthen</transliteration>
				<greek>ἐντεῦθεν</greek>
				<english>from here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>從這裡、由此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēs</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδης</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>thelei</transliteration>
				<greek>θέλει</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想要</chinese>
				<chinese-definition>希望、願意、想要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apokteinai</transliteration>
				<greek>ἀποκτεῖναι</greek>
				<english>to kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺、滅絕、棄置</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Poreuthentes</transliteration>
				<greek>Πορευθέντες</greek>
				<english>Having gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們去</chinese>
				<chinese-definition>去、前行、行為舉止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipate</transliteration>
				<greek>εἴπατε</greek>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>258</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alōpeki</transliteration>
				<greek>ἀλώπεκι</greek>
				<english>fox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狐狸</chinese>
				<chinese-definition>狐狸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautē</transliteration>
				<greek>ταύτῃ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那個</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ekballō</transliteration>
				<greek>ἐκβάλλω</greek>
				<english>I cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我趕</chinese>
				<chinese-definition>帶出、 送出、 趕出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>1140</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>daimonia</transliteration>
				<greek>δαιμόνια</greek>
				<english>demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼</chinese>
				<chinese-definition>神靈、魔鬼、邪靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>2392</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>iaseis</transliteration>
				<greek>ἰάσεις</greek>
				<english>cures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治病</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>658</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apotelō</transliteration>
				<greek>ἀποτελῶ</greek>
				<english>I complete</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治病</chinese>
				<chinese-definition>貫徹、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>4594</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sēmeron</transliteration>
				<greek>σήμερον</greek>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說今天</chinese>
				<chinese-definition>今天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>839</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>aurion</transliteration>
				<greek>αὔριον</greek>
				<english>tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明天</chinese>
				<chinese-definition>明天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tritē</transliteration>
				<greek>τρίτῃ</greek>
				<english>third [day]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三天</chinese>
				<chinese-definition>第三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>teleioumai</transliteration>
				<greek>τελειοῦμαι</greek>
				<english>I am perfected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的事就成全了</chinese>
				<chinese-definition>完成、使之成聖、完全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>4133</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>plēn</transliteration>
				<greek>πλὴν</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>然而、另一方面、不過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後天我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>4594</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sēmeron</transliteration>
				<greek>σήμερον</greek>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣今天</chinese>
				<chinese-definition>今天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>839</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>aurion</transliteration>
				<greek>αὔριον</greek>
				<english>tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明天</chinese>
				<chinese-definition>明天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the [day]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>echomenē</transliteration>
				<greek>ἐχομένῃ</greek>
				<english>following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>擁有、能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>poreuesthai</transliteration>
				<greek>πορεύεσθαι</greek>
				<english>to proceed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前行</chinese>
				<chinese-definition>去、前行、行為舉止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>1735</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>endechetai</transliteration>
				<greek>ἐνδέχεται</greek>
				<english>it is possible [for]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能的</chinese>
				<chinese-definition>得以、可能的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prophētēn</transliteration>
				<greek>προφήτην</greek>
				<english>a prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知、先知的著作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>apolesthai</transliteration>
				<greek>ἀπολέσθαι</greek>
				<english>to perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喪命</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、遺失、失去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>exō</transliteration>
				<greek>ἔξω</greek>
				<english>outside of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之外</chinese>
				<chinese-definition>外面、以外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλήμ</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλὴμ</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλήμ</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VFS</pos>
				<parse>Article - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>V-PPA-VFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apokteinousa</transliteration>
				<greek>ἀποκτείνουσα</greek>
				<english>killing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你常殺害</chinese>
				<chinese-definition>殺、滅絕、棄置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētas</transliteration>
				<greek>προφήτας</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知、先知的著作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>3036</strongs>
				<pos>V-PPA-VFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lithobolousa</transliteration>
				<greek>λιθοβολοῦσα</greek>
				<english>stoning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用石頭打死</chinese>
				<chinese-definition>用石頭打死、石刑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>649</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apestalmenous</transliteration>
				<greek>ἀπεσταλμένους</greek>
				<english>having been sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那奉差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣人、傳送</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往...、向...、直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、正是、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>4212</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>posakis</transliteration>
				<greek>ποσάκις</greek>
				<english>how often</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這裡來的人我多次</chinese>
				<chinese-definition>多常、多少次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ēthelēsa</transliteration>
				<greek>ἠθέλησα</greek>
				<english>I have wanted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>希望、願意、想要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>1996</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>episynaxai</transliteration>
				<greek>ἐπισυνάξαι</greek>
				<english>to gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tropon</transliteration>
				<greek>τρόπον</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>方式、方法、舉止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>3733</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ornis</transliteration>
				<greek>ὄρνις</greek>
				<english>a hen [gathers]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像母雞</chinese>
				<chinese-definition>母雞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v34-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v34-w23">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GF3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautēs</transliteration>
				<greek>ἑαυτῆς</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v34-w24">
				<strongs>3555</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nossian</transliteration>
				<greek>νοσσιὰν</greek>
				<english>brood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把小雞</chinese>
				<chinese-definition>一窩孵出的小鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v34-w25">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...之下」                    |</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v34-w26">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v34-w27">
				<strongs>4420</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pterygas</transliteration>
				<greek>πτέρυγας</greek>
				<english>wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集在翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v34-w28">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v34-w29">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v34-w30">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēthelēsate</transliteration>
				<greek>ἠθελήσατε</greek>
				<english>you were willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>希望、願意、想要</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphietai</transliteration>
				<greek>ἀφίεται</greek>
				<english>is left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為荒場留</chinese>
				<chinese-definition>拋棄、離開、留下、赦免、容讓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikos</transliteration>
				<greek>οἶκος</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從今以後你們不得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從今以後你們不得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>idēte</transliteration>
				<greek>ἴδητέ</greek>
				<english>shall you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再見</chinese>
				<chinese-definition>看見、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直等到</chinese>
				<chinese-definition>直到、上到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>2240</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēxei</transliteration>
				<greek>ἥξει</greek>
				<english>[the time] comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來到、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hote</transliteration>
				<greek>ὅτε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候、只要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipēte</transliteration>
				<greek>εἴπητε</greek>
				<english>you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>2127</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Eulogēmenos</transliteration>
				<greek>Εὐλογημένος</greek>
				<english>Blessed is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>頌讚、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenos</transliteration>
				<greek>ἐρχόμενος</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v35-w22">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onomati</transliteration>
				<greek>ὀνόματι</greek>
				<english>[the] name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v35-w23">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>of [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>