<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Luke" id="42" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="23" id="c23">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>450</strongs>
				<pos>V-APA-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>anastan</transliteration>
				<greek>ἀναστὰν</greek>
				<english>having risen up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都起來</chinese>
				<chinese-definition>站起來、使使升起、復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>537</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hapan</transliteration>
				<greek>ἅπαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4128</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>plēthos</transliteration>
				<greek>πλῆθος</greek>
				<english>multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>大量、很多、會眾、大團體的全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>71</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēgagon</transliteration>
				<greek>ἤγαγον</greek>
				<english>led</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把耶穌解</chinese>
				<chinese-definition>引導、帶領、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、在...之前、在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilaton</transliteration>
				<greek>Πιλᾶτον</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多面前</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ērxanto</transliteration>
				<greek>ἤρξαντο</greek>
				<english>They began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>katēgorein</transliteration>
				<greek>κατηγορεῖν</greek>
				<english>to accuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告</chinese>
				<chinese-definition>控訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Touton</transliteration>
				<greek>Τοῦτον</greek>
				<english>This [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>heuramen</transliteration>
				<greek>εὕραμεν</greek>
				<english>we found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們見</chinese>
				<chinese-definition>發現、得到、找到、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1294</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diastrephonta</transliteration>
				<greek>διαστρέφοντα</greek>
				<english>misleading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誘惑</chinese>
				<chinese-definition>誤導、扭曲、背離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ethnos</transliteration>
				<greek>ἔθνος</greek>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民</chinese>
				<chinese-definition>民族、外國人(非猶太人)、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2967</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kōlyonta</transliteration>
				<greek>κωλύοντα</greek>
				<english>forbidding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止</chinese>
				<chinese-definition>阻止、限制、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5411</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phorous</transliteration>
				<greek>φόρους</greek>
				<english>tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稅</chinese>
				<chinese-definition>稅金、貢物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>2541</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kaisari</transliteration>
				<greek>Καίσαρι</greek>
				<english>to Caesar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給該撒</chinese>
				<chinese-definition>凱撒、羅馬君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>didonai</transliteration>
				<greek>διδόναι</greek>
				<english>to be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">納</chinese>
				<chinese-definition>給、給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legonta</transliteration>
				<greek>λέγοντα</greek>
				<english>declaring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστὸν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basilea</transliteration>
				<greek>βασιλέα</greek>
				<english>a king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatos</transliteration>
				<greek>Πιλᾶτος</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2065</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērōtēsen</transliteration>
				<greek>ἠρώτησεν</greek>
				<english>questioned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>問、要求、請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Basileus</transliteration>
				<greek>Βασιλεὺς</greek>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaiōn</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίων</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太的、猶太人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apokritheis</transliteration>
				<greek>ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎耶穌回答</chinese>
				<chinese-definition>回答、說、繼續說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>5346</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephē</transliteration>
				<greek>ἔφη</greek>
				<english>He was saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、確認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>legeis</transliteration>
				<greek>λέγεις</greek>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的是</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatos</transliteration>
				<greek>Πιλᾶτος</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到......裏面、朝向、對準、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>archiereis</transliteration>
				<greek>ἀρχιερεῖς</greek>
				<english>chief priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司長</chinese>
				<chinese-definition>大祭司、祭司長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ochlous</transliteration>
				<greek>ὄχλους</greek>
				<english>crowds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>群眾、一大群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ouden</transliteration>
				<greek>Οὐδὲν</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>沒有任何事、沒有任何人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>heuriskō</transliteration>
				<greek>εὑρίσκω</greek>
				<english>find I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我查</chinese>
				<chinese-definition>發現、得到、找到、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>159</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aition</transliteration>
				<greek>αἴτιον</greek>
				<english>guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼罪來</chinese>
				<chinese-definition>控訴的根據、肇因、源頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpō</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπῳ</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toutō</transliteration>
				<greek>τούτῳ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出這</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epischyon</transliteration>
				<greek>ἐπίσχυον</greek>
				<english>they kept insisting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們越發極力地</chinese>
				<chinese-definition>變得更強硬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>383</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Anaseiei</transliteration>
				<greek>Ἀνασείει</greek>
				<english>He stirs up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他煽惑</chinese>
				<chinese-definition>煽動、刺激</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laon</transliteration>
				<greek>λαὸν</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家、群眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>didaskōn</transliteration>
				<greek>διδάσκων</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳道</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kath’</transliteration>
				<greek>καθ’</greek>
				<english>throughout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「遍及、向」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>holēs</transliteration>
				<greek>ὅλης</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudaias</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίας</greek>
				<english>of Judea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：猶太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>arxamenos</transliteration>
				<greek>ἀρξάμενος</greek>
				<english>He has begun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「由於、來自、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaias</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίας</greek>
				<english>Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、到...程度、當...時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>5602</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōde</transliteration>
				<greek>ὧδε</greek>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡了</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatos</transliteration>
				<greek>Πιλᾶτος</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akousas</transliteration>
				<greek>ἀκούσας</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epērōtēsen</transliteration>
				<greek>ἐπηρώτησεν</greek>
				<english>asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、察問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>whether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、是否、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1057</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaios</transliteration>
				<greek>Γαλιλαῖός</greek>
				<english>a Galilean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利人嗎</chinese>
				<chinese-definition>加利利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epignous</transliteration>
				<greek>ἐπιγνοὺς</greek>
				<english>having learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>認識、了解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌屬</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousias</transliteration>
				<greek>ἐξουσίας</greek>
				<english>jurisdiction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>轄區、權利、權威</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdou</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδου</greek>
				<english>of Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>He is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>375</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anepempsen</transliteration>
				<greek>ἀνέπεμψεν</greek>
				<english>he sent up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送</chinese>
				<chinese-definition>(送回原處) 遣回、送達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所管就把他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到......裏面、朝向、對準、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēn</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδην</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>onta</transliteration>
				<greek>ὄντα</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>he himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所管就把他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律正在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2414</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Hierosolymois</transliteration>
				<greek>Ἱεροσολύμοις</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律正在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tautais</transliteration>
				<greek>ταύταις</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去那</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerais</transliteration>
				<greek>ἡμέραις</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、天、時間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēs</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδης</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idōn</transliteration>
				<greek>ἰδὼν</greek>
				<english>having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意到、感知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echarē</transliteration>
				<greek>ἐχάρη</greek>
				<english>[was] glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3029</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lian</transliteration>
				<greek>λίαν</greek>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就很</chinese>
				<chinese-definition>大大地、非常地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>he was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>存在、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2425</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hikanōn</transliteration>
				<greek>ἱκανῶν</greek>
				<english>a long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事久</chinese>
				<chinese-definition>許多的、值得的、足夠的、配得的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>chronōn</transliteration>
				<greek>χρόνων</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事久</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thelōn</transliteration>
				<greek>θέλων</greek>
				<english>wishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已想要</chinese>
				<chinese-definition>喜歡、願意、意向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>idein</transliteration>
				<greek>ἰδεῖν</greek>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意到、感知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>當後面接直接受格時，作「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>akouein</transliteration>
				<greek>ἀκούειν</greek>
				<english>hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、附近」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlpizen</transliteration>
				<greek>ἤλπιζέν</greek>
				<english>he was hoping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>盼望、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sēmeion</transliteration>
				<greek>σημεῖον</greek>
				<english>sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神蹟</chinese>
				<chinese-definition>表徵、神蹟、徵兆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>idein</transliteration>
				<greek>ἰδεῖν</greek>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意到、感知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyp’</transliteration>
				<greek>ὑπ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v8-w28">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v8-w29">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ginomenon</transliteration>
				<greek>γινόμενον</greek>
				<english>done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epērōta</transliteration>
				<greek>ἐπηρώτα</greek>
				<english>He kept questioning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、察問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>logois</transliteration>
				<greek>λόγοις</greek>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、道、文字、考慮、估算、帳戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2425</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hikanois</transliteration>
				<greek>ἱκανοῖς</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>許多的、值得的、足夠的、配得的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一言不</chinese>
				<chinese-definition>沒有任何事、沒有任何人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apekrinato</transliteration>
				<greek>ἀπεκρίνατο</greek>
				<english>answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">答</chinese>
				<chinese-definition>回答、說、繼續說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-LIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Pluperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Heistēkeisan</transliteration>
				<greek>Εἱστήκεισαν</greek>
				<english>Had been standing by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都站著</chinese>
				<chinese-definition>站立、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>archiereis</transliteration>
				<greek>ἀρχιερεῖς</greek>
				<english>chief priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司長</chinese>
				<chinese-definition>祭司長、大祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1122</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grammateis</transliteration>
				<greek>γραμματεῖς</greek>
				<english>scribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2159</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eutonōs</transliteration>
				<greek>εὐτόνως</greek>
				<english>vehemently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極力地</chinese>
				<chinese-definition>極力地、猛烈地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>katēgorountes</transliteration>
				<greek>κατηγοροῦντες</greek>
				<english>accusing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告</chinese>
				<chinese-definition>控訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1848</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>exouthenēsas</transliteration>
				<greek>ἐξουθενήσας</greek>
				<english>Having set at naught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>輕視、瞧不起、看不上眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>‹καὶ›</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēs</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδης</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4753</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>strateumasin</transliteration>
				<greek>στρατεύμασιν</greek>
				<english>troops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兵丁</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、軍力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1702</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>empaixas</transliteration>
				<greek>ἐμπαίξας</greek>
				<english>having mocked [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌戲弄</chinese>
				<chinese-definition>戲弄、嘲弄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4016</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peribalōn</transliteration>
				<greek>περιβαλὼν</greek>
				<english>having put on [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他給他穿上</chinese>
				<chinese-definition>穿上、放在周圍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2066</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>esthēta</transliteration>
				<greek>ἐσθῆτα</greek>
				<english>apparel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lampran</transliteration>
				<greek>λαμπρὰν</greek>
				<english>splendid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華麗</chinese>
				<chinese-definition>閃亮的、輝煌的、明顯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>375</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anepempsen</transliteration>
				<greek>ἀνέπεμψεν</greek>
				<english>sent back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送回</chinese>
				<chinese-definition>(送回原處) 送回、送達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatō</transliteration>
				<greek>Πιλάτῳ</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多那裡去</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Egenonto</transliteration>
				<greek>Ἐγένοντο</greek>
				<english>Became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就成了</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5384</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philoi</transliteration>
				<greek>φίλοι</greek>
				<english>friends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朋友</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、忠心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὅ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēs</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδης</greek>
				<english>Herod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatos</transliteration>
				<greek>Πιλᾶτος</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有仇</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτῇ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>正是那個、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmera</transliteration>
				<greek>ἡμέρᾳ</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那一天</chinese>
				<chinese-definition>天、日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>met’</transliteration>
				<greek>μετ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlōn</transliteration>
				<greek>ἀλλήλων</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>4391</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>proupērchon</transliteration>
				<greek>προϋπῆρχον</greek>
				<english>previously it had been that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>之前就存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>2189</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>echthra</transliteration>
				<greek>ἔχθρᾳ</greek>
				<english>enmity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有仇</chinese>
				<chinese-definition>敵意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontes</transliteration>
				<greek>ὄντες</greek>
				<english>they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「敵對、朝向、對準、有關」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>848</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hautous</transliteration>
				<greek>αὑτούς</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他自己的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatos</transliteration>
				<greek>Πιλᾶτος</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4779</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>synkalesamenos</transliteration>
				<greek>συνκαλεσάμενος</greek>
				<english>having called together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳齊了</chinese>
				<chinese-definition>召集、召喚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>archiereis</transliteration>
				<greek>ἀρχιερεῖς</greek>
				<english>chief priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司長</chinese>
				<chinese-definition>大祭司、祭司長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>archontas</transliteration>
				<greek>ἄρχοντας</greek>
				<english>rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官府</chinese>
				<chinese-definition>王、統治者、官、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laon</transliteration>
				<greek>λαὸν</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家、群眾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到......裏面、朝向、對準、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Prosēnenkate</transliteration>
				<greek>Προσηνέγκατέ</greek>
				<english>You brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們解</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈獻、處理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我這裡</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>touton</transliteration>
				<greek>τοῦτον</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同，關於時間且接過去式時意思是「正當、在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>654</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apostrephonta</transliteration>
				<greek>ἀποστρέφοντα</greek>
				<english>misleading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說他是誘惑</chinese>
				<chinese-definition>誤導、離開、拒絕、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laon</transliteration>
				<greek>λαόν</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家、群眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的看</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>350</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anakrinas</transliteration>
				<greek>ἀνακρίνας</greek>
				<english>having examined [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審問</chinese>
				<chinese-definition>判斷、審問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>outhen</transliteration>
				<greek>οὐθὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他並沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有任何事、沒有任何人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>heuron</transliteration>
				<greek>εὗρον</greek>
				<english>found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">查出</chinese>
				<chinese-definition>發現、得到、找到、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpō</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπῳ</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toutō</transliteration>
				<greek>τούτῳ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>159</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aition</transliteration>
				<greek>αἴτιον</greek>
				<english>guilty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他甚麼罪來</chinese>
				<chinese-definition>控訴的根據、肇因、源頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>of that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v14-w27">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>katēgoreite</transliteration>
				<greek>κατηγορεῖτε</greek>
				<english>accusation you are bringing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也曾將你們告</chinese>
				<chinese-definition>控訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v14-w28">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格意思是「抵擋、反對」」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v14-w29">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>只是、但是、反倒、然而、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>not even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至不、也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2264</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hērōdēs</transliteration>
				<greek>Ἡρῴδης</greek>
				<english>Herod [did]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希律</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：希律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>375</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anepempsen</transliteration>
				<greek>ἀνέπεμψεν</greek>
				<english>he sent back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送回來</chinese>
				<chinese-definition>(送回原處) 遣回、送達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是如此所以</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到......裏面、朝向、對準、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可見</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>沒有任何事、沒有任何人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>514</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>axion</transliteration>
				<greek>ἄξιον</greek>
				<english>worthy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼該</chinese>
				<chinese-definition>配得、相稱、匹配的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatou</transliteration>
				<greek>θανάτου</greek>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死的事</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>4238</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NNS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pepragmenon</transliteration>
				<greek>πεπραγμένον</greek>
				<english>done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做、完成、徵收</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>by Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paideusas</transliteration>
				<greek>παιδεύσας</greek>
				<english>Having chastised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要責打</chinese>
				<chinese-definition>教育、用鞭打管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">故此</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apolysō</transliteration>
				<greek>ἀπολύσω</greek>
				<english>I will release [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他釋放了有古卷加</chinese>
				<chinese-definition>送走、釋放</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>318</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Anankēn</transliteration>
				<greek>⧼Ἀνάγκην</greek>
				<english>of necessity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巡撫必須</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eichen</transliteration>
				<greek>εἴχεν</greek>
				<english>he had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巡撫必須</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apolyein</transliteration>
				<greek>ἀπολύειν</greek>
				<english>to release</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釋放</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囚犯給他們</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每逢</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1859</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>heortēn</transliteration>
				<greek>ἑορτὴν</greek>
				<english>[the] feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這節期</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hena</transliteration>
				<greek>ἕνα⧽</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Anekragon</transliteration>
				<greek>Ἀνέκραγον</greek>
				<english>They cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊著</chinese>
				<chinese-definition>喊叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3826</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pamplēthei</transliteration>
				<greek>παμπληθεὶ*</greek>
				<english>all together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一齊</chinese>
				<chinese-definition>全部一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>142</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Aire</transliteration>
				<greek>Αἶρε</greek>
				<english>Away with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>帶走、提起、移走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>touton</transliteration>
				<greek>τοῦτον</greek>
				<english>this [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>apolyson</transliteration>
				<greek>ἀπόλυσον</greek>
				<english>release</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人釋放</chinese>
				<chinese-definition>送走、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>912</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Barabban</transliteration>
				<greek>Βαραββᾶν</greek>
				<english>Barabbas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉巴</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：巴拉巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hostis</transliteration>
				<greek>ὅστις</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉巴是</chinese>
				<chinese-definition>存在、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>當後面接直接受格時，作「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>stasin</transliteration>
				<greek>στάσιν</greek>
				<english>insurrection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亂</chinese>
				<chinese-definition>站立、存在、暴動、衝突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-AFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tina</transliteration>
				<greek>τινὰ</greek>
				<english>a certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-AFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>genomenēn</transliteration>
				<greek>γενομένην</greek>
				<english>having been made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡作</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polei</transliteration>
				<greek>πόλει</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5408</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phonon</transliteration>
				<greek>φόνον</greek>
				<english>murder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人</chinese>
				<chinese-definition>謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>906</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>blētheis</transliteration>
				<greek>βληθεὶς</greek>
				<english>having been cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>放置、丟擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>5438</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phylakē</transliteration>
				<greek>φυλακῇ</greek>
				<english>prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監裡的</chinese>
				<chinese-definition>守夜(巡更的班次)、牢房、負責警戒的人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Palin</transliteration>
				<greek>Πάλιν</greek>
				<english>Again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就又</chinese>
				<chinese-definition>再、又、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatos</transliteration>
				<greek>Πιλᾶτος</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4377</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosephōnēsen</transliteration>
				<greek>προσεφώνησεν</greek>
				<english>called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸解</chinese>
				<chinese-definition>呼喚、對...說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thelōn</transliteration>
				<greek>θέλων</greek>
				<english>wishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>喜歡、願意、意向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apolysai</transliteration>
				<greek>ἀπολῦσαι</greek>
				<english>to release</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釋放</chinese>
				<chinese-definition>送走、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無奈</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2019</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epephōnoun</transliteration>
				<greek>ἐπεφώνουν</greek>
				<english>they were crying out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們喊著</chinese>
				<chinese-definition>大聲喊叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4717</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Staurou</transliteration>
				<greek>Σταύρου</greek>
				<english>Crucify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘</chinese>
				<chinese-definition>釘十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4717</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>staurou</transliteration>
				<greek>σταύρου</greek>
				<english>crucify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他十字架釘</chinese>
				<chinese-definition>釘十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他十字架</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>triton</transliteration>
				<greek>τρίτον</greek>
				<english>a third [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多第三次</chinese>
				<chinese-definition>第三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到......裏面、朝向、對準、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakon</transliteration>
				<greek>κακὸν</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡事</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、不好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epoiēsen</transliteration>
				<greek>ἐποίησεν</greek>
				<english>did commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做了</chinese>
				<chinese-definition>做、使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>this [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼呢這人</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我並沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有任何事、沒有任何人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>159</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aition</transliteration>
				<greek>αἴτιον</greek>
				<english>cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>控訴的根據、肇因、源頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatou</transliteration>
				<greek>θανάτου</greek>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼該死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>heuron</transliteration>
				<greek>εὗρον</greek>
				<english>found I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">查出</chinese>
				<chinese-definition>發現、得到、找到、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paideusas</transliteration>
				<greek>παιδεύσας</greek>
				<english>Having chastised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要責打</chinese>
				<chinese-definition>教育、用鞭打管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來所以</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apolysō</transliteration>
				<greek>ἀπολύσω</greek>
				<english>I will release [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他釋放了</chinese>
				<chinese-definition>送走、釋放</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epekeinto</transliteration>
				<greek>ἐπέκειντο</greek>
				<english>they were urgent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">催逼</chinese>
				<chinese-definition>強力、迫使、放在...之上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>phōnais</transliteration>
				<greek>φωναῖς</greek>
				<english>with voices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>megalais</transliteration>
				<greek>μεγάλαις</greek>
				<english>loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>154</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aitoumenoi</transliteration>
				<greek>αἰτούμενοι</greek>
				<english>asking for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多求</chinese>
				<chinese-definition>要求、需求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>4717</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>staurōthēnai</transliteration>
				<greek>σταυρωθῆναι</greek>
				<english>to be crucified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他把耶穌釘在十字架</chinese>
				<chinese-definition>釘十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katischyon</transliteration>
				<greek>κατίσχυον</greek>
				<english>were prevailing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了勝</chinese>
				<chinese-definition>勝過、能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>phōnai</transliteration>
				<greek>φωναὶ</greek>
				<english>voices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>⧼καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>archiereōn</transliteration>
				<greek>ἀρχιερέων⧽</greek>
				<english>chief priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatos</transliteration>
				<greek>Πιλᾶτος</greek>
				<english>Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1948</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epekrinen</transliteration>
				<greek>ἐπέκρινεν</greek>
				<english>sentenced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定案</chinese>
				<chinese-definition>裁定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>genesthai</transliteration>
				<greek>γενέσθαι</greek>
				<english>to be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這才照</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>155</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aitēma</transliteration>
				<greek>αἴτημα</greek>
				<english>demand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所求的</chinese>
				<chinese-definition>請求、需要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apelysen</transliteration>
				<greek>ἀπέλυσεν</greek>
				<english>He released</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的釋放了</chinese>
				<chinese-definition>送走、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當後面接直接受格時，作「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>stasin</transliteration>
				<greek>στάσιν</greek>
				<english>insurrection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作亂</chinese>
				<chinese-definition>站立、存在、暴動、衝突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5408</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phonon</transliteration>
				<greek>φόνον</greek>
				<english>murder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人</chinese>
				<chinese-definition>謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>906</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>beblēmenon</transliteration>
				<greek>βεβλημένον</greek>
				<english>having been cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>放置、丟擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>5438</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phylakēn</transliteration>
				<greek>φυλακὴν</greek>
				<english>prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監裡</chinese>
				<chinese-definition>守夜(巡更的班次)、牢房、負責警戒的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>154</strongs>
				<pos>V-IIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ētounto</transliteration>
				<greek>ᾐτοῦντο</greek>
				<english>they had asked for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們所求</chinese>
				<chinese-definition>要求、需求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paredōken</transliteration>
				<greek>παρέδωκεν</greek>
				<english>he delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>交出、傳承、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēmati</transliteration>
				<greek>θελήματι</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意思行</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們任憑他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同，關於時間且接過去式時意思是「正當、在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>520</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apēgagon</transliteration>
				<greek>ἀπήγαγον</greek>
				<english>they led away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>引導到、使走差路、強行帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1949</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epilabomenoi</transliteration>
				<greek>ἐπιλαβόμενοι</greek>
				<english>having laid hold on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就抓住</chinese>
				<chinese-definition>逮捕、握住、關切</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4613</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Simōna</transliteration>
				<greek>Σίμωνά</greek>
				<english>Simon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西門</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-AMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tina</transliteration>
				<greek>τινα</greek>
				<english>a certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌去的時候有一個</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2956</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrēnaion</transliteration>
				<greek>Κυρηναῖον</greek>
				<english>of Cyrene</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古利奈人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：古利奈人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenon</transliteration>
				<greek>ἐρχόμενον</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「由於、來自、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agrou</transliteration>
				<greek>ἀγροῦ</greek>
				<english>the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄉下</chinese>
				<chinese-definition>田地、田野、農場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epethēkan</transliteration>
				<greek>ἐπέθηκαν</greek>
				<english>they put upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擱</chinese>
				<chinese-definition>放上去、按手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>4716</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stauron</transliteration>
				<greek>σταυρὸν</greek>
				<english>cross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他把十字架</chinese>
				<chinese-definition>十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>pherein</transliteration>
				<greek>φέρειν</greek>
				<english>to carry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上叫他背著</chinese>
				<chinese-definition>攜帶、帶來、承受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>3693</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>opisthen</transliteration>
				<greek>ὄπισθεν</greek>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...後面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ēkolouthei</transliteration>
				<greek>Ἠκολούθει</greek>
				<english>Were following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、成為門徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女們為他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>poly</transliteration>
				<greek>πολὺ</greek>
				<english>a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4128</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>plēthos</transliteration>
				<greek>πλῆθος</greek>
				<english>multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大量、很多、會眾、大團體的全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laou</transliteration>
				<greek>λαοῦ</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家、群眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikōn</transliteration>
				<greek>γυναικῶν</greek>
				<english>of women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌內中有好些婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἳ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2875</strongs>
				<pos>V-IIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ekoptonto</transliteration>
				<greek>ἐκόπτοντο</greek>
				<english>were mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">號咷</chinese>
				<chinese-definition>號哭、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>2354</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ethrēnoun</transliteration>
				<greek>ἐθρήνουν</greek>
				<english>lamenting for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛哭</chinese>
				<chinese-definition>唱哀歌、哀悼、哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女們為他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>4762</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>strapheis</transliteration>
				<greek>στραφεὶς</greek>
				<english>Having turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉身</chinese>
				<chinese-definition>使轉向、轉離，被動時意思是「轉身、轉向」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「朝向、對著」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autas</transliteration>
				<greek>αὐτὰς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>‹ὁ›</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>2364</strongs>
				<pos>N-VFP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Thygateres</transliteration>
				<greek>Θυγατέρες</greek>
				<english>Daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλήμ</greek>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>2799</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>klaiete</transliteration>
				<greek>κλαίετε</greek>
				<english>weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「為了、在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eme</transliteration>
				<greek>ἐμέ</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>4133</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>plēn</transliteration>
				<greek>πλὴν</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然而、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「為了、在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AF3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautas</transliteration>
				<greek>ἑαυτὰς</greek>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>2799</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>klaiete</transliteration>
				<greek>κλαίετε</greek>
				<english>weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「為了、在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v28-w22">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>erchontai</transliteration>
				<greek>ἔρχονται</greek>
				<english>are coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到</chinese>
				<chinese-definition>來、去、來臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerai</transliteration>
				<greek>ἡμέραι</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、天、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hais</transliteration>
				<greek>αἷς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾懷胎</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>erousin</transliteration>
				<greek>ἐροῦσιν</greek>
				<english>they will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發言、說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Makariai</transliteration>
				<greek>Μακάριαι</greek>
				<english>Blessed [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嬰孩的有福了</chinese>
				<chinese-definition>被賜福的、快樂的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>4723</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>steirai</transliteration>
				<greek>στεῖραι</greek>
				<english>barren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不生育的</chinese>
				<chinese-definition>不孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2836</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>koiliai</transliteration>
				<greek>κοιλίαι</greek>
				<english>wombs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>子宮、肚腹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἳ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾懷胎</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>egennēsan</transliteration>
				<greek>ἐγέννησαν</greek>
				<english>did bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾懷胎</chinese>
				<chinese-definition>生育、致使、導致</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>3149</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mastoi</transliteration>
				<greek>μαστοὶ</greek>
				<english>breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>乳頭、乳房</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἳ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾懷胎</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的未</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>5142</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ethrepsan</transliteration>
				<greek>ἔθρεψαν</greek>
				<english>nursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾乳養</chinese>
				<chinese-definition>餵養、供應</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Arxontai</transliteration>
				<greek>Ἄρξονται</greek>
				<english>They will begin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>legein</transliteration>
				<greek>λέγειν</greek>
				<english>to say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>oresin</transliteration>
				<greek>ὄρεσιν</greek>
				<english>mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人要向大山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Pesete</transliteration>
				<greek>Πέσετε*</greek>
				<english>Fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>倒下、俯伏向下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、到」，表達對象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>1015</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>bounois</transliteration>
				<greek>βουνοῖς</greek>
				<english>hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上向小山</chinese>
				<chinese-definition>山丘、小山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Kalypsate</transliteration>
				<greek>Καλύψατε</greek>
				<english>Cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋、遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Hoti</transliteration>
				<greek>Ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、是否、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>‹τῷ›</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5200</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hygrō</transliteration>
				<greek>ὑγρῷ</greek>
				<english>green</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有汁水的</chinese>
				<chinese-definition>綠的、潮溼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3586</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>xylō</transliteration>
				<greek>ξύλῳ</greek>
				<english>tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>樹、木頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>poiousin</transliteration>
				<greek>ποιοῦσιν</greek>
				<english>they do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既行</chinese>
				<chinese-definition>做、使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>xērō</transliteration>
				<greek>ξηρῷ</greek>
				<english>dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上那枯乾的</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、萎縮、癱瘓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹將來怎麼樣呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>might take place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發生、變成、是</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>71</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Ēgonto</transliteration>
				<greek>Ἤγοντο</greek>
				<english>Were being led away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌一同帶來</chinese>
				<chinese-definition>引導、帶領、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>heteroi</transliteration>
				<greek>ἕτεροι</greek>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>2557</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kakourgoi</transliteration>
				<greek>κακοῦργοι</greek>
				<english>criminals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯人</chinese>
				<chinese-definition>作惡多端的、犯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有兩個</chinese>
				<chinese-definition>兩個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「跟...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>337</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>anairethēnai</transliteration>
				<greek>ἀναιρεθῆναι</greek>
				<english>to be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處死</chinese>
				<chinese-definition>挪走、消除、毀滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hote</transliteration>
				<greek>ὅτε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēlthon</transliteration>
				<greek>ἦλθον</greek>
				<english>they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之上、到」，表達位置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>topon</transliteration>
				<greek>τόπον</greek>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kaloumenon</transliteration>
				<greek>καλούμενον</greek>
				<english>called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>稱呼、呼叫、取名</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Kranion</transliteration>
				<greek>Κρανίον</greek>
				<english>The Skull</english>
				<chinese unaudited="unaudited">髑髏地</chinese>
				<chinese-definition>骷髏頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekei</transliteration>
				<greek>ἐκεῖ</greek>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在那裡</chinese>
				<chinese-definition>在那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>4717</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>estaurōsan</transliteration>
				<greek>ἐσταύρωσαν</greek>
				<english>they crucified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把耶穌釘在十字架</chinese>
				<chinese-definition>釘十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>2557</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kakourgous</transliteration>
				<greek>κακούργους</greek>
				<english>criminals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘了兩個犯人</chinese>
				<chinese-definition>惡人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>on [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>1188</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dexiōn</transliteration>
				<greek>δεξιῶν</greek>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右邊</chinese>
				<chinese-definition>右邊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v33-w22">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v33-w23">
				<strongs>710</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>aristerōn</transliteration>
				<greek>ἀριστερῶν</greek>
				<english>[the] left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">左邊</chinese>
				<chinese-definition>左邊的、左手</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵丁就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當下耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elegen</transliteration>
				<greek>ἔλεγεν</greek>
				<english>was saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pater</transliteration>
				<greek>Πάτερ</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父啊</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphes</transliteration>
				<greek>ἄφες</greek>
				<english>forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免、留下、撤銷、遣走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他們不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>oidasin</transliteration>
				<greek>οἴδασιν</greek>
				<english>they know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、注意到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>poiousin</transliteration>
				<greek>ποιοῦσιν</greek>
				<english>they do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所做</chinese>
				<chinese-definition>做、使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>1266</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diamerizomenoi</transliteration>
				<greek>διαμεριζόμενοι</greek>
				<english>Dividing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>分、分散、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵丁就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>2440</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>himatia</transliteration>
				<greek>ἱμάτια</greek>
				<english>garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服、外套、外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>906</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ebalon</transliteration>
				<greek>ἔβαλον</greek>
				<english>they cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈</chinese>
				<chinese-definition>丟擲、放置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>2819</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>klērous</transliteration>
				<greek>κλήρους</greek>
				<english>lots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>籤、(分發的)一份</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-LIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Pluperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heistēkei</transliteration>
				<greek>εἱστήκει</greek>
				<english>stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>站立、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laos</transliteration>
				<greek>λαὸς</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>民眾、民族、選民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>2334</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>theōrōn</transliteration>
				<greek>θεωρῶν</greek>
				<english>beholding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡觀看</chinese>
				<chinese-definition>看見、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1592</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exemyktērizon</transliteration>
				<greek>ἐξεμυκτήριζον</greek>
				<english>Were deriding [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲弄、嗤之以鼻、輕蔑嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>archontes</transliteration>
				<greek>ἄρχοντες</greek>
				<english>rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官府</chinese>
				<chinese-definition>官、王、統治者、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Allous</transliteration>
				<greek>Ἄλλους</greek>
				<english>Others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>別的、另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esōsen</transliteration>
				<greek>ἔσωσεν</greek>
				<english>He saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他救了</chinese>
				<chinese-definition>拯救、治好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-AMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōsatō</transliteration>
				<greek>σωσάτω</greek>
				<english>let Him save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以救</chinese>
				<chinese-definition>拯救、治好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτόν</greek>
				<english>Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己吧</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他若</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτός</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v35-w22">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v35-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v35-w24">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eklektos</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτός</greek>
				<english>Chosen [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所揀選的</chinese>
				<chinese-definition>被選擇的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>1702</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Enepaixan</transliteration>
				<greek>Ἐνέπαιξαν</greek>
				<english>Mocked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也戲弄</chinese>
				<chinese-definition>戲弄、嘲弄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>4757</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>stratiōtai</transliteration>
				<greek>στρατιῶται</greek>
				<english>soldiers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵丁</chinese>
				<chinese-definition>士兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proserchomenoi</transliteration>
				<greek>προσερχόμενοι</greek>
				<english>coming near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上前</chinese>
				<chinese-definition>前來、接近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>3690</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>oxos</transliteration>
				<greek>ὄξος</greek>
				<english>sour wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醋</chinese>
				<chinese-definition>酸酒、醋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prospherontes</transliteration>
				<greek>προσφέροντες</greek>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈獻、處理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送給他喝</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>是否、如果、倘若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sy</transliteration>
				<greek>σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Basileus</transliteration>
				<greek>Βασιλεὺς</greek>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaiōn</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίων</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太人的、猶太地的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōson</transliteration>
				<greek>σῶσον</greek>
				<english>save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以救自己吧</chinese>
				<chinese-definition>拯救、治好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>PPro-AM2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>seauton</transliteration>
				<greek>σεαυτόν</greek>
				<english>Yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ēn</transliteration>
				<greek>Ἦν</greek>
				<english>There was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌以上有</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>1923</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epigraphē</transliteration>
				<greek>ἐπιγραφὴ</greek>
				<english>an inscription</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個牌子</chinese>
				<chinese-definition>銘文、題字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...上、基於、在...之內」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>HO</transliteration>
				<greek>Ο*</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>BASILEUS</transliteration>
				<greek>ΒΑΣΙΛΕΥΣ</greek>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>TŌN</transliteration>
				<greek>ΤΩΝ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>IOUDAIŌN</transliteration>
				<greek>ΙΟΥΔΑΙΩΝ</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太人的、猶太地的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>HOUTOS</transliteration>
				<greek>ΟΥΤΟΣ*</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有古卷加用希臘羅馬希伯來的文字寫著這</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>grammasin</transliteration>
				<greek>{γράμμασιν</greek>
				<english>in letters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>1673</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Hellēnikois</transliteration>
				<greek>Ἑλληνικοῖς</greek>
				<english>Greek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Rōmaikois</transliteration>
				<greek>Ρωμαϊκοῖς</greek>
				<english>Latin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>1444</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Hebraikois</transliteration>
				<greek>Ἑβραϊκοῖς}</greek>
				<english>Hebrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Heis</transliteration>
				<greek>Εἷς</greek>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>2910</strongs>
				<pos>V-APP-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kremasthentōn</transliteration>
				<greek>κρεμασθέντων</greek>
				<english>having been hanged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那同釘</chinese>
				<chinese-definition>懸掛、依賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>2557</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kakourgōn</transliteration>
				<greek>κακούργων</greek>
				<english>criminals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩個犯人</chinese>
				<chinese-definition>惡人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eblasphēmei</transliteration>
				<greek>ἐβλασφήμει</greek>
				<english>was railing at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">譏笑</chinese>
				<chinese-definition>毀謗、嘲罵、褻瀆上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>‹λέγων›</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>3780</strongs>
				<pos>IntPrtcl</pos>
				<parse>IntPrtcl</parse>
				<transliteration>Ouchi</transliteration>
				<greek>Οὐχὶ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>難道不、確實不、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sy</transliteration>
				<greek>σὺ</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστός</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōson</transliteration>
				<greek>σῶσον</greek>
				<english>Save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎可以救</chinese>
				<chinese-definition>拯救、治好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>PPro-AM2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>seauton</transliteration>
				<greek>σεαυτὸν</greek>
				<english>Yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們吧</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Apokritheis</transliteration>
				<greek>Ἀποκριθεὶς</greek>
				<english>Answering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就應聲</chinese>
				<chinese-definition>回答、說、繼續說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heteros</transliteration>
				<greek>ἕτερος</greek>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那一個</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epitimōn</transliteration>
				<greek>ἐπιτιμῶν</greek>
				<english>was rebuking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>責備、叱責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>5346</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephē</transliteration>
				<greek>ἔφη</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、確認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Oude</transliteration>
				<greek>Οὐδὲ</greek>
				<english>Not even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的還不</chinese>
				<chinese-definition>甚至不、也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>phobē</transliteration>
				<greek>φοβῇ</greek>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sy</transliteration>
				<greek>σὺ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神嗎</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>2917</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krimati</transliteration>
				<greek>κρίματι</greek>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受刑</chinese>
				<chinese-definition>訴訟、審判、定罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v40-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>dikaiōs</transliteration>
				<greek>δικαίως</greek>
				<english>justly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應該的</chinese>
				<chinese-definition>公平地、正直地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>514</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>axia</transliteration>
				<greek>ἄξια</greek>
				<english>Worthy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的相稱</chinese>
				<chinese-definition>配得、相稱、匹配的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>of what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>4238</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>epraxamen</transliteration>
				<greek>ἐπράξαμεν</greek>
				<english>we did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的與我們所做</chinese>
				<chinese-definition>做、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>618</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>apolambanomen</transliteration>
				<greek>ἀπολαμβάνομεν</greek>
				<english>we are receiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所受</chinese>
				<chinese-definition>從...接受、收回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>[this] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個人</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>824</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>atopon</transliteration>
				<greek>ἄτοπον</greek>
				<english>wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件不好的事</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、錯誤、不得體的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v41-w14">
				<strongs>4238</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epraxen</transliteration>
				<greek>ἔπραξεν</greek>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做過</chinese>
				<chinese-definition>做、完成</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elegen</transliteration>
				<greek>ἔλεγεν</greek>
				<english>he was saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>3403</strongs>
				<pos>V-AMP-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>mnēsthēti</transliteration>
				<greek>μνήσθητί</greek>
				<english>remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候求你記念</chinese>
				<chinese-definition>不忘記、回憶起、記念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...時候、無論何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>elthēs</transliteration>
				<greek>ἔλθῃς</greek>
				<english>You come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降臨</chinese>
				<chinese-definition>發生) 來臨、來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降臨</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌對他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>Ἀμήν</greek>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>4594</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sēmeron</transliteration>
				<greek>σήμερον</greek>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>今天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>met’</transliteration>
				<greek>μετ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-2S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>esē</transliteration>
				<greek>ἔσῃ</greek>
				<english>you will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>3857</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paradeisō</transliteration>
				<greek>Παραδείσῳ</greek>
				<english>Paradise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂園裡了</chinese>
				<chinese-definition>樂園</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>2235</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ēdē</transliteration>
				<greek>ἤδη</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時約</chinese>
				<chinese-definition>已經、現在、到這時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>5616</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōsei</transliteration>
				<greek>ὡσεὶ</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時約</chinese>
				<chinese-definition>約有、正如、大約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>5610</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hōra</transliteration>
				<greek>ὥρα</greek>
				<english>[the] hour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">午正</chinese>
				<chinese-definition>時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>1623</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hektē</transliteration>
				<greek>ἕκτη</greek>
				<english>sixth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">午正</chinese>
				<chinese-definition>第六</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>4655</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skotos</transliteration>
				<greek>σκότος</greek>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>holēn</transliteration>
				<greek>ὅλην</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>所有的、全部的、完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēn</transliteration>
				<greek>γῆν</greek>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了直到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思為「直到、到...程度、上到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v44-w15">
				<strongs>5610</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hōras</transliteration>
				<greek>ὥρας</greek>
				<english>[the] hour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">申初</chinese>
				<chinese-definition>時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v44-w16">
				<strongs>1766</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>enatēs</transliteration>
				<greek>ἐνάτης</greek>
				<english>ninth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">申初</chinese>
				<chinese-definition>第九</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>2246</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hēliou</transliteration>
				<greek>ἡλίου</greek>
				<english>sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>1587</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eklipontos</transliteration>
				<greek>ἐκλιπόντος</greek>
				<english>was darkened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變黑了</chinese>
				<chinese-definition>消失、用盡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>4977</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eschisthē</transliteration>
				<greek>ἐσχίσθη</greek>
				<english>was torn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裂為兩半</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>2665</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>katapetasma</transliteration>
				<greek>καταπέτασμα</greek>
				<english>veil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的幔子</chinese>
				<chinese-definition>幔子、帘子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>naou</transliteration>
				<greek>ναοῦ</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、聖殿內部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>3319</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>meson</transliteration>
				<greek>μέσον</greek>
				<english>in [the] middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從當中</chinese>
				<chinese-definition>在中間、中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>5455</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phōnēsas</transliteration>
				<greek>φωνήσας</greek>
				<english>having called out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊著</chinese>
				<chinese-definition>邀請、大聲發言、召喚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phōnē</transliteration>
				<greek>φωνῇ</greek>
				<english>in a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>megalē</transliteration>
				<greek>μεγάλῃ</greek>
				<english>loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pater</transliteration>
				<greek>Πάτερ</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>祖先、父親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheiras</transliteration>
				<greek>χεῖράς</greek>
				<english>[the] hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>3908</strongs>
				<pos>V-PIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>paratithemai</transliteration>
				<greek>παρατίθεμαι</greek>
				<english>I commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>置在...之前 、信託、表揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v46-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v46-w14">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneuma</transliteration>
				<greek>πνεῦμά</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈魂</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v46-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我將我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v46-w16">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v46-w17">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v46-w18">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eipōn</transliteration>
				<greek>εἰπὼν</greek>
				<english>having said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v46-w19">
				<strongs>1606</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exepneusen</transliteration>
				<greek>ἐξέπνευσεν</greek>
				<english>He breathed His last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣就斷了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Idōn</transliteration>
				<greek>Ἰδὼν</greek>
				<english>Having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、注意到、感知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>1543</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekatontarchēs</transliteration>
				<greek>ἑκατοντάρχης</greek>
				<english>centurion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百夫長</chinese>
				<chinese-definition>百夫長、官長(羅馬軍隊)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-ANS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>genomenon</transliteration>
				<greek>γενόμενον</greek>
				<english>having taken place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所成</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edoxazen</transliteration>
				<greek>ἐδόξαζεν</greek>
				<english>he began glorifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事就歸榮耀</chinese>
				<chinese-definition>使榮耀、讚美、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>3689</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ontōs</transliteration>
				<greek>Ὄντως</greek>
				<english>Certainly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真</chinese>
				<chinese-definition>真實地、實在地、事實上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v47-w15">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaios</transliteration>
				<greek>δίκαιος</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v47-w16">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>4836</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>symparagenomenoi</transliteration>
				<greek>συμπαραγενόμενοι</greek>
				<english>having come together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>前來聚集、前來幫助某人的需要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>3793</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ochloi</transliteration>
				<greek>ὄχλοι</greek>
				<english>crowds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>群眾、平民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於...、對...、在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>2335</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>theōrian</transliteration>
				<greek>θεωρίαν</greek>
				<english>spectacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>看到的、場面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs>2334</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>theōrēsantes</transliteration>
				<greek>θεωρήσαντες</greek>
				<english>having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人見了</chinese>
				<chinese-definition>看見、觀察、感知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v48-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v48-w12">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>genomena</transliteration>
				<greek>γενόμενα</greek>
				<english>having taken place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這所成</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v48-w13">
				<strongs>5180</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>typtontes</transliteration>
				<greek>τύπτοντες</greek>
				<english>beating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事都捶著</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v48-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v48-w15">
				<strongs>4738</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>stēthē</transliteration>
				<greek>στήθη</greek>
				<english>breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">胸</chinese>
				<chinese-definition>胸部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v48-w16">
				<strongs>5290</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hypestrephon</transliteration>
				<greek>ὑπέστρεφον</greek>
				<english>were returning [home]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去了</chinese>
				<chinese-definition>回來、轉回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-LIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Pluperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heistēkeisan</transliteration>
				<greek>εἱστήκεισαν</greek>
				<english>Stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站著</chinese>
				<chinese-definition>站立、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>1110</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>gnōstoi</transliteration>
				<greek>γνωστοὶ</greek>
				<english>knew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與耶穌熟識的人</chinese>
				<chinese-definition>認識的、知道的、熟悉的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>3113</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>makrothen</transliteration>
				<greek>μακρόθεν</greek>
				<english>afar off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都遠遠地</chinese>
				<chinese-definition>遙遠地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikes</transliteration>
				<greek>γυναῖκες</greek>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的婦女們</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v49-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v49-w12">
				<strongs>4870</strongs>
				<pos>V-PPA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>synakolouthousai</transliteration>
				<greek>συνακολουθοῦσαι</greek>
				<english>having followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟著</chinese>
				<chinese-definition>一起跟隨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v49-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v49-w14">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都遠遠地</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v49-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v49-w16">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaias</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίας</greek>
				<english>Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v49-w17">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-PPA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>horōsai</transliteration>
				<greek>ὁρῶσαι</greek>
				<english>beholding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v49-w18">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>idou</transliteration>
				<greek>ἰδοὺ</greek>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anēr</transliteration>
				<greek>ἀνὴρ</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>人、丈夫、男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v50-w4">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onomati</transliteration>
				<greek>ὀνόματι</greek>
				<english>named</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字、頭銜、名聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v50-w5">
				<strongs>2501</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōsēph</transliteration>
				<greek>Ἰωσὴφ</greek>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫約瑟</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v50-w6">
				<strongs>1010</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>bouleutēs</transliteration>
				<greek>βουλευτὴς</greek>
				<english>a Council member</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是個議士</chinese>
				<chinese-definition>猶太公會的議員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v50-w7">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hyparchōn</transliteration>
				<greek>ὑπάρχων</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v50-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>[καὶ]</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v50-w9">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anēr</transliteration>
				<greek>ἀνὴρ</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為人</chinese>
				<chinese-definition>人、丈夫、男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v50-w10">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agathos</transliteration>
				<greek>ἀγαθὸς</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善良</chinese>
				<chinese-definition>善的、好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v50-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v50-w12">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaios</transliteration>
				<greek>δίκαιος</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正直的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他並沒</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>synkatatetheimenos</transliteration>
				<greek>συνκατατεθειμένος</greek>
				<english>having consented</english>
				<chinese unaudited="unaudited">附從</chinese>
				<chinese-definition>同意、首肯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>1012</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>boulē</transliteration>
				<greek>βουλῇ</greek>
				<english>counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人所謀</chinese>
				<chinese-definition>計畫、目的、意圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v51-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v51-w9">
				<strongs>4234</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>praxei</transliteration>
				<greek>πράξει</greek>
				<english>deed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所為</chinese>
				<chinese-definition>行為、舉止、功用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v51-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v51-w11">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「由於、來自、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v51-w12">
				<strongs>707</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Harimathaias</transliteration>
				<greek>Ἁριμαθαίας</greek>
				<english>Arimathea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞利馬太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：亞利馬太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v51-w13">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>poleōs</transliteration>
				<greek>πόλεως</greek>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v51-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v51-w15">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaiōn</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίων</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他本是猶太</chinese>
				<chinese-definition>猶太人的、猶太地的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v51-w16">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v51-w17">
				<strongs>4327</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosedecheto</transliteration>
				<greek>προσεδέχετο</greek>
				<english>was waiting for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡素常盼望</chinese>
				<chinese-definition>期待、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v51-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v51-w19">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國的人</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v51-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v51-w21">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="52" id="v52">
			<word num="1" id="v52-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v52-w2">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>proselthōn</transliteration>
				<greek>προσελθὼν</greek>
				<english>having gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>前來、接近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v52-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v52-w4">
				<strongs>4091</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pilatō</transliteration>
				<greek>Πιλάτῳ</greek>
				<english>to Pilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼拉多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：彼拉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v52-w5">
				<strongs>154</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ētēsato</transliteration>
				<greek>ᾐτήσατο</greek>
				<english>asked [for]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>要求、需求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v52-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v52-w7">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōma</transliteration>
				<greek>σῶμα</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v52-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v52-w9">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>of Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="53" id="v53">
			<word num="1" id="v53-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v53-w2">
				<strongs>2507</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kathelōn</transliteration>
				<greek>καθελὼν</greek>
				<english>having taken it down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>降低、拿下、拆毀、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v53-w3">
				<strongs>1794</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enetylixen</transliteration>
				<greek>ἐνετύλιξεν</greek>
				<english>he wrapped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裹好</chinese>
				<chinese-definition>包裹起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v53-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτὸ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v53-w5">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sindoni</transliteration>
				<greek>σινδόνι</greek>
				<english>in a linen cloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來用細麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v53-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v53-w7">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ethēken</transliteration>
				<greek>ἔθηκεν</greek>
				<english>placed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安放</chinese>
				<chinese-definition>放置、安放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v53-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v53-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v53-w10">
				<strongs>3418</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mnēmati</transliteration>
				<greek>μνήματι</greek>
				<english>a tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓、紀念碑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v53-w11">
				<strongs>2991</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>laxeutō</transliteration>
				<greek>λαξευτῷ</greek>
				<english>cut in a rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭鑿成</chinese>
				<chinese-definition>石頭鑿成的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v53-w12">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>...之處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v53-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v53-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>had been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v53-w15">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδεὶς</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v53-w16">
				<strongs>3768</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oupō</transliteration>
				<greek>οὔπω</greek>
				<english>not yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從來</chinese>
				<chinese-definition>尚未</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v53-w17">
				<strongs>2749</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>keimenos</transliteration>
				<greek>κείμενος</greek>
				<english>laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬過人</chinese>
				<chinese-definition>躺在、設定、命定</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="54" id="v54">
			<word num="1" id="v54-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v54-w2">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmera</transliteration>
				<greek>ἡμέρα</greek>
				<english>[the] Day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那日</chinese>
				<chinese-definition>白天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v54-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v54-w4">
				<strongs>3904</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Paraskeuēs</transliteration>
				<greek>Παρασκευῆς</greek>
				<english>of Preparation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備日</chinese>
				<chinese-definition>預備日(在聖日之前)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v54-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v54-w6">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sabbaton</transliteration>
				<greek>σάββατον</greek>
				<english>Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日、星期</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v54-w7">
				<strongs>2020</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epephōsken</transliteration>
				<greek>ἐπέφωσκεν</greek>
				<english>was just beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快到了</chinese>
				<chinese-definition>出現曙光、開始</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="55" id="v55">
			<word num="1" id="v55-w1">
				<strongs>2628</strongs>
				<pos>V-APA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Katakolouthēsasai</transliteration>
				<greek>Κατακολουθήσασαι</greek>
				<english>Having followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟在後面</chinese>
				<chinese-definition>跟隨在後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v55-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v55-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v55-w4">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikes</transliteration>
				<greek>γυναῖκες</greek>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦女</chinese>
				<chinese-definition>婦女、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v55-w5">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>haitines</transliteration>
				<greek>αἵτινες</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v55-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēsan</transliteration>
				<greek>ἦσαν</greek>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v55-w7">
				<strongs>4905</strongs>
				<pos>V-RPA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>synelēlythuiai</transliteration>
				<greek>συνεληλυθυῖαι</greek>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶穌同來</chinese>
				<chinese-definition>聚集、同房、與...一同外出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v55-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v55-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v55-w10">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galilaias</transliteration>
				<greek>Γαλιλαίας</greek>
				<english>Galilee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加利利</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加利利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v55-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>with Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v55-w12">
				<strongs>2300</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>etheasanto</transliteration>
				<greek>ἐθεάσαντο</greek>
				<english>saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見了</chinese>
				<chinese-definition>看、注意、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v55-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v55-w14">
				<strongs>3419</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mnēmeion</transliteration>
				<greek>μνημεῖον</greek>
				<english>tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓、紀念碑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v55-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v55-w16">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同，關於時間且接過去式時意思是「正當、在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v55-w17">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>etethē</transliteration>
				<greek>ἐτέθη</greek>
				<english>was laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安放</chinese>
				<chinese-definition>放置、安放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v55-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v55-w19">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōma</transliteration>
				<greek>σῶμα</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v55-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="56" id="v56">
			<word num="1" id="v56-w1">
				<strongs>5290</strongs>
				<pos>V-APA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hypostrepsasai</transliteration>
				<greek>ὑποστρέψασαι</greek>
				<english>Having returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>轉回、回來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v56-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v56-w3">
				<strongs>2090</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hētoimasan</transliteration>
				<greek>ἡτοίμασαν</greek>
				<english>they prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備了</chinese>
				<chinese-definition>使準備好、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v56-w4">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>arōmata</transliteration>
				<greek>ἀρώματα</greek>
				<english>spices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香料</chinese>
				<chinese-definition>香料、香膏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v56-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便</chinese>
				<chinese-definition>而且、和、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v56-w6">
				<strongs>3464</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>myra</transliteration>
				<greek>μύρα</greek>
				<english>anointing oils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香膏</chinese>
				<chinese-definition>油膏、香膏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v56-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便</chinese>
				<chinese-definition>而且、和、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v56-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>on the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v56-w9">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v56-w10">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sabbaton</transliteration>
				<greek>σάββατον</greek>
				<english>Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們在安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日、七天、一週</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v56-w11">
				<strongs>2270</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hēsychasan</transliteration>
				<greek>ἡσύχασαν</greek>
				<english>they rested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息了</chinese>
				<chinese-definition>安靜、休息、鎮靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v56-w12">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v56-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v56-w14">
				<strongs>1785</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>entolēn</transliteration>
				<greek>ἐντολήν</greek>
				<english>commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誡命</chinese>
				<chinese-definition>誡命、命令</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>