<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Acts" id="44" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="28" id="c28">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1295</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diasōthentes</transliteration>
				<greek>διασωθέντες</greek>
				<english>having been saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已得救</chinese>
				<chinese-definition>救、安然經過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們既</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>epegnōmen</transliteration>
				<greek>ἐπέγνωμεν</greek>
				<english>we found out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才知道</chinese>
				<chinese-definition>認識、知道、了解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3194</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Melitē</transliteration>
				<greek>Μελίτη</greek>
				<english>Malta</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬耳他</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：馬耳他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3520</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nēsos</transliteration>
				<greek>νῆσος</greek>
				<english>island</english>
				<chinese unaudited="unaudited">島</chinese>
				<chinese-definition>島嶼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kaleitai</transliteration>
				<greek>καλεῖται</greek>
				<english>is called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>叫名、呼叫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἵ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>915</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>barbaroi</transliteration>
				<greek>βάρβαροι</greek>
				<english>the natives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土人</chinese>
				<chinese-definition>未開化的、非希臘人、野蠻的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3930</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>pareichon</transliteration>
				<greek>παρεῖχον*</greek>
				<english>were showing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看待</chinese>
				<chinese-definition>提供、使發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not [just]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5177</strongs>
				<pos>V-APA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tychousan</transliteration>
				<greek>τυχοῦσαν</greek>
				<english>ordinary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>遇見、達到、得到、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5363</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>philanthrōpian</transliteration>
				<greek>φιλανθρωπίαν</greek>
				<english>kindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非常的情分</chinese>
				<chinese-definition>仁慈、熱情好客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>681</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hapsantes</transliteration>
				<greek>ἅψαντες</greek>
				<english>Having kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>點燃、燃亮、觸摸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4443</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pyran</transliteration>
				<greek>πυρὰν</greek>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4355</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>proselabonto</transliteration>
				<greek>προσελάβοντο</greek>
				<english>they received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接待</chinese>
				<chinese-definition>帶到一旁，關身時意思是「接納」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>5205</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hyeton</transliteration>
				<greek>ὑετὸν</greek>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>2186</strongs>
				<pos>V-RPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ephestōta</transliteration>
				<greek>ἐφεστῶτα</greek>
				<english>coming on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時下</chinese>
				<chinese-definition>在場開始、在場準備開始、突然出現、站在一旁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>5592</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>psychos</transliteration>
				<greek>ψῦχος</greek>
				<english>cold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天氣又冷</chinese>
				<chinese-definition>冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Systrepsantos</transliteration>
				<greek>Συστρέψαντος</greek>
				<english>Having gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾起</chinese>
				<chinese-definition>拾起一梱柴、收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulou</transliteration>
				<greek>Παύλου</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5434</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>phryganōn</transliteration>
				<greek>φρυγάνων</greek>
				<english>of sticks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柴</chinese>
				<chinese-definition>乾柴枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>a</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一捆</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4128</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>plēthos</transliteration>
				<greek>πλῆθος</greek>
				<english>quantity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一捆</chinese>
				<chinese-definition>大量群眾、很多、大團體的全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epithentos</transliteration>
				<greek>ἐπιθέντος</greek>
				<english>having laid [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放在</chinese>
				<chinese-definition>按(手)、放上去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4443</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pyran</transliteration>
				<greek>πυράν</greek>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2191</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>echidna</transliteration>
				<greek>ἔχιδνα</greek>
				<english>a viper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一條毒蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇、毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>out from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>2329</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thermēs</transliteration>
				<greek>θέρμης</greek>
				<english>heat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為熱了</chinese>
				<chinese-definition>熱氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-APA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exelthousa</transliteration>
				<greek>ἐξελθοῦσα</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2510</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kathēpsen</transliteration>
				<greek>καθῆψεν</greek>
				<english>fastened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咬住</chinese>
				<chinese-definition>握住、捉住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>on the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>cheiros</transliteration>
				<greek>χειρὸς</greek>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當、之後、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eidon</transliteration>
				<greek>εἶδον</greek>
				<english>saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>915</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>barbaroi</transliteration>
				<greek>βάρβαροι</greek>
				<english>natives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土人</chinese>
				<chinese-definition>未開化的、非希臘人、野蠻的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2910</strongs>
				<pos>V-PPM-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kremamenon</transliteration>
				<greek>κρεμάμενον</greek>
				<english>hanging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懸在</chinese>
				<chinese-definition>掛、依據、依賴，關身時意思是「吊著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thērion</transliteration>
				<greek>θηρίον</greek>
				<english>beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那毒蛇</chinese>
				<chinese-definition>動物、野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>cheiros</transliteration>
				<greek>χειρὸς</greek>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就彼此</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對、往」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>elegon</transliteration>
				<greek>ἔλεγον</greek>
				<english>they began to say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3843</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Pantōs</transliteration>
				<greek>Πάντως</greek>
				<english>By all means</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>一定、確實、無疑、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>5406</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phoneus</transliteration>
				<greek>φονεύς</greek>
				<english>a murderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個兇手</chinese>
				<chinese-definition>殺人犯、謀殺者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>1295</strongs>
				<pos>V-APP-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diasōthenta</transliteration>
				<greek>διασωθέντα</greek>
				<english>having been saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡救上來</chinese>
				<chinese-definition>救、安然經過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>2281</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thalassēs</transliteration>
				<greek>θαλάσσης</greek>
				<english>sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>1349</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Dikē</transliteration>
				<greek>Δίκη</greek>
				<english>Justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天理</chinese>
				<chinese-definition>天理、上天的懲罰、上天的公平報應、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v4-w29">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>zēn</transliteration>
				<greek>ζῆν</greek>
				<english>to live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活、使活著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v4-w30">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v4-w31">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eiasen</transliteration>
				<greek>εἴασεν</greek>
				<english>has permitted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>允許、離開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示繼續、強調、對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>660</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apotinaxas</transliteration>
				<greek>ἀποτινάξας</greek>
				<english>having shaken off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甩</chinese>
				<chinese-definition>甩掉、擺脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thērion</transliteration>
				<greek>θηρίον</greek>
				<english>creature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅竟把那毒蛇</chinese>
				<chinese-definition>動物、野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4442</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pyr</transliteration>
				<greek>πῦρ</greek>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epathen</transliteration>
				<greek>ἔπαθεν</greek>
				<english>he suffered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有受傷</chinese>
				<chinese-definition>承受痛苦、經驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡並沒</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakon</transliteration>
				<greek>κακόν</greek>
				<english>injury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有受傷</chinese>
				<chinese-definition>傷害的、邪惡的、不好的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4328</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prosedokōn</transliteration>
				<greek>προσεδόκων</greek>
				<english>they were expecting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土人想</chinese>
				<chinese-definition>等候、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>mellein</transliteration>
				<greek>μέλλειν</greek>
				<english>to be about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>延遲、將會、將要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4092</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>pimprasthai</transliteration>
				<greek>πίμπρασθαι</greek>
				<english>to become inflamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要腫</chinese>
				<chinese-definition>腫脹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來或</chinese>
				<chinese-definition>或、比...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2667</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>katapiptein</transliteration>
				<greek>καταπίπτειν</greek>
				<english>to fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>869</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>aphnō</transliteration>
				<greek>ἄφνω</greek>
				<english>suddenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是忽然</chinese>
				<chinese-definition>突然地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nekron</transliteration>
				<greek>νεκρόν</greek>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>A while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>poly</transliteration>
				<greek>πολὺ</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多時</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>4328</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prosdokōntōn</transliteration>
				<greek>προσδοκώντων</greek>
				<english>waiting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了看</chinese>
				<chinese-definition>等候、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2334</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>theōrountōn</transliteration>
				<greek>θεωρούντων</greek>
				<english>seeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看見、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mēden</transliteration>
				<greek>μηδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他無</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有一樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>824</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>atopon</transliteration>
				<greek>ἄτοπον</greek>
				<english>amiss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>不尋常、錯誤、不得體的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ginomenon</transliteration>
				<greek>γινόμενον</greek>
				<english>happening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、到場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>3328</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>metabalomenoi</transliteration>
				<greek>μεταβαλόμενοι</greek>
				<english>having changed their opinion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就轉念</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>elegon</transliteration>
				<greek>ἔλεγον</greek>
				<english>they began declaring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v6-w26">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>存在、是、發生、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v6-w27">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>theon</transliteration>
				<greek>θεόν</greek>
				<english>a god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面 、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the [parts]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「周圍」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>topon</transliteration>
				<greek>τόπον</greek>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinon</transliteration>
				<greek>ἐκεῖνον</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypērchen</transliteration>
				<greek>ὑπῆρχεν</greek>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不遠有</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、在某個狀態中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>chōria</transliteration>
				<greek>χωρία</greek>
				<english>lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田產</chinese>
				<chinese-definition>田地、土地、地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>belonging to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prōtō</transliteration>
				<greek>πρώτῳ</greek>
				<english>chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>最重要的、第一的、重要的、傑出的、先前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3520</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nēsou</transliteration>
				<greek>νήσου</greek>
				<english>island</english>
				<chinese unaudited="unaudited">島</chinese>
				<chinese-definition>島嶼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onomati</transliteration>
				<greek>ὀνόματι</greek>
				<english>named</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Popliō</transliteration>
				<greek>Ποπλίῳ</greek>
				<english>Publius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">部百流</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：部百流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>324</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anadexamenos</transliteration>
				<greek>ἀναδεξάμενος</greek>
				<english>having received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他接納</chinese>
				<chinese-definition>接待、歡迎、接受、領受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας ⇔</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>treis</transliteration>
				<greek>τρεῖς</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>5390</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>philophronōs</transliteration>
				<greek>φιλοφρόνως</greek>
				<english>hospitably</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡情</chinese>
				<chinese-definition>友善地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3579</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exenisen</transliteration>
				<greek>ἐξένισεν</greek>
				<english>entertained [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">款待</chinese>
				<chinese-definition>招待陌生人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>It came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、到場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Popliou</transliteration>
				<greek>Ποπλίου</greek>
				<english>of Publius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">部百流</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：部百流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4446</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pyretois</transliteration>
				<greek>πυρετοῖς</greek>
				<english>fevers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱</chinese>
				<chinese-definition>發燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1420</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dysenteriō</transliteration>
				<greek>δυσεντερίῳ</greek>
				<english>dysentery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痢疾</chinese>
				<chinese-definition>痢疾、腸胃失調</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>synechomenon</transliteration>
				<greek>συνεχόμενον</greek>
				<english>oppressed with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">病</chinese>
				<chinese-definition>折磨、保持、連結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2621</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>katakeisthai</transliteration>
				<greek>κατακεῖσθαι</greek>
				<english>was lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患</chinese>
				<chinese-definition>躺下、生病、斜倚而坐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為...的好處、對...是必需的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulos</transliteration>
				<greek>Παῦλος</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺著保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eiselthōn</transliteration>
				<greek>εἰσελθὼν</greek>
				<english>having entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>proseuxamenos</transliteration>
				<greek>προσευξάμενος</greek>
				<english>having prayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epitheis</transliteration>
				<greek>ἐπιθεὶς</greek>
				<english>having laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按</chinese>
				<chinese-definition>按(手)、放上去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheiras</transliteration>
				<greek>χεῖρας</greek>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>2390</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>iasato</transliteration>
				<greek>ἰάσατο</greek>
				<english>healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上治好了</chinese>
				<chinese-definition>醫治、使痊癒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>toutou</transliteration>
				<greek>τούτου</greek>
				<english>Of this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-GNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>genomenou</transliteration>
				<greek>γενομένου</greek>
				<english>having taken place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>loipoi</transliteration>
				<greek>λοιποὶ</greek>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘的</chinese>
				<chinese-definition>其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面 、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3520</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nēsō</transliteration>
				<greek>νήσῳ</greek>
				<english>island</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從此島</chinese>
				<chinese-definition>島嶼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>astheneias</transliteration>
				<greek>ἀσθενείας</greek>
				<english>infirmities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">病人</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prosērchonto</transliteration>
				<greek>προσήρχοντο</greek>
				<english>were coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來到、去到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2323</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>etherapeuonto</transliteration>
				<greek>ἐθεραπεύοντο</greek>
				<english>were healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了醫治</chinese>
				<chinese-definition>治好、醫治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἳ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們又</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pollais</transliteration>
				<greek>πολλαῖς</greek>
				<english>with many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5092</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>timais</transliteration>
				<greek>τιμαῖς</greek>
				<english>honors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方地尊敬</chinese>
				<chinese-definition>價值、尊榮、尊敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5091</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>etimēsan</transliteration>
				<greek>ἐτίμησαν</greek>
				<english>honored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尊崇、敬重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>321</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anagomenois</transliteration>
				<greek>ἀναγομένοις</greek>
				<english>on setting sail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了開船</chinese>
				<chinese-definition>引導、帶上去，被動時意思是「出航、開船」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epethento</transliteration>
				<greek>ἐπέθεντο</greek>
				<english>they laid on [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的送</chinese>
				<chinese-definition>按(手)、放上去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到船上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>chreias</transliteration>
				<greek>χρείας</greek>
				<english>needs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候也把我們所需用</chinese>
				<chinese-definition>需求、匱乏、應有的、缺乏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Meta</transliteration>
				<greek>Μετὰ</greek>
				<english>After</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在後面、在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>treis</transliteration>
				<greek>τρεῖς</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3376</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mēnas</transliteration>
				<greek>μῆνας</greek>
				<english>months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個月</chinese>
				<chinese-definition>一個月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>321</strongs>
				<pos>V-AIP-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>anēchthēmen</transliteration>
				<greek>ἀνήχθημεν</greek>
				<english>we sailed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們上了</chinese>
				<chinese-definition>引導、帶上去，被動時意思是「出航、開船」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4143</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ploiō</transliteration>
				<greek>πλοίῳ</greek>
				<english>a ship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的船</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3914</strongs>
				<pos>V-RPA-DNS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>parakecheimakoti</transliteration>
				<greek>παρακεχειμακότι</greek>
				<english>having wintered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了冬的</chinese>
				<chinese-definition>過冬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3520</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nēsō</transliteration>
				<greek>νήσῳ</greek>
				<english>island</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那海島</chinese>
				<chinese-definition>島嶼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>222</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Alexandrinō</transliteration>
				<greek>Ἀλεξανδρινῷ</greek>
				<english>Alexandrian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞力山大</chinese>
				<chinese-definition>埃及亞歷山大港的居民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3902</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>parasēmō</transliteration>
				<greek>παρασήμῳ</greek>
				<english>with a figurehead of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行這船以丟斯雙子為記</chinese>
				<chinese-definition>有記號的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1359</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Dioskourois</transliteration>
				<greek>Διοσκούροις</greek>
				<english>the Dioscuri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>宙斯雙子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2609</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>katachthentes</transliteration>
				<greek>καταχθέντες</greek>
				<english>having put in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>引領下來、攜帶下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4946</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Syrakousas</transliteration>
				<greek>Συρακούσας</greek>
				<english>Syracuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敘拉古</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：敘拉古</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>epemeinamen</transliteration>
				<greek>ἐπεμείναμεν</greek>
				<english>we stayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們停泊</chinese>
				<chinese-definition>停留、持續、繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>天、日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>treis</transliteration>
				<greek>τρεῖς</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hothen</transliteration>
				<greek>ὅθεν</greek>
				<english>from where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從那裡</chinese>
				<chinese-definition>源於、因而、從那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4014</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>perielontes</transliteration>
				<greek>περιελόντες*</greek>
				<english>having gone around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞行</chinese>
				<chinese-definition>繞一圈、四處遊走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2658</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>katēntēsamen</transliteration>
				<greek>κατηντήσαμεν</greek>
				<english>we arrived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>得到、來到、到達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4484</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Rhēgion</transliteration>
				<greek>Ῥήγιον</greek>
				<english>Rhegium</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利基翁</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：利基翁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mian</transliteration>
				<greek>μίαν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>第一個、一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天、日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1920</strongs>
				<pos>V-APM-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epigenomenou</transliteration>
				<greek>ἐπιγενομένου</greek>
				<english>having come on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起了</chinese>
				<chinese-definition>發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3558</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>notou</transliteration>
				<greek>νότου</greek>
				<english>a south wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南風</chinese>
				<chinese-definition>南風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1206</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>deuteraioi</transliteration>
				<greek>δευτεραῖοι</greek>
				<english>on the second day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二天</chinese>
				<chinese-definition>隔天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēlthomen</transliteration>
				<greek>ἤλθομεν</greek>
				<english>we came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>4223</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Potiolous</transliteration>
				<greek>Ποτιόλους</greek>
				<english>Puteoli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">部丟利</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：部丟利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3757</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>何處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>heurontes</transliteration>
				<greek>εὑρόντες</greek>
				<english>having found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見</chinese>
				<chinese-definition>偶遇、發現、得到、找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὺς</greek>
				<english>[some] brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-AIP-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>pareklēthēmen</transliteration>
				<greek>παρεκλήθημεν</greek>
				<english>we were entreated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>勸說、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「靠近、與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們與他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>epimeinai</transliteration>
				<greek>ἐπιμεῖναι</greek>
				<english>to remain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住了</chinese>
				<chinese-definition>停留、持續、繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天、日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2033</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hepta</transliteration>
				<greek>ἑπτά</greek>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>七個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4516</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Rhōmēn</transliteration>
				<greek>Ῥώμην</greek>
				<english>Rome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅馬</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：羅馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēlthamen</transliteration>
				<greek>ἤλθαμεν</greek>
				<english>we came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2547</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kakeithen</transliteration>
				<greek>Κἀκεῖθεν</greek>
				<english>And from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>從此、從那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὶ</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akousantes</transliteration>
				<greek>ἀκούσαντες</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一聽</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēlthan</transliteration>
				<greek>ἦλθαν</greek>
				<english>came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的信息就出來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方迎接</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>529</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apantēsin</transliteration>
				<greek>ἀπάντησιν</greek>
				<english>meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方迎接</chinese>
				<chinese-definition>遇見、會晤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>891</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>achri</transliteration>
				<greek>ἄχρι</greek>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>675</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Appiou</transliteration>
				<greek>Ἀππίου</greek>
				<english>of Appius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比烏</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：亞比烏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5410</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Phorou</transliteration>
				<greek>Φόρου</greek>
				<english>[the] market</english>
				<chinese unaudited="unaudited">市</chinese>
				<chinese-definition>市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-GFP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Triōn</transliteration>
				<greek>Τριῶν</greek>
				<english>[the] Three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>4999</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Tabernōn</transliteration>
				<greek>Ταβερνῶν</greek>
				<english>Taverns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">館</chinese>
				<chinese-definition>三酒館</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idōn</transliteration>
				<greek>ἰδὼν</greek>
				<english>having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見了</chinese>
				<chinese-definition>看見、了解、察覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulos</transliteration>
				<greek>Παῦλος</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>2168</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eucharistēsas</transliteration>
				<greek>εὐχαριστήσας</greek>
				<english>having given thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、回報謝意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elabe</transliteration>
				<greek>ἔλαβε</greek>
				<english>took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放心壯</chinese>
				<chinese-definition>接受、得到、領受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>2294</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tharsos</transliteration>
				<greek>θάρσος</greek>
				<english>courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膽</chinese>
				<chinese-definition>勇氣、信心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hote</transliteration>
				<greek>Ὅτε</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候、只要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>eisēlthomen</transliteration>
				<greek>εἰσήλθομεν</greek>
				<english>we came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進了</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4516</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Rhōmēn</transliteration>
				<greek>Ῥώμην</greek>
				<english>Rome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅馬</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：羅馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>⧼ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1543</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekatontarchos</transliteration>
				<greek>ἑκατόνταρχος</greek>
				<english>centurion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition></chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paredōken</transliteration>
				<greek>παρέδωκεν</greek>
				<english>delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1198</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>desmious</transliteration>
				<greek>δεσμίους</greek>
				<english>prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>允許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>4759</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stratopedarchē</transliteration>
				<greek>στρατοπεδάρχῃ⧽</greek>
				<english>captain of the guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2010</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epetrapē</transliteration>
				<greek>ἐπετράπη</greek>
				<english>was allowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙准</chinese>
				<chinese-definition>允許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulō</transliteration>
				<greek>Παύλῳ</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城有古卷加百夫長把眾囚犯交給御營的統領惟有保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3306</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>menein</transliteration>
				<greek>μένειν</greek>
				<english>to stay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另住在一處</chinese>
				<chinese-definition>住、留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kath’</transliteration>
				<greek>καθ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「單獨、遍及、朝著、依據」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>5442</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phylassonti</transliteration>
				<greek>φυλάσσοντι</greek>
				<english>guarding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個看守</chinese>
				<chinese-definition>看守、守衛、遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>4757</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stratiōtē</transliteration>
				<greek>στρατιώτῃ</greek>
				<english>soldier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兵</chinese>
				<chinese-definition>士兵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Egeneto</transliteration>
				<greek>Ἐγένετο</greek>
				<english>It came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、到場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天、日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>treis</transliteration>
				<greek>τρεῖς</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4779</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>synkalesasthai</transliteration>
				<greek>συνκαλέσασθαι</greek>
				<english>called together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontas</transliteration>
				<greek>ὄντας</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaiōn</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίων</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太人的、猶太地的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prōtous</transliteration>
				<greek>πρώτους</greek>
				<english>leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>最重要的、第一的、重要的、傑出的、先前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4905</strongs>
				<pos>V-APA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synelthontōn</transliteration>
				<greek>συνελθόντων</greek>
				<english>Having come together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來了</chinese>
				<chinese-definition>一起去、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elegen</transliteration>
				<greek>ἔλεγεν</greek>
				<english>he was saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Egō</transliteration>
				<greek>Ἐγώ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andres</transliteration>
				<greek>ἄνδρες</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>1727</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>enantion</transliteration>
				<greek>ἐναντίον</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">干犯</chinese>
				<chinese-definition>反對的、相反的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>poiēsas</transliteration>
				<greek>ποιήσας</greek>
				<english>having done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖沒有做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v17-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v17-w26">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laō</transliteration>
				<greek>λαῷ</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本國的百姓</chinese>
				<chinese-definition>民眾、民族、選民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v17-w27">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>或、比...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v17-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v17-w29">
				<strongs>1485</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethesi</transliteration>
				<greek>ἔθεσι</greek>
				<english>customs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的規條</chinese>
				<chinese-definition>習慣、習俗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v17-w30">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v17-w31">
				<strongs>3971</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>patrōois</transliteration>
				<greek>πατρῴοις</greek>
				<english>of our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們祖宗</chinese>
				<chinese-definition>繼承於父親/先祖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v17-w32">
				<strongs>1198</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>desmios</transliteration>
				<greek>δέσμιος</greek>
				<english>a prisoner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鎖綁</chinese>
				<chinese-definition>囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v17-w33">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v17-w34">
				<strongs>2414</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Hierosolymōn</transliteration>
				<greek>Ἱεροσολύμων</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v17-w35">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>paredothēn</transliteration>
				<greek>παρεδόθην</greek>
				<english>was delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻被</chinese>
				<chinese-definition>交付、託管、傳承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v17-w36">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="37" id="v17-w37">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="38" id="v17-w38">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheiras</transliteration>
				<greek>χεῖρας</greek>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="39" id="v17-w39">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="40" id="v17-w40">
				<strongs>4514</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Rhōmaiōn</transliteration>
				<greek>Ῥωμαίων</greek>
				<english>Romans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅馬人</chinese>
				<chinese-definition>羅馬的、羅馬市民的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoitines</transliteration>
				<greek>οἵτινες</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>某一個 / 任何一個...、那...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>350</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anakrinantes</transliteration>
				<greek>ἀνακρίναντές</greek>
				<english>having examined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審問了</chinese>
				<chinese-definition>審問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1014</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eboulonto</transliteration>
				<greek>ἐβούλοντο</greek>
				<english>were wanting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就願意</chinese>
				<chinese-definition>決定、希望、定意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apolysai</transliteration>
				<greek>ἀπολῦσαι</greek>
				<english>to let [me] go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釋放</chinese>
				<chinese-definition>釋放、送走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、由於、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mēdemian</transliteration>
				<greek>μηδεμίαν</greek>
				<english>not one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上並沒</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有一樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>156</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aitian</transliteration>
				<greek>αἰτίαν</greek>
				<english>cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪狀、關係、控告、罪證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatou</transliteration>
				<greek>θανάτου</greek>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hyparchein</transliteration>
				<greek>ὑπάρχειν</greek>
				<english>existing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοί</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>483</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>antilegontōn</transliteration>
				<greek>ἀντιλεγόντων</greek>
				<english>Objecting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不服</chinese>
				<chinese-definition>說反對的話、反對、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無奈</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaiōn</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίων</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太人的、猶太地的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>315</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ēnankasthēn</transliteration>
				<greek>ἠναγκάσθην</greek>
				<english>I was compelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不得已只好</chinese>
				<chinese-definition>迫使、 催逼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1941</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>epikalesasthai</transliteration>
				<greek>ἐπικαλέσασθαι</greek>
				<english>to appeal to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上告</chinese>
				<chinese-definition>上訴、請求、取名</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2541</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kaisara</transliteration>
				<greek>Καίσαρα</greek>
				<english>Caesar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於該撒</chinese>
				<chinese-definition>凱撒 / 羅馬君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ethnous</transliteration>
				<greek>ἔθνους</greek>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本國的百姓</chinese>
				<chinese-definition>民族、外國人(非猶太人)、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>擁有、把...視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼事要</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>katēgorein</transliteration>
				<greek>κατηγορεῖν</greek>
				<english>to lay against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">控告</chinese>
				<chinese-definition>控訴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>於是、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>156</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aitian</transliteration>
				<greek>αἰτίαν</greek>
				<english>cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>原因、關係、控告、罪證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>parekalesa</transliteration>
				<greek>παρεκάλεσα</greek>
				<english>I have called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我請</chinese>
				<chinese-definition>懇求、邀請、鼓勵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>idein</transliteration>
				<greek>ἰδεῖν</greek>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來見面</chinese>
				<chinese-definition>看見、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4354</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>proslalēsai</transliteration>
				<greek>προσλαλῆσαι</greek>
				<english>to speak to [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>和...交談、對...講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heneken</transliteration>
				<greek>ἕνεκεν*</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我原</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、由於、為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidos</transliteration>
				<greek>ἐλπίδος</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所指望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>2474</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Israēl</transliteration>
				<greek>Ἰσραὴλ</greek>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，國名、地名、人名：以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>254</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>halysin</transliteration>
				<greek>ἅλυσιν</greek>
				<english>chain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鍊子</chinese>
				<chinese-definition>鎖鍊、手銬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的被這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>4029</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>perikeimai</transliteration>
				<greek>περίκειμαι</greek>
				<english>I have around [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆鎖</chinese>
				<chinese-definition>穿著、圍繞、環繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipan</transliteration>
				<greek>εἶπαν</greek>
				<english>they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Hēmeis</transliteration>
				<greek>Ἡμεῖς</greek>
				<english>We</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3777</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oute</transliteration>
				<greek>οὔτε</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>也不、也沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>grammata</transliteration>
				<greek>γράμματα</greek>
				<english>letters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的信</chinese>
				<chinese-definition>學問、書、文件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來論</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σοῦ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-AIM-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>edexametha</transliteration>
				<greek>ἐδεξάμεθα</greek>
				<english>received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有接著</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudaias</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίας</greek>
				<english>Judea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：猶太地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3777</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oute</transliteration>
				<greek>οὔτε</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒</chinese>
				<chinese-definition>也不、也沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3854</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paragenomenos</transliteration>
				<greek>παραγενόμενός</greek>
				<english>having arrived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>到達、出現、前來幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphōn</transliteration>
				<greek>ἀδελφῶν</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apēngeilen</transliteration>
				<greek>ἀπήγγειλεν</greek>
				<english>reported</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來報給</chinese>
				<chinese-definition>報告、宣佈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elalēsen</transliteration>
				<greek>ἐλάλησέν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來論</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v21-w25">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σοῦ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v21-w26">
				<strongs>4190</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ponēron</transliteration>
				<greek>πονηρόν</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不好處</chinese>
				<chinese-definition>壞的、惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>515</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>axioumen</transliteration>
				<greek>ἀξιοῦμεν</greek>
				<english>We deem it worthy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們願意</chinese>
				<chinese-definition>認為、主張、認為合適、值得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「從、藉著」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σοῦ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>akousai</transliteration>
				<greek>ἀκοῦσαι</greek>
				<english>to hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>phroneis</transliteration>
				<greek>φρονεῖς</greek>
				<english>you think</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意見</chinese>
				<chinese-definition>心思、留意、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示繼續、強調、對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>139</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>haireseōs</transliteration>
				<greek>αἱρέσεως</greek>
				<english>sect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教門</chinese>
				<chinese-definition>教派或黨派、歧見、教條、分裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēs</transliteration>
				<greek>ταύτης</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1110</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>gnōston</transliteration>
				<greek>γνωστὸν</greek>
				<english>known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>認識的、知道的、熟悉的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantachou</transliteration>
				<greek>πανταχοῦ</greek>
				<english>everywhere</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到處</chinese>
				<chinese-definition>每個地方、到處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>483</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>antilegetai</transliteration>
				<greek>ἀντιλέγεται</greek>
				<english>it is spoken against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被毀謗的</chinese>
				<chinese-definition>說反對的話、反對、拒絕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5021</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Taxamenoi</transliteration>
				<greek>Ταξάμενοι</greek>
				<english>Having appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們和保羅約定了</chinese>
				<chinese-definition>選定、指定、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、白天、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēlthon</transliteration>
				<greek>ἦλθον</greek>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對、往」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3578</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>xenian</transliteration>
				<greek>ξενίαν</greek>
				<english>lodging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寓處</chinese>
				<chinese-definition>客房</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>4119</strongs>
				<pos>Adj-NMP-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>pleiones</transliteration>
				<greek>πλείονες</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>1620</strongs>
				<pos>V-IIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exetitheto</transliteration>
				<greek>ἐξετίθετο</greek>
				<english>he expounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講論</chinese>
				<chinese-definition>關身或被動時意思是「宣佈、放出去」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>1263</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diamartyromenos</transliteration>
				<greek>διαμαρτυρόμενος</greek>
				<english>fully testifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事證明</chinese>
				<chinese-definition>鄭重作證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peithōn</transliteration>
				<greek>πείθων</greek>
				<english>persuading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事勸勉</chinese>
				<chinese-definition>說服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v23-w22">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的書以</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v23-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v23-w24">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v23-w25">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπό</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v23-w26">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v23-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v23-w28">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomou</transliteration>
				<greek>νόμου</greek>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v23-w29">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōuseōs</transliteration>
				<greek>Μωϋσέως</greek>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v23-w30">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v23-w31">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v23-w32">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētōn</transliteration>
				<greek>προφητῶν</greek>
				<english>Prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知的著作、先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v23-w33">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道引</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v23-w34">
				<strongs>4404</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>prōi</transliteration>
				<greek>πρωῒ</greek>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早</chinese>
				<chinese-definition>清晨、早上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v23-w35">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思為「直到、到...程度、當...時」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v23-w36">
				<strongs>2073</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hesperas</transliteration>
				<greek>ἑσπέρας</greek>
				<english>evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示繼續、強調、對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epeithonto</transliteration>
				<greek>ἐπείθοντο</greek>
				<english>were persuaded of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有信</chinese>
				<chinese-definition>使信服、說服、呼籲、誤導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>legomenois</transliteration>
				<greek>λεγομένοις</greek>
				<english>he is speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所說的話</chinese>
				<chinese-definition>說、稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>569</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēpistoun</transliteration>
				<greek>ἠπίστουν</greek>
				<english>refused to believe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有不信的</chinese>
				<chinese-definition>拒絕相信、不相信、不忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>800</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asymphōnoi</transliteration>
				<greek>ἀσύμφωνοι</greek>
				<english>Discordant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不合</chinese>
				<chinese-definition>意見不合的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontes</transliteration>
				<greek>ὄντες</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不合</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們彼此</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>630</strongs>
				<pos>V-IIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apelyonto</transliteration>
				<greek>ἀπελύοντο</greek>
				<english>they began to leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就散了</chinese>
				<chinese-definition>解散、釋放、送走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eipontos</transliteration>
				<greek>εἰπόντος</greek>
				<english>having spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulou</transliteration>
				<greek>Παύλου</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未散以先保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēma</transliteration>
				<greek>ῥῆμα</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">句話</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hen</transliteration>
				<greek>ἓν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Kalōs</transliteration>
				<greek>Καλῶς</greek>
				<english>Rightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話是不錯的</chinese>
				<chinese-definition>好好地、正確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagion</transliteration>
				<greek>Ἅγιον</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elalēsen</transliteration>
				<greek>ἐλάλησεν</greek>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、由於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>2268</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ēsaiou</transliteration>
				<greek>Ἠσαΐου</greek>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prophētou</transliteration>
				<greek>προφήτου</greek>
				<english>prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知的著作、先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pateras</transliteration>
				<greek>πατέρας</greek>
				<english>fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v25-w26">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-AMP-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Poreuthēti</transliteration>
				<greek>Πορεύθητι</greek>
				<english>Go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去</chinese>
				<chinese-definition>行事為人、前行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laon</transliteration>
				<greek>λαὸν</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>民眾、民族、選民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>touton</transliteration>
				<greek>τοῦτον</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipon</transliteration>
				<greek>εἰπόν</greek>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>189</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Akoē</transliteration>
				<greek>Ἀκοῇ</greek>
				<english>In hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們聽</chinese>
				<chinese-definition>聽見、所聽見的、耳朵、信息、風聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-FIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>akousete</transliteration>
				<greek>ἀκούσετε</greek>
				<english>you will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>4920</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>synēte</transliteration>
				<greek>συνῆτε</greek>
				<english>understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>理解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>blepontes</transliteration>
				<greek>βλέποντες</greek>
				<english>in seeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>朝向、 看見、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-FIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>blepsete</transliteration>
				<greek>βλέψετε</greek>
				<english>you will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要看見</chinese>
				<chinese-definition>朝向、 看見、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>idēte</transliteration>
				<greek>ἴδητε</greek>
				<english>perceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>看見、了解、察覺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3975</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epachynthē</transliteration>
				<greek>ἐπαχύνθη</greek>
				<english>Has grown dull</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油蒙了</chinese>
				<chinese-definition>使心靈變遲鈍，被動時意思是「成為麻木、遲鈍」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardia</transliteration>
				<greek>καρδία</greek>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心、意志、願望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laou</transliteration>
				<greek>λαοῦ</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>民眾、民族、選民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toutou</transliteration>
				<greek>τούτου</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3775</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ōsin</transliteration>
				<greek>ὠσὶν</greek>
				<english>ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>917</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bareōs</transliteration>
				<greek>βαρέως</greek>
				<english>barely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發沉</chinese>
				<chinese-definition>困難地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēkousan</transliteration>
				<greek>ἤκουσαν</greek>
				<english>they hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>3788</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ophthalmous</transliteration>
				<greek>ὀφθαλμοὺς</greek>
				<english>eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>2576</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ekammysan</transliteration>
				<greek>ἐκάμμυσαν</greek>
				<english>they have closed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉著</chinese>
				<chinese-definition>關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή‿</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>免得、唯恐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>4219</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτε</greek>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看見、了解、察覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>idōsin</transliteration>
				<greek>ἴδωσιν</greek>
				<english>they should see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、了解、察覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>3788</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ophthalmois</transliteration>
				<greek>ὀφθαλμοῖς</greek>
				<english>eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v27-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v27-w25">
				<strongs>3775</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ōsin</transliteration>
				<greek>ὠσὶν</greek>
				<english>ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v27-w26">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>akousōsin</transliteration>
				<greek>ἀκούσωσιν</greek>
				<english>they should hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v27-w27">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v27-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v27-w29">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardia</transliteration>
				<greek>καρδίᾳ</greek>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心、意志、願望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v27-w30">
				<strongs>4920</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>synōsin</transliteration>
				<greek>συνῶσιν</greek>
				<english>they should understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡明白</chinese>
				<chinese-definition>理解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v27-w31">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v27-w32">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epistrepsōsin</transliteration>
				<greek>ἐπιστρέψωσιν</greek>
				<english>should turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回轉</chinese>
				<chinese-definition>轉向、悔改、回轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v27-w33">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v27-w34">
				<strongs>2390</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>iasomai</transliteration>
				<greek>ἰάσομαι</greek>
				<english>I will heal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過來我就醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治、使痊癒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v27-w35">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>1110</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Gnōston</transliteration>
				<greek>Γνωστὸν</greek>
				<english>Known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>知道的、認識的、熟悉的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以、於是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estō</transliteration>
				<greek>ἔστω</greek>
				<english>be it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnesin</transliteration>
				<greek>ἔθνεσιν</greek>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外國人(非猶太人)、民族、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>649</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apestalē</transliteration>
				<greek>ἀπεστάλη</greek>
				<english>has been sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今傳給</chinese>
				<chinese-definition>傳送(訊息)、派、差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>4992</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōtērion</transliteration>
				<greek>σωτήριον</greek>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救恩</chinese>
				<chinese-definition>帶來拯救的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autoi</transliteration>
				<greek>αὐτοὶ</greek>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>akousontai</transliteration>
				<greek>ἀκούσονται</greek>
				<english>will listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必聽受有古卷加</chinese>
				<chinese-definition>聽從、聽見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>⧼Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>847</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eipontos</transliteration>
				<greek>εἰπόντος</greek>
				<english>having said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apēlthon</transliteration>
				<greek>ἀπῆλθον</greek>
				<english>went away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就走了</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaioi</transliteration>
				<greek>Ἰουδαῖοι</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太人</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pollēn</transliteration>
				<greek>πολλὴν</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">議論紛紛地</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">議論紛紛地</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautois</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῖς</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>4803</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>syzētēsin</transliteration>
				<greek>συζήτησιν⧽</greek>
				<english>reasoning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">議論紛紛地</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Enemeinen</transliteration>
				<greek>Ἐνέμεινεν</greek>
				<english>He stayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>停留、堅持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1333</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dietian</transliteration>
				<greek>διετίαν</greek>
				<english>two years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩年</chinese>
				<chinese-definition>兩年的時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>holēn</transliteration>
				<greek>ὅλην</greek>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了足足</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>idiō</transliteration>
				<greek>ἰδίῳ</greek>
				<english>his own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅在自己</chinese>
				<chinese-definition>獨有的、自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3410</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>misthōmati</transliteration>
				<greek>μισθώματι</greek>
				<english>rented house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所租的房子</chinese>
				<chinese-definition>租、付錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>588</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apedecheto</transliteration>
				<greek>ἀπεδέχετο</greek>
				<english>was welcoming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人他全都接待</chinese>
				<chinese-definition>認可、讚美、接受、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>1531</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eisporeuomenous</transliteration>
				<greek>εἰσπορευομένους</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來見</chinese>
				<chinese-definition>進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēryssōn</transliteration>
				<greek>κηρύσσων</greek>
				<english>proclaiming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳講</chinese>
				<chinese-definition>宣講、公開提說、講到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王國、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道將</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>didaskōn</transliteration>
				<greek>διδάσκων</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事教導人並沒有人禁止</chinese>
				<chinese-definition>教導、指示、告訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasēs</transliteration>
				<greek>πάσης</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>3954</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parrēsias</transliteration>
				<greek>παρρησίας</greek>
				<english>boldness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放膽</chinese>
				<chinese-definition>勇敢、公開 、坦率、坦然無懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>209</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>akōlytōs</transliteration>
				<greek>ἀκωλύτως</greek>
				<english>unhinderedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>毫無妨礙、自由的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>