<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Romans" id="45" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼呢</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼、哪一個、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>那麼、所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-FIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>eroumen</transliteration>
				<greek>ἐροῦμεν</greek>
				<english>shall we say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>heurēkenai</transliteration>
				<greek>εὑρηκέναι</greek>
				<english>discovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了</chinese>
				<chinese-definition>發現、得到、找到、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>propatora</transliteration>
				<greek>προπάτορα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>祖先、父親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據、朝著、藉著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarka</transliteration>
				<greek>σάρκα</greek>
				<english>[the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、身體、外表或外在的生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倘若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行為</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1344</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edikaiōthē</transliteration>
				<greek>ἐδικαιώθη</greek>
				<english>was justified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱義</chinese>
				<chinese-definition>宣告為義、證明為正確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echei</transliteration>
				<greek>ἔχει</greek>
				<english>he has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2745</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kauchēma</transliteration>
				<greek>καύχημα</greek>
				<english>ground of boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可誇的</chinese>
				<chinese-definition>誇口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>但是、 然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前並無可誇</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到、往、和...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1124</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>graphē</transliteration>
				<greek>γραφὴ</greek>
				<english>Scripture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經</chinese>
				<chinese-definition>書信、聖經、經文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Episteusen</transliteration>
				<greek>Ἐπίστευσεν</greek>
				<english>Believed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢說亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elogisthē</transliteration>
				<greek>ἐλογίσθη</greek>
				<english>it was reckoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就算</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義、合乎上帝的旨意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tō</transliteration>
				<greek>Τῷ</greek>
				<english>To the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ergazomenō</transliteration>
				<greek>ἐργαζομένῳ</greek>
				<english>working</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工的</chinese>
				<chinese-definition>工作、投資、做、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3408</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>misthos</transliteration>
				<greek>μισθὸς</greek>
				<english>reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得工價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、工資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>logizetai</transliteration>
				<greek>λογίζεται</greek>
				<english>is reckoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「朝著、依據、藉著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩典</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃</chinese>
				<chinese-definition>但是、 然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「朝著、依據、藉著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3783</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>opheilēma</transliteration>
				<greek>ὀφείλημα</greek>
				<english>debt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是該得的</chinese>
				<chinese-definition>債、罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>To the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ergazomenō</transliteration>
				<greek>ἐργαζομένῳ</greek>
				<english>working</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工的</chinese>
				<chinese-definition>工作、投資、做、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pisteuonti</transliteration>
				<greek>πιστεύοντι</greek>
				<english>believing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只信</chinese>
				<chinese-definition>相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、反對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1344</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiounta</transliteration>
				<greek>δικαιοῦντα</greek>
				<english>justifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為義</chinese>
				<chinese-definition>宣告為義、證明為正確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>765</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>asebē</transliteration>
				<greek>ἀσεβῆ</greek>
				<english>ungodly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱罪人</chinese>
				<chinese-definition>不端正、不敬虔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>logizetai</transliteration>
				<greek>λογίζεται</greek>
				<english>is reckoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就算</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義、合乎上帝的旨意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2509</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathaper</transliteration>
				<greek>καθάπερ</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1138</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dauid</transliteration>
				<greek>Δαυὶδ</greek>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>declares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3108</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>makarismon</transliteration>
				<greek>μακαρισμὸν</greek>
				<english>blessedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有福的</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>logizetai</transliteration>
				<greek>λογίζεται</greek>
				<english>credits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算為</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義、合乎上帝的旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>chōris</transliteration>
				<greek>χωρὶς</greek>
				<english>apart from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以外</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有、不藉著、跟...無關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在行為</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Makarioi</transliteration>
				<greek>Μακάριοι</greek>
				<english>Blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這人是有福的</chinese>
				<chinese-definition>被祝福的、 有福分的、特受恩寵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>[are they] of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>aphethēsan</transliteration>
				<greek>ἀφέθησαν</greek>
				<english>are forgiven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說得赦免</chinese>
				<chinese-definition>遣走、離開、留下、拋棄、赦罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>anomiai</transliteration>
				<greek>ἀνομίαι</greek>
				<english>lawless deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1943</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epekalyphthēsan</transliteration>
				<greek>ἐπεκαλύφθησαν</greek>
				<english>are covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、遮起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiai</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαι</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪行</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>makarios</transliteration>
				<greek>μακάριος</greek>
				<english>blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有福的</chinese>
				<chinese-definition>被祝福的、 有福分的、特受恩寵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anēr</transliteration>
				<greek>ἀνὴρ</greek>
				<english>[the] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這人</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>against whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>logisētai</transliteration>
				<greek>λογίσηται</greek>
				<english>will reckon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算為</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartian</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαν</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有罪</chinese>
				<chinese-definition>罪行</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english>[Is] the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3108</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>makarismos</transliteration>
				<greek>μακαρισμὸς</greek>
				<english>blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看來這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是單加給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、反對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomēn</transliteration>
				<greek>περιτομὴν</greek>
				<english>circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那受割禮的人</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎不也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是加給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、反對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>203</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akrobystian</transliteration>
				<greek>ἀκροβυστίαν</greek>
				<english>uncircumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那未受割禮的人</chinese>
				<chinese-definition>包皮、未受割禮、未受割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>legomen</transliteration>
				<greek>λέγομεν</greek>
				<english>We are saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎因</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Elogisthē</transliteration>
				<greek>Ἐλογίσθη</greek>
				<english>was credited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就算</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>to Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的信</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的義</chinese>
				<chinese-definition>公義、合乎上帝的旨意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是怎麼</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elogisthē</transliteration>
				<greek>ἐλογίσθη</greek>
				<english>was it credited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算的</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomē</transliteration>
				<greek>περιτομῇ</greek>
				<english>circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他受割禮</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>onti</transliteration>
				<greek>ὄντι</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候呢是在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>203</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akrobystia</transliteration>
				<greek>ἀκροβυστίᾳ</greek>
				<english>uncircumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他未受割禮</chinese>
				<chinese-definition>包皮、未受割禮、未受割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候呢不是</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomē</transliteration>
				<greek>περιτομῇ</greek>
				<english>circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受割禮</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候乃是</chinese>
				<chinese-definition>但是、 然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>203</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akrobystia</transliteration>
				<greek>ἀκροβυστίᾳ</greek>
				<english>uncircumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未受割禮的時候</chinese>
				<chinese-definition>包皮、未受割禮、未受割禮的人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sēmeion</transliteration>
				<greek>σημεῖον</greek>
				<english>[the] sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的記號</chinese>
				<chinese-definition>記號、表徵、神蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elaben</transliteration>
				<greek>ἔλαβεν</greek>
				<english>he received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他受了</chinese>
				<chinese-definition>接受、領受、拿取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomēs</transliteration>
				<greek>περιτομῆς</greek>
				<english>of circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">割禮</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4973</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sphragida</transliteration>
				<greek>σφραγῖδα</greek>
				<english>a seal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的印證</chinese>
				<chinese-definition>印記、印證、銘文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱義</chinese>
				<chinese-definition>公義、合乎上帝的旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候因信</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>that [he had]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>[while] in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>203</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akrobystia</transliteration>
				<greek>ἀκροβυστίᾳ</greek>
				<english>uncircumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作他未受割禮</chinese>
				<chinese-definition>未受割禮、包皮、未受割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作一切</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pisteuontōn</transliteration>
				<greek>πιστευόντων</greek>
				<english>believing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而信</chinese>
				<chinese-definition>相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...情況、通過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>203</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akrobystias</transliteration>
				<greek>ἀκροβυστίας</greek>
				<english>uncircumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未受割禮</chinese>
				<chinese-definition>未受割禮、包皮、未受割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>logisthēnai</transliteration>
				<greek>λογισθῆναι</greek>
				<english>to be credited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算</chinese>
				<chinese-definition>考量、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>[καὶ]</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為義</chinese>
				<chinese-definition>公義、合乎上帝的旨意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomēs</transliteration>
				<greek>περιτομῆς</greek>
				<english>of circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作受割禮之人</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是那些不</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomēs</transliteration>
				<greek>περιτομῆς</greek>
				<english>circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受割禮</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>只要、只有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>但是、 然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4748</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>stoichousin</transliteration>
				<greek>στοιχοῦσιν</greek>
				<english>walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去行的人</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、守住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2487</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ichnesin</transliteration>
				<greek>ἴχνεσιν</greek>
				<english>steps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之蹤跡</chinese>
				<chinese-definition>腳蹤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>during</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>203</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akrobystia</transliteration>
				<greek>ἀκροβυστίᾳ</greek>
				<english>uncircumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未受割禮</chinese>
				<chinese-definition>包皮、未受割禮、未受割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而信</chinese>
				<chinese-definition>信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patros</transliteration>
				<greek>πατρὸς</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραάμ</greek>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ou</transliteration>
				<greek>Οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomou</transliteration>
				<greek>νόμου</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、方法、原則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelia</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελία</greek>
				<english>promise [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神應許</chinese>
				<chinese-definition>應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>to Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4690</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>spermati</transliteration>
				<greek>σπέρματι</greek>
				<english>descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2818</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>klēronomon</transliteration>
				<greek>κληρονόμον</greek>
				<english>heir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受</chinese>
				<chinese-definition>承受上帝所應許產業的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmou</transliteration>
				<greek>κόσμου</greek>
				<english>[of the] world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界、宇宙、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>但是、 然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>[the] righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而得的義</chinese>
				<chinese-definition>公義、合乎上帝的旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>of faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬乎</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomou</transliteration>
				<greek>νόμου</greek>
				<english>[the] Law [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、方法、原則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2818</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>klēronomoi</transliteration>
				<greek>κληρονόμοι</greek>
				<english>heirs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人才得為後嗣</chinese>
				<chinese-definition>承受上帝所應許產業的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2758</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kekenōtai</transliteration>
				<greek>κεκένωται</greek>
				<english>has been made void</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歸於虛空</chinese>
				<chinese-definition>倒空、使無用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katērgētai</transliteration>
				<greek>κατήργηται</greek>
				<english>made of no effect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也就廢棄了</chinese>
				<chinese-definition>取消、使成為無用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelia</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελία</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomos</transliteration>
				<greek>νόμος</greek>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、方法、原則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>orgēn</transliteration>
				<greek>ὀργὴν</greek>
				<english>wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2716</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katergazetai</transliteration>
				<greek>κατεργάζεται</greek>
				<english>brings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是惹動</chinese>
				<chinese-definition>完成、成就、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3757</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的或譯叫人受刑的哪裡</chinese>
				<chinese-definition>何處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomos</transliteration>
				<greek>νόμος</greek>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、方法、原則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>neither [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡就沒有</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabasis</transliteration>
				<greek>παράβασις</greek>
				<english>transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過犯</chinese>
				<chinese-definition>違背</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Dia</transliteration>
				<greek>Διὰ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人得為後嗣是本乎</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that [it may be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就屬乎</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「朝著、依據、藉著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>949</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>bebaian</transliteration>
				<greek>βεβαίαν</greek>
				<english>sure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定然</chinese>
				<chinese-definition>堅定的、確實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelian</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίαν</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫應許</chinese>
				<chinese-definition>應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>4690</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>spermati</transliteration>
				<greek>σπέρματι</greek>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸給那屬乎</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomou</transliteration>
				<greek>νόμου</greek>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、方法、原則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>只要、只有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也</chinese>
				<chinese-definition>但是、 然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸給那屬乎</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v16-w27">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之信的</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v16-w28">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραάμ</greek>
				<english>of Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸給那效法亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v16-w29">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὅς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v16-w30">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v16-w31">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patēr</transliteration>
				<greek>πατὴρ</greek>
				<english>[the] father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v16-w32">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v16-w33">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>當、正如、按照、如何、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegraptai</transliteration>
				<greek>γέγραπται</greek>
				<english>it has been written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經上所記</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patera</transliteration>
				<greek>Πατέρα</greek>
				<english>A father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pollōn</transliteration>
				<greek>πολλῶν</greek>
				<english>of many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作多</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnōn</transliteration>
				<greek>ἐθνῶν</greek>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>tetheika</transliteration>
				<greek>τέθεικά</greek>
				<english>I have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經立</chinese>
				<chinese-definition>設立、 安放、描述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2713</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>katenanti</transliteration>
				<greek>κατέναντι</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在主面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「對面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>episteusen</transliteration>
				<greek>ἐπίστευσεν</greek>
				<english>he believed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所信</chinese>
				<chinese-definition>相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>2227</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zōopoiountos</transliteration>
				<greek>ζωοποιοῦντος</greek>
				<english>giving life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活</chinese>
				<chinese-definition>使活起來、給生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrous</transliteration>
				<greek>νεκροὺς</greek>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是那叫死人</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kalountos</transliteration>
				<greek>καλοῦντος</greek>
				<english>calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>呼叫、取名、邀請、招聚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使無</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>onta</transliteration>
				<greek>ὄντα</greek>
				<english>[into] being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使無</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>onta</transliteration>
				<greek>ὄντα</greek>
				<english>existing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在無</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「毫無、在...旁邊、沿著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpida</transliteration>
				<greek>ἐλπίδα</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可指望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「靠近、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidi</transliteration>
				<greek>ἐλπίδι</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍有指望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>episteusen</transliteration>
				<greek>ἐπίστευσεν</greek>
				<english>believed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>genesthai</transliteration>
				<greek>γενέσθαι</greek>
				<english>to become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以作</chinese>
				<chinese-definition>生、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>[the] father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pollōn</transliteration>
				<greek>πολλῶν</greek>
				<english>of many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnōn</transliteration>
				<greek>ἐθνῶν</greek>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「朝著、依據、藉著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-RPM/P-ANS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>eirēmenon</transliteration>
				<greek>εἰρημένον</greek>
				<english>having been spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說、稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Houtōs</transliteration>
				<greek>Οὕτως</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>4690</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sperma</transliteration>
				<greek>σπέρμα</greek>
				<english>offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>asthenēsas</transliteration>
				<greek>ἀσθενήσας</greek>
				<english>having become weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>生病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的信心</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2657</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katenoēsen</transliteration>
				<greek>κατενόησεν</greek>
				<english>he considered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候雖然想到</chinese>
				<chinese-definition>思量、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>of himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōma</transliteration>
				<greek>σῶμα</greek>
				<english>the body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體、屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2235</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ēdē</transliteration>
				<greek>[ἤδη]</greek>
				<english>already</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>已經、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>V-RPM/P-ANS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>nenekrōmenon</transliteration>
				<greek>νενεκρωμένον</greek>
				<english>having become dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同已死</chinese>
				<chinese-definition>殺死、如同死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1541</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekatontaetēs</transliteration>
				<greek>ἑκατονταετής</greek>
				<english>a hundred years old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百歲</chinese>
				<chinese-definition>一百歲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>4225</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pou</transliteration>
				<greek>που</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將近</chinese>
				<chinese-definition>何處、將近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hyparchōn</transliteration>
				<greek>ὑπάρχων</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>本來有、存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3500</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nekrōsin</transliteration>
				<greek>νέκρωσιν</greek>
				<english>lifelessness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經斷絕</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>3388</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētras</transliteration>
				<greek>μήτρας</greek>
				<english>womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的生育</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>4564</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Sarras</transliteration>
				<greek>Σάρρας</greek>
				<english>of Sarah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：撒拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>At</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelian</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίαν</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1252</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>diekrithē</transliteration>
				<greek>διεκρίθη</greek>
				<english>he did waver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡起疑惑</chinese>
				<chinese-definition>正確判斷、分辨，過去被動時意思是傳達關身的意思「懷疑」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>570</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apistia</transliteration>
				<greek>ἀπιστίᾳ</greek>
				<english>through unbelief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因不信</chinese>
				<chinese-definition>不信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反倒</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1743</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enedynamōthē</transliteration>
				<greek>ἐνεδυναμώθη</greek>
				<english>was strengthened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡得堅固</chinese>
				<chinese-definition>加強、被動時意思是「變強壯、變得有能力」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>in faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因信</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dous</transliteration>
				<greek>δοὺς</greek>
				<english>having given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸給</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxan</transliteration>
				<greek>δόξαν</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>plērophorētheis</transliteration>
				<greek>πληροφορηθεὶς</greek>
				<english>having been fully assured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿心相信</chinese>
				<chinese-definition>應驗、完成、完全信服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1861</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epēngeltai</transliteration>
				<greek>ἐπήγγελται</greek>
				<english>He had promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神所應許的</chinese>
				<chinese-definition>承諾、應許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dynatos</transliteration>
				<greek>δυνατός</greek>
				<english>able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必能</chinese>
				<chinese-definition>可能的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>He is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>poiēsai</transliteration>
				<greek>ποιῆσαι</greek>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做成</chinese>
				<chinese-definition>做、使</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dio</transliteration>
				<greek>διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Elogisthē</transliteration>
				<greek>Ἐλογίσθη</greek>
				<english>it was credited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就算</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義、合乎上帝的旨意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouk</transliteration>
				<greek>Οὐκ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義的這句話不是</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egraphē</transliteration>
				<greek>ἐγράφη</greek>
				<english>it was written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫的</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>只要、只有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Elogisthē</transliteration>
				<greek>Ἐλογίσθη</greek>
				<english>it was credited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算為</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>但是、 然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>mellei</transliteration>
				<greek>μέλλει</greek>
				<english>it is about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來得</chinese>
				<chinese-definition>後接現在不定詞時意思是「 將要、將會」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>logizesthai</transliteration>
				<greek>λογίζεσθαι</greek>
				<english>to be credited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算為</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pisteuousin</transliteration>
				<greek>πιστεύουσιν</greek>
				<english>believing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義之人寫的就是我們這信</chinese>
				<chinese-definition>相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上面、反對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-APA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>egeiranta</transliteration>
				<greek>ἐγείραντα</greek>
				<english>having raised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活的人</chinese>
				<chinese-definition>使起來、喚醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神使我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrōn</transliteration>
				<greek>νεκρῶν</greek>
				<english>[the] dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從死</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paredothē</transliteration>
				<greek>παρεδόθη</greek>
				<english>was delivered over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌被交給</chinese>
				<chinese-definition>傳承、交給、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3900</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>paraptōmata</transliteration>
				<greek>παραπτώματα</greek>
				<english>trespasses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過犯</chinese>
				<chinese-definition>過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēgerthē</transliteration>
				<greek>ἠγέρθη</greek>
				<english>was raised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活</chinese>
				<chinese-definition>使起來、喚醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiōsin</transliteration>
				<greek>δικαίωσιν</greek>
				<english>justification</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱義或譯耶穌是為我們的過犯交付了是為我們稱義復活了</chinese>
				<chinese-definition>宣告為義、證明無辜、 宣判無罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>