<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Romans" id="45" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="14" id="c14">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ton</transliteration>
				<greek>Τὸν</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>asthenounta</transliteration>
				<greek>ἀσθενοῦντα</greek>
				<english>being weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>生病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4355</strongs>
				<pos>V-PMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>proslambanesthe</transliteration>
				<greek>προσλαμβάνεσθε</greek>
				<english>receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要接納</chinese>
				<chinese-definition>接受、帶到一旁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1253</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>diakriseis</transliteration>
				<greek>διακρίσεις</greek>
				<english>passing judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辯論</chinese>
				<chinese-definition>分別、辨別、爭吵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1261</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dialogismōn</transliteration>
				<greek>διαλογισμῶν</greek>
				<english>on reasonings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所疑惑的事</chinese>
				<chinese-definition>思想、意見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示對比或繼續的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>pisteuei</transliteration>
				<greek>πιστεύει</greek>
				<english>believes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>phagein</transliteration>
				<greek>φαγεῖν</greek>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百物</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>asthenōn</transliteration>
				<greek>ἀσθενῶν</greek>
				<english>being weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>生病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>lachana</transliteration>
				<greek>λάχανα</greek>
				<english>vegetables</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蔬菜</chinese>
				<chinese-definition>園藝植物、蔬菜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esthiei</transliteration>
				<greek>ἐσθίει</greek>
				<english>eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都可吃</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>esthiōn</transliteration>
				<greek>ἐσθίων</greek>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃的人</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>esthionta</transliteration>
				<greek>ἐσθίοντα</greek>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃的人</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1848</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exoutheneitō</transliteration>
				<greek>ἐξουθενείτω</greek>
				<english>let him despise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輕看</chinese>
				<chinese-definition>輕視、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>esthiōn</transliteration>
				<greek>ἐσθίων</greek>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃的人</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>esthionta</transliteration>
				<greek>ἐσθίοντα</greek>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃的人</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>krinetō</transliteration>
				<greek>κρινέτω</greek>
				<english>let him judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論斷</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他了</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>4355</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>proselabeto</transliteration>
				<greek>προσελάβετο</greek>
				<english>has received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經收納</chinese>
				<chinese-definition>帶到一旁、接受</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sy</transliteration>
				<greek>σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、哪一個、什麼、為什麼、如何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>krinōn</transliteration>
				<greek>κρίνων</greek>
				<english>judging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟論斷</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>245</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>allotrion</transliteration>
				<greek>ἀλλότριον</greek>
				<english>another’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人的</chinese>
				<chinese-definition>屬於其他人的、異國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3610</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oiketēn</transliteration>
				<greek>οἰκέτην</greek>
				<english>servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>家僕、佣人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>To the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idiō</transliteration>
				<greek>ἰδίῳ</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自有他的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、私人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kyriō</transliteration>
				<greek>κυρίῳ</greek>
				<english>master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主人</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4739</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>stēkei</transliteration>
				<greek>στήκει</greek>
				<english>he stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他或站住</chinese>
				<chinese-definition>站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>比、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>piptei</transliteration>
				<greek>πίπτει</greek>
				<english>falls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>落下、俯伏向下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>stathēsetai</transliteration>
				<greek>σταθήσεται</greek>
				<english>He will be upheld</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也必要站住</chinese>
				<chinese-definition>設立、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在而且</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1414</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dynatei</transliteration>
				<greek>δυνατεῖ</greek>
				<english>able is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主人</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>stēsai</transliteration>
				<greek>στῆσαι</greek>
				<english>to uphold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站住</chinese>
				<chinese-definition>設立、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hos</transliteration>
				<greek>Ὃς</greek>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>表示對比或繼續的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>krinei</transliteration>
				<greek>κρίνει</greek>
				<english>judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這日</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>[to be] above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「超過、到、靠近」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>[another] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比那日</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>krinei</transliteration>
				<greek>κρίνει</greek>
				<english>judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日日</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>day [alike]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日日</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastos</transliteration>
				<greek>ἕκαστος</greek>
				<english>Each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是一樣只是各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、各個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idiō</transliteration>
				<greek>ἰδίῳ</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己的、私人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>noi</transliteration>
				<greek>νοῒ</greek>
				<english>mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心思、思想、理智</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>plērophoreisthō</transliteration>
				<greek>πληροφορείσθω</greek>
				<english>let be fully assured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要意見堅定</chinese>
				<chinese-definition>應驗、完成</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phronōn</transliteration>
				<greek>φρονῶν</greek>
				<english>regarding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>思想、體貼、有意圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>to [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人是為主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phronei</transliteration>
