<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Galatians" id="48" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Legō</transliteration>
				<greek>Λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在、在..之上、在....的時候、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hoson</transliteration>
				<greek>ὅσον</greek>
				<english>as long as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronon</transliteration>
				<greek>χρόνον</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2818</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>klēronomos</transliteration>
				<greek>κληρονόμος</greek>
				<english>heir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那承受產業的</chinese>
				<chinese-definition>法定繼承者、受益者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3516</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nēpios</transliteration>
				<greek>νήπιός</greek>
				<english>a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩童</chinese>
				<chinese-definition>小孩、嬰兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無分別</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1308</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>diapherei</transliteration>
				<greek>διαφέρει</greek>
				<english>he differs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無分別</chinese>
				<chinese-definition>相異、不同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>doulou</transliteration>
				<greek>δούλου</greek>
				<english>from a slave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻與奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kyrios</transliteration>
				<greek>κύριος</greek>
				<english>[though] owner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主人</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>of everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全業</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ōn</transliteration>
				<greek>ὤν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但為</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格意思是「在...之下、受...指揮」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2012</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epitropous</transliteration>
				<greek>ἐπιτρόπους</greek>
				<english>guardians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在師傅</chinese>
				<chinese-definition>監護人、總管</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>he is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3623</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oikonomous</transliteration>
				<greek>οἰκονόμους</greek>
				<english>trustees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管家</chinese>
				<chinese-definition>管家、司庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>891</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>achri</transliteration>
				<greek>ἄχρι</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4287</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prothesmias</transliteration>
				<greek>προθεσμίας</greek>
				<english>time appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預定的時候來到</chinese>
				<chinese-definition>指定的日子、定好的時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>by [his]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patros</transliteration>
				<greek>πατρός</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hote</transliteration>
				<greek>ὅτε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>當...、只要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēmen</transliteration>
				<greek>ἦμεν</greek>
				<english>we were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3516</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nēpioi</transliteration>
				<greek>νήπιοι</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩童</chinese>
				<chinese-definition>小孩、嬰兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格意思是「在...之下、受...指揮」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4747</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>stoicheia</transliteration>
				<greek>στοιχεῖα</greek>
				<english>basic principles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小學</chinese>
				<chinese-definition>基本元素(原則)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmou</transliteration>
				<greek>κόσμου</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世俗</chinese>
				<chinese-definition>宇宙、世界、妝飾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIM-1P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēmetha</transliteration>
				<greek>ἤμεθα</greek>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1402</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dedoulōmenoi</transliteration>
				<greek>δεδουλωμένοι</greek>
				<english>held in bondage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受管於</chinese>
				<chinese-definition>奴役、使成奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hote</transliteration>
				<greek>Ὅτε</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...、只要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及至</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4138</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>plērōma</transliteration>
				<greek>πλήρωμα</greek>
				<english>fullness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿足</chinese>
				<chinese-definition>充滿、滿足、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronou</transliteration>
				<greek>χρόνου</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候</chinese>
				<chinese-definition>時機、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1821</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exapesteilen</transliteration>
				<greek>ἐξαπέστειλεν</greek>
				<english>sent forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就差遣</chinese>
				<chinese-definition>派出、趕走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huion</transliteration>
				<greek>Υἱὸν</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>genomenon</transliteration>
				<greek>γενόμενον</greek>
				<english>having been born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、由於、從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaikos</transliteration>
				<greek>γυναικός</greek>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>genomenon</transliteration>
				<greek>γενόμενον</greek>
				<english>having been born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格意思是「在...之下、受...指揮」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且生在律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、定則</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格意思是「在...之下、受...指揮」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、定則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1805</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exagorasē</transliteration>
				<greek>ἐξαγοράσῃ</greek>
				<english>He might redeem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人贖</chinese>
				<chinese-definition>拯救、解救、善加利用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5206</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>huiothesian</transliteration>
				<greek>υἱοθεσίαν</greek>
				<english>divine adoption as sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子的名分</chinese>
				<chinese-definition>領養</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>618</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>apolabōmen</transliteration>
				<greek>ἀπολάβωμεν</greek>
				<english>we might receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們得著</chinese>
				<chinese-definition>得到、收回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Hoti</transliteration>
				<greek>Ὅτι</greek>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們既為</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huioi</transliteration>
				<greek>υἱοί</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1821</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exapesteilen</transliteration>
				<greek>ἐξαπέστειλεν</greek>
				<english>sent forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就差</chinese>
				<chinese-definition>派出、趕走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、心靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huiou</transliteration>
				<greek>Υἱοῦ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kardias</transliteration>
				<greek>καρδίας</greek>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們原文是我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>V-PPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krazon</transliteration>
				<greek>κρᾶζον</greek>
				<english>crying out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>5</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abba</transliteration>
				<greek>Ἀββᾶ</greek>
				<english>Abba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿爸</chinese>
				<chinese-definition>父親(亞蘭文)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMS</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patēr</transliteration>
				<greek>Πατήρ</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可見</chinese>
				<chinese-definition>以致於、因此、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3765</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouketi</transliteration>
				<greek>οὐκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從此以後你不</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>doulos</transliteration>
				<greek>δοῦλος</greek>
				<english>a slave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huios</transliteration>
				<greek>υἱός</greek>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了既是</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huios</transliteration>
				<greek>υἱός</greek>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2818</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>klēronomos</transliteration>
				<greek>κληρονόμος</greek>
				<english>an heir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為後嗣</chinese>
				<chinese-definition>法定繼承者、受益者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過、用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Alla</transliteration>
				<greek>Ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>at that time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>表達對比或繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前你們不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eidotes</transliteration>
				<greek>εἰδότες</greek>
				<english>knowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>注意到、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1398</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>edouleusate</transliteration>
				<greek>ἐδουλεύσατε</greek>
				<english>you were enslaved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的作奴僕</chinese>
				<chinese-definition>成為奴隸、服從、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5449</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>physei</transliteration>
				<greek>φύσει</greek>
				<english>by nature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是給那些本來</chinese>
				<chinese-definition>自然的特性或傾向、自然的狀況</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ousin</transliteration>
				<greek>οὖσιν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>theois</transliteration>
				<greek>θεοῖς</greek>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在、然而、其實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們既然</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>gnontes</transliteration>
				<greek>γνόντες</greek>
				<english>having known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>認識、知道、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可說是</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>gnōsthentes</transliteration>
				<greek>γνωσθέντες</greek>
				<english>having been known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所認識</chinese>
				<chinese-definition>知道、明白、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的怎麼</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>epistrephete</transliteration>
				<greek>ἐπιστρέφετε</greek>
				<english>do you turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還要歸回</chinese>
				<chinese-definition>轉向、悔改、迴轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還要歸回</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「向著、在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>772</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>asthenē</transliteration>
				<greek>ἀσθενῆ</greek>
				<english>weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那懦弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱無力的、虛弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>4434</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ptōcha</transliteration>
				<greek>πτωχὰ</greek>
				<english>destitute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無用的</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、低劣堪憐的、缺乏屬靈價值的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>4747</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>stoicheia</transliteration>
				<greek>στοιχεῖα</greek>
				<english>principles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小學</chinese>
				<chinese-definition>基礎原則、元素</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>to which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>509</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>anōthen</transliteration>
				<greek>ἄνωθεν</greek>
				<english>anew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>重新、從上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>1398</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>douleuein</transliteration>
				<greek>δουλεύειν*</greek>
				<english>to be enslaved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他作奴僕呢</chinese>
				<chinese-definition>成為奴隸、服從、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>thelete</transliteration>
				<greek>θέλετε</greek>
				<english>you desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情願</chinese>
				<chinese-definition>願意、想要</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>Days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、一日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3906</strongs>
				<pos>V-PIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>paratēreisthe</transliteration>
				<greek>παρατηρεῖσθε</greek>
				<english>you observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹遵(風俗習慣與傳統)、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3376</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mēnas</transliteration>
				<greek>μῆνας</greek>
				<english>months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月份</chinese>
				<chinese-definition>月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kairous</transliteration>
				<greek>καιροὺς</greek>
				<english>seasons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1763</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eniautous</transliteration>
				<greek>ἐνιαυτούς</greek>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節期年份</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>phoboumai</transliteration>
				<greek>φοβοῦμαι</greek>
				<english>I fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟恐</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πως</greek>
				<english>perhaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或許、以免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1500</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eikē</transliteration>
				<greek>εἰκῇ</greek>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是枉費了</chinese>
				<chinese-definition>無緣由地、徒然地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2872</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kekopiaka</transliteration>
				<greek>κεκοπίακα</greek>
				<english>I have toiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工夫</chinese>
				<chinese-definition>辛苦工作、勞苦、疲累</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Ginesthe</transliteration>
				<greek>Γίνεσθε</greek>
				<english>Become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγώ</greek>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣因為</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kagō</transliteration>
				<greek>κἀγὼ</greek>
				<english>I also [have become]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>並且我、我也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也像</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1189</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>deomai</transliteration>
				<greek>δέομαι</greek>
				<english>I implore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我勸</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδέν</greek>
				<english>In nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣你們一點沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>91</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēdikēsate</transliteration>
				<greek>ἠδικήσατε</greek>
				<english>have You wronged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虧負</chinese>
				<chinese-definition>做錯、傷害</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Oidate</transliteration>
				<greek>Οἴδατε</greek>
				<english>You know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>注意到、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因為</chinese>
				<chinese-definition>當後面接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>astheneian</transliteration>
				<greek>ἀσθένειαν</greek>
				<english>weakness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有疾病</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2097</strongs>
				<pos>V-AIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>euēngelisamēn</transliteration>
				<greek>εὐηγγελισάμην</greek>
				<english>I proclaimed the gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳福音</chinese>
				<chinese-definition>傳福音、宣佈好消息，關身的意思和主動相同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>at the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4386</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>proteron</transliteration>
				<greek>πρότερον</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我頭一次</chinese>
				<chinese-definition>以前的、早先的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3986</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peirasmon</transliteration>
				<greek>πειρασμὸν</greek>
				<english>test</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故受試煉</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκί</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1848</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>exouthenēsate</transliteration>
				<greek>ἐξουθενήσατε</greek>
				<english>you did despise [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輕看</chinese>
				<chinese-definition>輕視、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也沒有</chinese>
				<chinese-definition>也不是、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1609</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>exeptysate</transliteration>
				<greek>ἐξεπτύσατε</greek>
				<english>reject [me] with contempt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭棄</chinese>
				<chinese-definition>厭惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我反倒</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>angelon</transliteration>
				<greek>ἄγγελον</greek>
				<english>an angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-AIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>edexasthe</transliteration>
				<greek>ἐδέξασθέ</greek>
				<english>you received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接待</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>even as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστὸν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4226</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pou</transliteration>
				<greek>ποῦ</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>何處？、在何地？</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當日</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3108</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>makarismos</transliteration>
				<greek>μακαρισμὸς</greek>
				<english>blessedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所誇的福氣</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>martyrō</transliteration>
				<greek>μαρτυρῶ</greek>
				<english>I bear witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證的</chinese>
				<chinese-definition>美言、讚許、作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是把自己的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都情願這是</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢那時你們若</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dynaton</transliteration>
				<greek>δυνατὸν</greek>
				<english>possible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能行</chinese>
				<chinese-definition>可能的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3788</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ophthalmous</transliteration>
				<greek>ὀφθαλμοὺς</greek>
				<english>eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我可以給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>1846</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>exoryxantes</transliteration>
				<greek>ἐξορύξαντες</greek>
				<english>having gouged out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剜出來</chinese>
				<chinese-definition>挖出、打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>edōkate</transliteration>
				<greek>ἐδώκατέ</greek>
				<english>you would have given [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給出、給予、提出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>以致於、因此、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2190</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echthros</transliteration>
				<greek>ἐχθρὸς</greek>
				<english>enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵嗎</chinese>
				<chinese-definition>敵對的、仇恨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>gegona</transliteration>
				<greek>γέγονα</greek>
				<english>have I become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>alētheuōn</transliteration>
				<greek>ἀληθεύων</greek>
				<english>speaking truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今我將真理告訴</chinese>
				<chinese-definition>說真話、說真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Zēlousin</transliteration>
				<greek>Ζηλοῦσιν</greek>
				<english>They are zealous after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些人熱心待</chinese>
				<chinese-definition>努力、渴望、熱心、充滿嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kalōs</transliteration>
				<greek>καλῶς</greek>
				<english>rightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好意</chinese>
				<chinese-definition>好好地、正確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1576</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>ekkleisai</transliteration>
				<greek>ἐκκλεῖσαι</greek>
				<english>to exclude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離間</chinese>
				<chinese-definition>排拒、封殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you [from us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>thelousin</transliteration>
				<greek>θέλουσιν</greek>
				<english>They desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是把你們關在外面叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>zēloute</transliteration>
				<greek>ζηλοῦτε</greek>
				<english>you might be zealous after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們熱心待</chinese>
				<chinese-definition>努力、渴望、熱心、充滿嫉妒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalon</transliteration>
				<greek>καλὸν</greek>
				<english>Good [it is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善事</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>zēlousthai</transliteration>
				<greek>ζηλοῦσθαι</greek>
				<english>to be zealous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱心</chinese>
				<chinese-definition>努力、渴望、熱心、充滿嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalō</transliteration>
				<greek>καλῷ</greek>
				<english>a right [thing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待人原是好的</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantote</transliteration>
				<greek>πάντοτε</greek>
				<english>at all times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上常用</chinese>
				<chinese-definition>總是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>唯有、單獨、只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」、「在...之時」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>pareinai</transliteration>
				<greek>παρεῖναί</greek>
				<english>being present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在的時候才這樣</chinese>
				<chinese-definition>在場、隨時待用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「朝向、對準」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-VNP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Tekna</transliteration>
				<greek>Τέκνα</greek>
				<english>Children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小子</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直等到</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我為你們再</chinese>
				<chinese-definition>再、又、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5605</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ōdinō</transliteration>
				<greek>ὠδίνω</greek>
				<english>I travail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受生產之苦</chinese>
				<chinese-definition>承受產痛、陣痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3360</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mechris</transliteration>
				<greek>μέχρις</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直等到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直等到</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3445</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>morphōthē</transliteration>
				<greek>μορφωθῇ</greek>
				<english>shall have been formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成形</chinese>
				<chinese-definition>形成、組成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-IIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ēthelon</transliteration>
				<greek>ἤθελον</greek>
				<english>I was wishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我巴不得</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>pareinai</transliteration>
				<greek>παρεῖναι</greek>
				<english>to be present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在場、隨時待用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「朝向、對準」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>737</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>arti</transliteration>
				<greek>ἄρτι</greek>
				<english>presently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>236</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>allaxai</transliteration>
				<greek>ἀλλάξαι</greek>
				<english>to change</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡改換</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phōnēn</transliteration>
				<greek>φωνήν</greek>
				<english>tone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口氣</chinese>
				<chinese-definition>聲音、調子、噪音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>V-PIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>aporoumai</transliteration>
				<greek>ἀποροῦμαι</greek>
				<english>I am perplexed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡作難</chinese>
				<chinese-definition>不確定、被困擾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Legete</transliteration>
				<greek>Λέγετέ</greek>
				<english>Tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人請告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMP</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格意思是「在...之下、受...指揮」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、定則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PPA-VMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thelontes</transliteration>
				<greek>θέλοντες</greek>
				<english>wishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這願意</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法嗎</chinese>
				<chinese-definition>律法、定則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們豈沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>akouete</transliteration>
				<greek>ἀκούετε</greek>
				<english>you do listen to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegraptai</transliteration>
				<greek>γέγραπται</greek>
				<english>It has been written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法上記著</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>兩個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huious</transliteration>
				<greek>υἱοