<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Luke" id="42" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="18" id="c18">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Elegen</transliteration>
				<greek>Ἔλεγεν</greek>
				<english>He was speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabolēn</transliteration>
				<greek>παραβολὴν</greek>
				<english>a parable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌設一個比喻</chinese>
				<chinese-definition>比喻、諺語、格言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對、向」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the [way]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>dein</transliteration>
				<greek>δεῖν</greek>
				<english>it behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantote</transliteration>
				<greek>πάντοτε</greek>
				<english>always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人常常</chinese>
				<chinese-definition>總是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>proseuchesthai</transliteration>
				<greek>προσεύχεσθαι</greek>
				<english>to pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1573</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>enkakein</transliteration>
				<greek>ἐνκακεῖν</greek>
				<english>to lose heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition></chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2923</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kritēs</transliteration>
				<greek>Κριτής</greek>
				<english>A judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官</chinese>
				<chinese-definition>法官、評斷者、士師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">某</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡有</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἔν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-DFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tini</transliteration>
				<greek>τινι</greek>
				<english>a certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polei</transliteration>
				<greek>πόλει</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞、不，非直說語氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phoboumenos</transliteration>
				<greek>φοβούμενος</greek>
				<english>fearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「敬畏、驚恐、懼怕」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞、不，非直說語氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1788</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>entrepomenos</transliteration>
				<greek>ἐντρεπόμενος</greek>
				<english>respecting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊重</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、被動時為「尊敬」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chēra</transliteration>
				<greek>χήρα</greek>
				<english>A widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polei</transliteration>
				<greek>πόλει</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-DFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinē</transliteration>
				<greek>ἐκείνῃ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>那個、那東西、那個人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērcheto</transliteration>
				<greek>ἤρχετο</greek>
				<english>she was coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「有關、往...、向...、直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>legousa</transliteration>
				<greek>λέγουσα</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1556</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ekdikēson</transliteration>
				<greek>Ἐκδίκησόν</greek>
				<english>Avenge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>報復、伸張公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、自從、離」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>476</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>antidikou</transliteration>
				<greek>ἀντιδίκου</greek>
				<english>adversary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個對頭</chinese>
				<chinese-definition>打官司的對頭、仇敵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你給我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他多日不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēthelen</transliteration>
				<greek>ἤθελεν</greek>
				<english>he would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">准</chinese>
				<chinese-definition>願意、意欲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...的期間、在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronon</transliteration>
				<greek>χρόνον</greek>
				<english>a time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時間、一段時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα ⇔</greek>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautō</transliteration>
				<greek>ἑαυτῷ</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖</chinese>
				<chinese-definition>如果、倘若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>phoboumai</transliteration>
				<greek>φοβοῦμαι</greek>
				<english>I fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「敬畏、驚恐、懼怕」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>1788</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>entrepomai</transliteration>
				<greek>ἐντρέπομαι</greek>
				<english>respect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊重</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、被動時為「尊敬」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διά</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>ge</transliteration>
				<greek>γε</greek>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、至少、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3930</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>parechein</transliteration>
				<greek>παρέχειν</greek>
				<english>causes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給予、授予、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2873</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kopon</transliteration>
				<greek>κόπον</greek>
				<english>trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煩擾</chinese>
				<chinese-definition>困難、煩惱、勞力、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chēran</transliteration>
				<greek>χήραν</greek>
				<english>widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1556</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ekdikēsō</transliteration>
				<greek>ἐκδικήσω</greek>
				<english>I will avenge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>報復、伸張公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就給她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧免得</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧免得</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞、不，非直說語氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telos</transliteration>
				<greek>τέλος</greek>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>結束、終局、目標</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenē</transliteration>
				<greek>ἐρχομένη</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她常來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>5299</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypōpiazē</transliteration>
				<greek>ὑπωπιάζῃ</greek>
				<english>she exhaust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏磨</chinese>
				<chinese-definition>攪亂、打黑眼睛、誹謗、折磨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Eipen</transliteration>
				<greek>Εἶπεν</greek>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Akousate</transliteration>
				<greek>Ἀκούσατε</greek>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們聽</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2923</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kritēs</transliteration>
				<greek>κριτὴς</greek>
				<english>judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之官</chinese>
				<chinese-definition>法官、評斷者、士師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>93</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adikias</transliteration>
				<greek>ἀδικίας</greek>
				<english>unrighteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這不義</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞，常用在非直說語氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsē</transliteration>
				<greek>ποιήσῃ</greek>
				<english>shall execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終久給他們伸冤嗎</chinese>
				<chinese-definition>行事、做、對人或物作出某事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1557</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekdikēsin</transliteration>
				<greek>ἐκδίκησιν</greek>
				<english>avenging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終久給他們伸冤嗎</chinese>
				<chinese-definition>報應、懲罰、報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eklektōn</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτῶν</greek>
				<english>elect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的選民</chinese>
				<chinese-definition>被選擇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>994</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>boōntōn</transliteration>
				<greek>βοώντων</greek>
				<english>crying out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼籲</chinese>
				<chinese-definition>呼叫、吶喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>日子、天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3571</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nyktos</transliteration>
				<greek>νυκτός</greek>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3114</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>makrothymei</transliteration>
				<greek>μακροθυμεῖ</greek>
				<english>be deferring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍了多時</chinese>
				<chinese-definition>延遲、忍耐、耐心等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>in regard to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縱然為</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我告訴</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsei</transliteration>
				<greek>ποιήσει</greek>
				<english>He will execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>行事、做、對人或物作出某事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1557</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekdikēsin</transliteration>
				<greek>ἐκδίκησιν</greek>
				<english>avenging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>報應、懲罰、報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要快快地</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tachei</transliteration>
				<greek>τάχει</greek>
				<english>quickness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要快快地</chinese>
				<chinese-definition>速度、快速</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4133</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>plēn</transliteration>
				<greek>πλὴν</greek>
				<english>Nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了然而</chinese>
				<chinese-definition>然而、另一方面、不過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huios</transliteration>
				<greek>Υἱὸς</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>of Man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elthōn</transliteration>
				<greek>ἐλθὼν</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>687</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ara</transliteration>
				<greek>ἆρα</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因而、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heurēsei</transliteration>
				<greek>εὑρήσει</greek>
				<english>will He find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候遇得見</chinese>
				<chinese-definition>得到、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有信德嗎</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...之上、在...時候，」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>地、人類</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Eipen</transliteration>
				<greek>Εἶπεν</greek>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>且、和、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρός</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「往...、對...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-AMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tinas</transliteration>
				<greek>τινας</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-RPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pepoithotas</transliteration>
				<greek>πεποιθότας</greek>
				<english>trusting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仗著</chinese>
				<chinese-definition>相信、被說服、信賴、確定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「為著、向著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautois</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῖς</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσὶν</greek>
				<english>they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dikaioi</transliteration>
				<greek>δίκαιοι</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1848</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>exouthenountas</transliteration>
				<greek>ἐξουθενοῦντας</greek>
				<english>despising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>輕視、瞧不起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>loipous</transliteration>
				<greek>λοιποὺς</greek>
				<english>others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>其他的、其餘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabolēn</transliteration>
				<greek>παραβολὴν</greek>
				<english>parable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的設一個比喻</chinese>
				<chinese-definition>諺語、格言、比喻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這、這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Anthrōpoi</transliteration>
				<greek>Ἄνθρωποι</greek>
				<english>Men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說有兩個</chinese>
				<chinese-definition>兩個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>305</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>anebēsan</transliteration>
				<greek>ἀνέβησαν</greek>
				<english>went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、登高、上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到...裡面、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2411</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hieron</transliteration>
				<greek>ἱερὸν</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>proseuxasthai</transliteration>
				<greek>προσεύξασθαι</greek>
				<english>to pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡去禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pharisaios</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖος</greek>
				<english>a Pharisee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heteros</transliteration>
				<greek>ἕτερος</greek>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>另外的、不同的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>telōnēs</transliteration>
				<greek>τελώνης</greek>
				<english>a tax collector</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個是稅吏</chinese>
				<chinese-definition>稅吏、稅務人員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pharisaios</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖος</greek>
				<english>Pharisee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>statheis</transliteration>
				<greek>σταθεὶς</greek>
				<english>having stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站著</chinese>
				<chinese-definition>站立、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα ⇔</greek>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>«πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「往、對」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν»</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosēucheto</transliteration>
				<greek>προσηύχετο</greek>
				<english>was praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自言自語地禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMS</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>HO</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2168</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eucharistō</transliteration>
				<greek>εὐχαριστῶ</greek>
				<english>I thank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、回報謝意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμὶ</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>5618</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōsper</transliteration>
				<greek>ὥσπερ</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>像、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>loipoi</transliteration>
				<greek>λοιποὶ</greek>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別</chinese>
				<chinese-definition>其他的、其餘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>harpages</transliteration>
				<greek>ἅρπαγες</greek>
				<english>swindlers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勒索</chinese>
				<chinese-definition>搶劫、詐取、兇殘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>94</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adikoi</transliteration>
				<greek>ἄδικοι</greek>
				<english>unrighteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義</chinese>
				<chinese-definition>不義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>3432</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>moichoi</transliteration>
				<greek>μοιχοί</greek>
				<english>adulterers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦淫</chinese>
				<chinese-definition>姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或者、或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不像</chinese>
				<chinese-definition>像、約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>telōnēs</transliteration>
				<greek>τελώνης</greek>
				<english>tax collector</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稅吏</chinese>
				<chinese-definition>稅吏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3522</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>nēsteuō</transliteration>
				<greek>νηστεύω</greek>
				<english>I fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>dis</transliteration>
				<greek>δὶς</greek>
				<english>twice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩次</chinese>
				<chinese-definition>兩次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sabbatou</transliteration>
				<greek>σαββάτου</greek>
				<english>week</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一個禮拜</chinese>
				<chinese-definition>一週、安息日、七天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>586</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apodekatō</transliteration>
				<greek>ἀποδεκατῶ</greek>
				<english>I tithe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捐上十分之一</chinese>
				<chinese-definition>奉獻十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>as many as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>舉凡、有多少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2932</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ktōmai</transliteration>
				<greek>κτῶμαι</greek>
				<english>I gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所得</chinese>
				<chinese-definition>獲得、得到、擁有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>telōnēs</transliteration>
				<greek>τελώνης</greek>
				<english>the tax collector</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那稅吏</chinese>
				<chinese-definition>稅吏、稅務人員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3113</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>makrothen</transliteration>
				<greek>μακρόθεν</greek>
				<english>afar off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠遠地</chinese>
				<chinese-definition>遙遠地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-RPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hestōs</transliteration>
				<greek>ἑστὼς</greek>
				<english>standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站著</chinese>
				<chinese-definition>站立、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēthelen</transliteration>
				<greek>ἤθελεν</greek>
				<english>was willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢</chinese>
				<chinese-definition>願意、意欲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>not even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>甚至不、也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3788</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ophthalmous</transliteration>
				<greek>ὀφθαλμοὺς</greek>
				<english>eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eparai</transliteration>
				<greek>ἐπᾶραι</greek>
				<english>to lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連舉</chinese>
				<chinese-definition>向上、舉高、提高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">望</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「向、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranon</transliteration>
				<greek>οὐρανόν</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>5180</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>etypten</transliteration>
				<greek>ἔτυπτεν</greek>
				<english>was striking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捶著</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>4738</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>stēthos</transliteration>
				<greek>στῆθος</greek>
				<english>breast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">胸</chinese>
				<chinese-definition>胸部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMS</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>HO</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>2433</strongs>
				<pos>V-AMP-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>hilasthēti</transliteration>
				<greek>ἱλάσθητί</greek>
				<english>be merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊開恩可憐</chinese>
				<chinese-definition>使和解、赦免，被動時意思是「憐憫」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hamartōlō</transliteration>
				<greek>ἁμαρτωλῷ</greek>
				<english>sinner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個罪人</chinese>
				<chinese-definition>有罪的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我告訴</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2597</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katebē</transliteration>
				<greek>κατέβη</greek>
				<english>went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>下來、降下、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>this one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1344</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dedikaiōmenos</transliteration>
				<greek>δεδικαιωμένος</greek>
				<english>justified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒算為義</chinese>
				<chinese-definition>宣告為義、證明無辜、使自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikon</transliteration>
				<greek>οἶκον</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>rather than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去比</chinese>
				<chinese-definition>後接直接後接直接受格時意思是「相較於、過於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinon</transliteration>
				<greek>ἐκεῖνον</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>那個、那東西、那個人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pas</transliteration>
				<greek>πᾶς</greek>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5312</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hypsōn</transliteration>
				<greek>ὑψῶν</greek>
				<english>exalting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、讚揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>5013</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tapeinōthēsetai</transliteration>
				<greek>ταπεινωθήσεται</greek>
				<english>will be humbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必降為卑</chinese>
				<chinese-definition>降低、謙卑、使謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>5013</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tapeinōn</transliteration>
				<greek>ταπεινῶν</greek>
				<english>humbling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卑</chinese>
				<chinese-definition>降低、謙卑、使謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>5312</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypsōthēsetai</transliteration>
				<greek>ὑψωθήσεται</greek>
				<english>will be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必升為高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、讚揚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Prosepheron</transliteration>
				<greek>Προσέφερον</greek>
				<english>They were bringing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人抱著</chinese>
				<chinese-definition>處理、應對、帶給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1025</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>brephē</transliteration>
				<greek>βρέφη</greek>
				<english>infants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>胎兒、嬰兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來見耶穌要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>V-PSM-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>haptētai</transliteration>
				<greek>ἅπτηται</greek>
				<english>He might touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>觸摸、握住、點亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idontes</transliteration>
				<greek>ἰδόντες</greek>
				<english>having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mathētai</transliteration>
				<greek>μαθηταὶ</greek>
				<english>disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>學生、門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epetimōn</transliteration>
				<greek>ἐπετίμων</greek>
				<english>were rebuking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就責備那些人</chinese>
				<chinese-definition>嚴詞警誡、斥責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4341</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosekalesato</transliteration>
				<greek>προσεκαλέσατο</greek>
				<english>having called to [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>召喚、呼叫、召來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>auta</transliteration>
				<greek>αὐτὰ</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aphete</transliteration>
				<greek>Ἄφετε</greek>
				<english>Permit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讓</chinese>
				<chinese-definition>容讓、留下、撤銷、赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>paidia</transliteration>
				<greek>παιδία</greek>
				<english>little children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>erchesthai</transliteration>
				<greek>ἔρχεσθαι</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρός</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「往、對」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2967</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>kōlyete</transliteration>
				<greek>κωλύετε</greek>
				<english>do forbid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止</chinese>
				<chinese-definition>阻止、限制、保留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>auta</transliteration>
				<greek>αὐτά</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-GNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toioutōn</transliteration>
				<greek>τοιούτων</greek>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的人</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的正是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileia</transliteration>
				<greek>βασιλεία</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>amēn</transliteration>
				<greek>ἀμὴν</greek>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的若不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dexētai</transliteration>
				<greek>δέξηται</greek>
				<english>shall receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要承受</chinese>
				<chinese-definition>拿取、接受、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷不能</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷不能</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiselthē</transliteration>
				<greek>εἰσέλθῃ</greek>
				<english>shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>去、來、進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「對著、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epērōtēsen</transliteration>
				<greek>ἐπηρώτησέν</greek>
				<english>asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>a certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archōn</transliteration>
				<greek>ἄρχων</greek>
				<english>ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官</chinese>
				<chinese-definition>領袖、統治者、官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Didaskale</transliteration>
				<greek>Διδάσκαλε</greek>
				<english>Teacher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫子</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-VMS</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agathe</transliteration>
				<greek>ἀγαθέ</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良善的</chinese>
				<chinese-definition>好的、有益處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>poiēsas</transliteration>
				<greek>ποιήσας</greek>
				<english>having done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我該做</chinese>
				<chinese-definition>作出、行出、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēn</transliteration>
				<greek>ζωὴν</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aiōnion</transliteration>
				<greek>αἰώνιον</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>2816</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>klēronomēsō</transliteration>
				<greek>κληρονομήσω</greek>
				<english>will I inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才可以承受</chinese>
				<chinese-definition>繼承、獲得、擁有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Eipen</transliteration>
				<greek>Εἶπεν</greek>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>legeis</transliteration>
				<greek>λέγεις</greek>
				<english>call you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθόν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是良善的</chinese>
				<chinese-definition>善的、好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδεὶς</greek>
				<english>No one [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之外再沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agathos</transliteration>
				<greek>ἀγαθὸς</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良善的</chinese>
				<chinese-definition>善的、好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一位</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1785</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>entolas</transliteration>
				<greek>ἐντολὰς</greek>
				<english>commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誡命</chinese>
				<chinese-definition>誡命、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>oidas</transliteration>
				<greek>οἶδας</greek>
				<english>You know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3431</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>moicheusēs</transliteration>
				<greek>μοιχεύσῃς</greek>
				<english>shall you commit adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦淫</chinese>
				<chinese-definition>犯姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5407</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>phoneusēs</transliteration>
				<greek>φονεύσῃς</greek>
				<english>shall you murder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人</chinese>
				<chinese-definition>謀殺、殺人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2813</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>klepsēs</transliteration>
				<greek>κλέψῃς</greek>
				<english>shall you steal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偷盜</chinese>
				<chinese-definition>偷竊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5576</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>pseudomartyrēsēs</transliteration>
				<greek>ψευδομαρτυρήσῃς</greek>
				<english>shall you bear false witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作假見證</chinese>
				<chinese-definition>作假見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>5091</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Tima</transliteration>
				<greek>Τίμα</greek>
				<english>you shall honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當孝敬</chinese>
				<chinese-definition>尊崇、敬重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Tauta</transliteration>
				<greek>Ταῦτα</greek>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5442</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ephylaxa</transliteration>
				<greek>ἐφύλαξα</greek>
				<english>have I kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都遵守了</chinese>
				<chinese-definition>遵守、躲避、保護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3503</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>neotētos</transliteration>
				<greek>νεότητος</greek>
				<english>[the] youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>年輕、青春時代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>‹μου›</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Akousas</transliteration>
				<greek>Ἀκούσας</greek>
				<english>Having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見了</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Eti</transliteration>
				<greek>Ἔτι</greek>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>仍然、更要、另外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hen</transliteration>
				<greek>ἕν</greek>
				<english>one thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3007</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>leipei</transliteration>
				<greek>λείπει</greek>
				<english>is lacking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺少</chinese>
				<chinese-definition>缺少、欠缺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你一切</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>as much as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>echeis</transliteration>
				<greek>ἔχεις</greek>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4453</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>pōlēson</transliteration>
				<greek>πώλησον</greek>
				<english>sell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要變賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1239</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>diados</transliteration>
				<greek>διάδος</greek>
				<english>distribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>分發、給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>4434</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ptōchois</transliteration>
				<greek>πτωχοῖς</greek>
				<english>to [the] poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、缺乏屬靈價值的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上你還要</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-FIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>hexeis</transliteration>
				<greek>ἕξεις</greek>
				<english>you will have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thēsauron</transliteration>
				<greek>θησαυρὸν</greek>
				<english>treasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財寶</chinese>
				<chinese-definition>寶庫、用以收存財物和珍寶的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ouranois</transliteration>
				<greek>οὐρανοῖς</greek>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上你還要</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v22-w25">
				<strongs>1204</strongs>
				<pos>V-M-2S</pos>
				<parse>Verb - Imperative - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>deuro</transliteration>
				<greek>δεῦρο</greek>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>這裡、來這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v22-w26">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>akolouthei</transliteration>
				<greek>ἀκολούθει</greek>
				<english>follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、成為門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v22-w27">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akousas</transliteration>
				<greek>ἀκούσας</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4036</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>perilypos</transliteration>
				<greek>περίλυπος</greek>
				<english>very sorrowful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話就甚憂愁</chinese>
				<chinese-definition>極其難過、極度悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egenēthē</transliteration>
				<greek>ἐγενήθη</greek>
				<english>he became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發展、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>he was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4145</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>plousios</transliteration>
				<greek>πλούσιος</greek>
				<english>rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">富足</chinese>
				<chinese-definition>富裕的、物質上的豐富的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sphodra</transliteration>
				<greek>σφόδρα</greek>
				<english>extremely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他很</chinese>
				<chinese-definition>極度地、非常地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Idōn</transliteration>
				<greek>Ἰδὼν</greek>
				<english>Having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>4036</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>perilypon</transliteration>
				<greek>[περίλυπον</greek>
				<english>sorrowful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>極其難過、極度悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>genomenon</transliteration>
				<greek>γενόμενον]</greek>
				<english>became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變成、發展、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Pōs</transliteration>
				<greek>Πῶς</greek>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是何等</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1423</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>dyskolōs</transliteration>
				<greek>δυσκόλως</greek>
				<english>difficultly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的難哪</chinese>
				<chinese-definition>困難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>5536</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>chrēmata</transliteration>
				<greek>χρήματα</greek>
				<english>riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錢財</chinese>
				<chinese-definition>金錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>王國、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>1531</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisporeuontai</transliteration>
				<greek>εἰσπορεύονται</greek>
				<english>shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人進</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2123</strongs>
				<pos>Adj-NNS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>eukopōteron</transliteration>
				<greek>εὐκοπώτερον</greek>
				<english>Easier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還容易呢</chinese>
				<chinese-definition>較容易的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kamēlon</transliteration>
				<greek>κάμηλον</greek>
				<english>a camel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、通過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5169</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>trēmatos</transliteration>
				<greek>τρήματος</greek>
				<english>an eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>針眼、洞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>956</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>belonēs</transliteration>
				<greek>βελόνης</greek>
				<english>of a needle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>針</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>去、來、進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>或、 比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4145</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>plousion</transliteration>
				<greek>πλούσιον</greek>
				<english>a rich man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財主</chinese>
				<chinese-definition>富裕的、物質上的豐富的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「對於、關於、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eiselthein</transliteration>
				<greek>εἰσελθεῖν</greek>
				<english>to enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>去、來、進入</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Eipan</transliteration>
				<greek>Εἶπαν</greek>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akousantes</transliteration>
				<greek>ἀκούσαντες</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dynatai</transliteration>
				<greek>δύναται</greek>
				<english>is able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>sōthēnai</transliteration>
				<greek>σωθῆναι</greek>
				<english>to be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救呢</chinese>
				<chinese-definition>拯救、救助、保全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Ta</transliteration>
				<greek>Τὰ</greek>
				<english>The things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>102</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>adynata</transliteration>
				<greek>ἀδύνατα</greek>
				<english>impossible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所不能</chinese>
				<chinese-definition>無能力的、不可能的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...面前、對於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpois</transliteration>
				<greek>ἀνθρώποις</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dynata</transliteration>
				<greek>δυνατὰ</greek>
				<english>possible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻能</chinese>
				<chinese-definition>可能的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...面前、對於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Eipen</transliteration>
				<greek>Εἶπεν</greek>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Petros</transliteration>
				<greek>Πέτρος</greek>
				<english>Peter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼得</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！、注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aphentes</transliteration>
				<greek>ἀφέντες</greek>
				<english>having left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經撇下</chinese>
				<chinese-definition>留下、容讓、撤銷、赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>idia</transliteration>
				<greek>ἴδια</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己所有的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、私人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēkolouthēsamen</transliteration>
				<greek>ἠκολουθήσαμέν</greek>
				<english>followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、成為門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你了</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>Ἀμὴν</greek>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在</chinese>
				<chinese-definition>阿們，意思是「真正地、誠心地、真實地」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδείς</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphēken</transliteration>
				<greek>ἀφῆκεν</greek>
				<english>has left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撇下</chinese>
				<chinese-definition>放下、容讓、撤銷、赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikian</transliteration>
				<greek>οἰκίαν</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房屋</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaika</transliteration>
				<greek>γυναῖκα</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>妻子、婦女、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὺς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、 比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>1118</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>goneis</transliteration>
				<greek>γονεῖς</greek>
				<english>parents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父母</chinese>
				<chinese-definition>父母</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、 比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heneken</transliteration>
				<greek>ἕνεκεν</greek>
				<english>for the sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、由於、為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v29-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v29-w24">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileias</transliteration>
				<greek>βασιλείας</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>王國、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v29-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v29-w26">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3780</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouchi</transliteration>
				<greek>οὐχὶ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>絕不是、難道不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>618</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apolabē</transliteration>
				<greek>ἀπολάβῃ*</greek>
				<english>shall receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>從...接受、得到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>4179</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pollaplasiona</transliteration>
				<greek>πολλαπλασίονα</greek>
				<english>manifold more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百倍</chinese>
				<chinese-definition>許多倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairō</transliteration>
				<greek>καιρῷ</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>時代、特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toutō</transliteration>
				<greek>τούτῳ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōni</transliteration>
				<greek>αἰῶνι</greek>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>時代、永遠、世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenō</transliteration>
				<greek>ἐρχομένῳ</greek>
				<english>is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēn</transliteration>
				<greek>ζωὴν</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aiōnion</transliteration>
				<greek>αἰώνιον</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paralabōn</transliteration>
				<greek>Παραλαβὼν</greek>
				<english>Having taken aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌帶著</chinese>
				<chinese-definition>帶著、領受、管理、接受、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>1427</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dōdeka</transliteration>
				<greek>δώδεκα</greek>
				<english>Twelve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二個</chinese>
				<chinese-definition>十二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！、注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>305</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>anabainomen</transliteration>
				<greek>ἀναβαίνομεν</greek>
				<english>we go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們上</chinese>
				<chinese-definition>登高、上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入... 、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλήμ</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>5055</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>telesthēsetai</transliteration>
				<greek>τελεσθήσεται</greek>
				<english>will be accomplished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要成就</chinese>
				<chinese-definition>完成 、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NNP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>gegrammena</transliteration>
				<greek>γεγραμμένα</greek>
				<english>having been written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所寫</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、通過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētōn</transliteration>
				<greek>προφητῶν</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去先知</chinese>
				<chinese-definition>先知、先知的著作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v31-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>about the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v31-w21">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huiō</transliteration>
				<greek>Υἱῷ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子身上</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v31-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v31-w23">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>of Man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paradothēsetai</transliteration>
				<greek>παραδοθήσεται</greek>
				<english>He will be betrayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將要被交</chinese>
				<chinese-definition>交給、放棄、任憑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnesin</transliteration>
				<greek>ἔθνεσιν</greek>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給外邦人</chinese>
				<chinese-definition>民族、外邦人、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1702</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>empaichthēsetai</transliteration>
				<greek>ἐμπαιχθήσεται</greek>
				<english>will be mocked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要戲弄</chinese>
				<chinese-definition>戲弄、嘲弄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>5195</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hybristhēsetai</transliteration>
				<greek>ὑβρισθήσεται</greek>
				<english>will be insulted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他凌辱</chinese>
				<chinese-definition>凌辱、侮辱、虐待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>1716</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>emptysthēsetai</transliteration>
				<greek>ἐμπτυσθήσεται</greek>
				<english>will be spit upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他吐唾沫在他臉上</chinese>
				<chinese-definition>吐口水、吐唾沫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3146</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mastigōsantes</transliteration>
				<greek>μαστιγώσαντες</greek>
				<english>having flogged [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要鞭打</chinese>
				<chinese-definition>鞭打、懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apoktenousin</transliteration>
				<greek>ἀποκτενοῦσιν</greek>
				<english>they will kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他殺害</chinese>
				<chinese-definition>殺、滅絕、棄置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>on the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmera</transliteration>
				<greek>ἡμέρᾳ</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tritē</transliteration>
				<greek>τρίτῃ</greek>
				<english>third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三</chinese>
				<chinese-definition>第三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>450</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anastēsetai</transliteration>
				<greek>ἀναστήσεται</greek>
				<english>He will rise again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要復活</chinese>
				<chinese-definition>站起來、使升起、復活</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autoi</transliteration>
				<greek>αὐτοὶ</greek>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒一樣也不</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toutōn</transliteration>
				<greek>τούτων</greek>
				<english>of these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>4920</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>synēkan</transliteration>
				<greek>συνῆκαν</greek>
				<english>understood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懂得</chinese>
				<chinese-definition>理解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēma</transliteration>
				<greek>ῥῆμα</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意思</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、事件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>2928</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NNS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kekrymmenon</transliteration>
				<greek>κεκρυμμένον</greek>
				<english>hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏的</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、保密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eginōskon</transliteration>
				<greek>ἐγίνωσκον</greek>
				<english>they knew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>察覺、知道、明白、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>legomena</transliteration>
				<greek>λεγόμενα</greek>
				<english>being spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的是甚麼</chinese>
				<chinese-definition>說、講話、稱為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Egeneto</transliteration>
				<greek>Ἐγένετο</greek>
				<english>It came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」、「在...之時」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>1448</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>engizein</transliteration>
				<greek>ἐγγίζειν</greek>
				<english>drawing near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌將近</chinese>
				<chinese-definition>靠近、將到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入... 、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>2410</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierichō</transliteration>
				<greek>Ἰεριχὼ</greek>
				<english>Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>5185</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>typhlos</transliteration>
				<greek>τυφλός</greek>
				<english>a blind [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞎子</chinese>
				<chinese-definition>瞎眼的、心眼瞎了的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有一個</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>2521</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekathēto</transliteration>
				<greek>ἐκάθητο</greek>
				<english>was sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>坐、居住、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「沿著...、旁邊」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδὸν</greek>
				<english>road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、旅程、旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>1871</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epaitōn</transliteration>
				<greek>ἐπαιτῶν</greek>
				<english>begging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁討飯</chinese>
				<chinese-definition>乞求、乞求施捨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akousas</transliteration>
				<greek>ἀκούσας</greek>
				<english>Having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ochlou</transliteration>
				<greek>ὄχλου</greek>
				<english>a crowd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多人</chinese>
				<chinese-definition>群眾、人群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>1279</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diaporeuomenou</transliteration>
				<greek>διαπορευομένου</greek>
				<english>passing along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>旅行通過、穿過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>4441</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epynthaneto</transliteration>
				<greek>ἐπυνθάνετο</greek>
				<english>he was asking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、發問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-POA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Optative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiē</transliteration>
				<greek>εἴη</greek>
				<english>might be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Apēngeilan</transliteration>
				<greek>Ἀπήγγειλαν</greek>
				<english>They told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們告訴</chinese>
				<chinese-definition>報告、宣佈、告訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>3480</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Nazōraios</transliteration>
				<greek>Ναζωραῖος</greek>
				<english>Nazareth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是拿撒勒人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：拿撒勒人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>3928</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parerchetai</transliteration>
				<greek>παρέρχεται</greek>
				<english>is passing by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、路過、忽略、違背</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>994</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eboēsen</transliteration>
				<greek>ἐβόησεν</greek>
				<english>he called out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼叫</chinese>
				<chinese-definition>呼叫、吶喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huie</transliteration>
				<greek>υἱὲ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>1138</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dauid</transliteration>
				<greek>Δαυίδ</greek>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eleēson</transliteration>
				<greek>ἐλέησόν</greek>
				<english>have mercy on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊可憐</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、同情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我吧</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>4254</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proagontes</transliteration>
				<greek>προάγοντες</greek>
				<english>going before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在前頭走</chinese>
				<chinese-definition>走在前面、帶頭、先行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epetimōn</transliteration>
				<greek>ἐπετίμων</greek>
				<english>were rebuking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>嚴詞警誡、斥責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>4601</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sigēsē</transliteration>
				<greek>σιγήσῃ</greek>
				<english>he should be silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不許他作聲</chinese>
				<chinese-definition>不發言、安靜、保密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pollō</transliteration>
				<greek>πολλῷ</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越發</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越發</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekrazen</transliteration>
				<greek>ἔκραζεν</greek>
				<english>kept crying out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huie</transliteration>
				<greek>Υἱὲ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>1138</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dauid</transliteration>
				<greek>Δαυίδ</greek>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說大衛</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eleēson</transliteration>
				<greek>ἐλέησόν</greek>
				<english>have mercy on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憐</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、同情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我吧</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Statheis</transliteration>
				<greek>Σταθεὶς</greek>
				<english>Having stopped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站住</chinese>
				<chinese-definition>站住、設立、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>2753</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekeleusen</transliteration>
				<greek>ἐκέλευσεν</greek>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>囑咐、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>71</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>achthēnai</transliteration>
				<greek>ἀχθῆναι</greek>
				<english>to be brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領過來</chinese>
				<chinese-definition>領導、帶領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>1448</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>engisantos</transliteration>
				<greek>ἐγγίσαντος</greek>
				<english>Having drawn near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了跟前</chinese>
				<chinese-definition>靠近、將到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epērōtēsen</transliteration>
				<greek>ἐπηρώτησεν</greek>
				<english>He asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>theleis</transliteration>
				<greek>θέλεις</greek>
				<english>desire you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要</chinese>
				<chinese-definition>願意、意欲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsō</transliteration>
				<greek>ποιήσω</greek>
				<english>I shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>作出、行出、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrie</transliteration>
				<greek>Κύριε</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>308</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>anablepsō</transliteration>
				<greek>ἀναβλέψω</greek>
				<english>I might receive sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我要能看見</chinese>
				<chinese-definition>仰看、恢復視力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>308</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Anablepson</transliteration>
				<greek>Ἀνάβλεψον</greek>
				<english>Receive sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以看見</chinese>
				<chinese-definition>仰看、恢復視力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信心，信仰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sesōken</transliteration>
				<greek>σέσωκέν</greek>
				<english>has healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救了</chinese>
				<chinese-definition>拯救、救助、保全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你了</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>3916</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>parachrēma</transliteration>
				<greek>παραχρῆμα</greek>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞎子立刻</chinese>
				<chinese-definition>立刻、馬上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>308</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aneblepsen</transliteration>
				<greek>ἀνέβλεψεν</greek>
				<english>he received sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>仰看、恢復視力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēkolouthei</transliteration>
				<greek>ἠκολούθει</greek>
				<english>began following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、成為門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>doxazōn</transliteration>
				<greek>δοξάζων</greek>
				<english>glorifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌一路歸榮耀</chinese>
				<chinese-definition>頌讚、使榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pas</transliteration>
				<greek>πᾶς</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laos</transliteration>
				<greek>λαὸς</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人民、上帝的子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idōn</transliteration>
				<greek>ἰδὼν</greek>
				<english>having seen [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v43-w15">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edōken</transliteration>
				<greek>ἔδωκεν</greek>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>獻上、給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v43-w16">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ainon</transliteration>
				<greek>αἶνον</greek>
				<english>praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事也讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v43-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v43-w18">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>