				<greek>φρονεῖ</greek>
				<english>regards [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>思想、體貼、有意圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>⧼καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phronōn</transliteration>
				<greek>φρονῶν</greek>
				<english>observing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>思想、體貼、有意圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kyriō</transliteration>
				<greek>κυρίῳ</greek>
				<english>to the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phronei</transliteration>
				<greek>φρονεῖ⧽</greek>
				<english>does observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>思想、體貼、有意圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>esthiōn</transliteration>
				<greek>ἐσθίων</greek>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的吃的人</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>to [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esthiei</transliteration>
				<greek>ἐσθίει</greek>
				<english>eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃的</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>2168</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eucharistei</transliteration>
				<greek>εὐχαριστεῖ</greek>
				<english>he gives thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v6-w26">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v6-w27">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>esthiōn</transliteration>
				<greek>ἐσθίων</greek>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃的人</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v6-w28">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>to [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v6-w29">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v6-w30">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esthiei</transliteration>
				<greek>ἐσθίει</greek>
				<english>he eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃的</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v6-w31">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v6-w32">
				<strongs>2168</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eucharistei</transliteration>
				<greek>εὐχαριστεῖ</greek>
				<english>he gives thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v6-w33">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v6-w34">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Oudeis</transliteration>
				<greek>Οὐδεὶς</greek>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有一個人</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautō</transliteration>
				<greek>ἑαυτῷ</greek>
				<english>to himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>zē</transliteration>
				<greek>ζῇ</greek>
				<english>lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδεὶς</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有一個人</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautō</transliteration>
				<greek>ἑαυτῷ</greek>
				<english>to himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apothnēskei</transliteration>
				<greek>ἀποθνῄσκει</greek>
				<english>dies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐάν</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們若</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們若</chinese>
				<chinese-definition>如此、而且、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>zōmen</transliteration>
				<greek>ζῶμεν</greek>
				<english>we should live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>zōmen</transliteration>
				<greek>ζῶμεν</greek>
				<english>we live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而活</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐάν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如此、而且、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>apothnēskōmen</transliteration>
				<greek>ἀποθνήσκωμεν</greek>
				<english>we should die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>apothnēskomen</transliteration>
				<greek>ἀποθνήσκομεν</greek>
				<english>we die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐάν</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們或</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們或</chinese>
				<chinese-definition>如此、而且、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>zōmen</transliteration>
				<greek>ζῶμεν</greek>
				<english>we should live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐάν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>如此、而且、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>apothnēskōmen</transliteration>
				<greek>ἀποθνήσκωμεν</greek>
				<english>we should die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主的人</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>esmen</transliteration>
				<greek>ἐσμέν</greek>
				<english>we are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>Unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apethanen</transliteration>
				<greek>ἀπέθανεν</greek>
				<english>died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ezēsen</transliteration>
				<greek>ἔζησεν</greek>
				<english>lived again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活了</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要作</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>both [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrōn</transliteration>
				<greek>νεκρῶν</greek>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>zōntōn</transliteration>
				<greek>ζώντων</greek>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活人</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2961</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kyrieusē</transliteration>
				<greek>κυριεύσῃ</greek>
				<english>He might rule over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主</chinese>
				<chinese-definition>統治、成為主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個人為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、哪一個、什麼、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>krineis</transliteration>
				<greek>κρίνεις</greek>
				<english>judge you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論斷</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphon</transliteration>
				<greek>ἀδελφόν</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>or you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢又</chinese>
				<chinese-definition>比、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢又</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sy</transliteration>
				<greek>σὺ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、哪一個、什麼、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1848</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>exoutheneis</transliteration>
				<greek>ἐξουθενεῖς</greek>
				<english>do despise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輕看</chinese>
				<chinese-definition>輕視、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphon</transliteration>
				<greek>ἀδελφόν</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們都</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢因</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3936</strongs>
				<pos>V-FIM-1P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>parastēsometha</transliteration>
				<greek>παραστησόμεθα</greek>
				<english>we will stand before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要站在</chinese>
				<chinese-definition>使...出現、呈現、交...出去、站在一旁、站在一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>968</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>bēmati</transliteration>
				<greek>βήματι</greek>
				<english>judgment seat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臺前</chinese>
				<chinese-definition>王座、審判的座位、一步的長度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegraptai</transliteration>
				<greek>γέγραπται</greek>
				<english>It has been written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經上寫著</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Zō</transliteration>
				<greek>Ζῶ</greek>
				<english>Live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑著我的永生</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγώ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必向我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2578</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kampsei</transliteration>
				<greek>κάμψει</greek>
				<english>will bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪拜</chinese>
				<chinese-definition>彎曲、鞠躬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓萬</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1119</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>gony</transliteration>
				<greek>γόνυ</greek>
				<english>knee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膝</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasa</transliteration>
				<greek>πᾶσα</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>glōssa</transliteration>
				<greek>γλῶσσα</greek>
				<english>tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1843</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exomologēsetai</transliteration>
				<greek>ἐξομολογήσεται</greek>
				<english>will confess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必向我承認</chinese>
				<chinese-definition>同意、承認、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ara</transliteration>
				<greek>Ἄρα</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣看來</chinese>
				<chinese-definition>然後、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣看來</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastos</transliteration>
				<greek>ἕκαστος</greek>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、各個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必要將自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前說明</chinese>
				<chinese-definition>道、話語、說明、理由、帳戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dōsei</transliteration>
				<greek>δώσει</greek>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前說明</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、使...發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3371</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mēketi</transliteration>
				<greek>Μηκέτι</greek>
				<english>No longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不可再</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>krinōmen</transliteration>
				<greek>κρίνωμεν</greek>
				<english>should we judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論斷</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寧可</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>krinate</transliteration>
				<greek>κρίνατε</greek>
				<english>determine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定意</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寧可</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰也不給</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>tithenai</transliteration>
				<greek>τιθέναι</greek>
				<english>to put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放下</chinese>
				<chinese-definition>設立、 安放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4348</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>proskomma</transliteration>
				<greek>πρόσκομμα</greek>
				<english>[any] stumbling block</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絆腳</chinese>
				<chinese-definition>絆腳石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>before [your]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphō</transliteration>
				<greek>ἀδελφῷ</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>4625</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skandalon</transliteration>
				<greek>σκάνδαλον</greek>
				<english>snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌人之物</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、犯罪之事物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Oida</transliteration>
				<greek>Οἶδα</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pepeismai</transliteration>
				<greek>πέπεισμαι</greek>
				<english>I am persuaded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深信</chinese>
				<chinese-definition>說服、深信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我憑著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2839</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>koinon</transliteration>
				<greek>κοινὸν</greek>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨的</chinese>
				<chinese-definition>一般的、未聖化的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡物本來</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GN3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡物本來</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logizomenō</transliteration>
				<greek>λογιζομένῳ</greek>
				<english>reckoning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人以為</chinese>
				<chinese-definition>數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2839</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>koinon</transliteration>
				<greek>κοινὸν</greek>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨的</chinese>
				<chinese-definition>一般的、未聖化的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-DMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinō</transliteration>
				<greek>ἐκείνῳ</greek>
				<english>to that one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>2839</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>koinon</transliteration>
				<greek>κοινόν</greek>
				<english>unclean [it is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不潔淨了</chinese>
				<chinese-definition>一般的、未聖化的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1033</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>brōma</transliteration>
				<greek>βρῶμα</greek>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物、固體食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphos</transliteration>
				<greek>ἀδελφός</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lypeitai</transliteration>
				<greek>λυπεῖται</greek>
				<english>is grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>激怒、侮辱、憂愁、愁苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3765</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouketi</transliteration>
				<greek>οὐκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不是</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēn</transliteration>
				<greek>ἀγάπην</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛人的道理</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>peripateis</transliteration>
				<greek>περιπατεῖς</greek>
				<english>are you walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>遍地行走、行事為人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>1033</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>brōmati</transliteration>
				<greek>βρώματί</greek>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物、固體食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinon</transliteration>
				<greek>ἐκεῖνον</greek>
				<english>that one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>apollye</transliteration>
				<greek>ἀπόλλυε</greek>
				<english>destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經替</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「代替、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apethanen</transliteration>
				<greek>ἀπέθανεν</greek>
				<english>died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>blasphēmeisthō</transliteration>
				<greek>βλασφημείσθω</greek>
				<english>let be spoken of as evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人毀謗</chinese>
				<chinese-definition>毀謗、怒罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθόν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乎</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileia</transliteration>
				<greek>βασιλεία</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>brōsis</transliteration>
				<greek>βρῶσις</greek>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>食物、吃、一餐、鏽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>4213</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>posis</transliteration>
				<greek>πόσις</greek>
				<english>drinking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>飲料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynē</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνη</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乎公義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnē</transliteration>
				<greek>εἰρήνη</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chara</transliteration>
				<greek>χαρὰ</greek>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣息、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagiō</transliteration>
				<greek>Ἁγίῳ</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>toutō</transliteration>
				<greek>τούτῳ</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這幾樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1398</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>douleuōn</transliteration>
				<greek>δουλεύων</greek>
				<english>serving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事</chinese>
				<chinese-definition>成為奴隸、服從、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2101</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>euarestos</transliteration>
				<greek>εὐάρεστος</greek>
				<english>[is] well-pleasing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所喜悅</chinese>
				<chinese-definition>使人喜歡的、可接受的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就為神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1384</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dokimos</transliteration>
				<greek>δόκιμος</greek>
				<english>approved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所稱許</chinese>
				<chinese-definition>經過驗證的、認可的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpois</transliteration>
				<greek>ἀνθρώποις</greek>
				<english>by men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ara</transliteration>
				<greek>Ἄρα</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>然後、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnēs</transliteration>
				<greek>εἰρήνης</greek>
				<english>of peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和睦的事</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>diōkōmen</transliteration>
				<greek>διώκωμεν*</greek>
				<english>we should pursue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們務要追求</chinese>
				<chinese-definition>追趕、逼迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3619</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikodomēs</transliteration>
				<greek>οἰκοδομῆς</greek>
				<english>for edification</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立德行的事</chinese>
				<chinese-definition>鼓勵、建立、建築物、構造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>each other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heneken</transliteration>
				<greek>ἕνεκεν</greek>
				<english>for the sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1033</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>brōmatos</transliteration>
				<greek>βρώματος</greek>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物、固體食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2647</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>katalye</transliteration>
				<greek>κατάλυε</greek>
				<english>destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工程</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>All things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡物</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">固然</chinese>
				<chinese-definition>表示對比或繼續的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kathara</transliteration>
				<greek>καθαρά</greek>
				<english>clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨</chinese>
				<chinese-definition>單純、清潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakon</transliteration>
				<greek>κακὸν</greek>
				<english>[it is] wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是他的罪了</chinese>
				<chinese-definition>不當的、錯誤的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpō</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπῳ</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著、帶著...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>4348</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>proskommatos</transliteration>
				<greek>προσκόμματος</greek>
				<english>a stumbling block</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫人跌倒</chinese>
				<chinese-definition>絆腳石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>esthionti</transliteration>
				<greek>ἐσθίοντι</greek>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalon</transliteration>
				<greek>καλὸν</greek>
				<english>[It is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一概不做才好</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>phagein</transliteration>
				<greek>φαγεῖν</greek>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>2907</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>krea</transliteration>
				<greek>κρέα</greek>
				<english>meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>4095</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>piein</transliteration>
				<greek>πιεῖν</greek>
				<english>to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3631</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oinon</transliteration>
				<greek>οἶνον</greek>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>nor [anything]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphos</transliteration>
				<greek>ἀδελφός</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼別的事叫弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>4350</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>proskoptei</transliteration>
				<greek>προσκόπτει</greek>
				<english>stumbles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒、激怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>‹ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>4624</strongs>
				<pos>V-PIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>skandalizetai</transliteration>
				<greek>σκανδαλίζεται</greek>
				<english>is led into sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>asthenei</transliteration>
				<greek>ἀσθενεῖ›</greek>
				<english>is sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跌倒、激怒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>[the] faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>echeis</transliteration>
				<greek>ἔχεις</greek>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>PPro-AM2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>seauton</transliteration>
				<greek>σεαυτὸν</greek>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eche</transliteration>
				<greek>ἔχε</greek>
				<english>keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守著</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>makarios</transliteration>
				<greek>μακάριος</greek>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有福了</chinese>
				<chinese-definition>有福分的、被祝福的、特受恩寵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事上能不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>krinōn</transliteration>
				<greek>κρίνων</greek>
				<english>judging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、論斷、定罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>1381</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dokimazei</transliteration>
				<greek>δοκιμάζει</greek>
				<english>he approves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己以為可行</chinese>
				<chinese-definition>認可、考驗、驗證</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1252</strongs>
				<pos>V-PPM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diakrinomenos</transliteration>
				<greek>διακρινόμενος</greek>
				<english>doubting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有疑心</chinese>
				<chinese-definition>懷疑、判斷、分門別類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phagē</transliteration>
				<greek>φάγῃ</greek>
				<english>he eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2632</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katakekritai</transliteration>
				<greek>κατακέκριται</greek>
				<english>has been condemned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就必有罪</chinese>
				<chinese-definition>定罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because [it is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他吃不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartia</transliteration>
				<greek>ἁμαρτία</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστίν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>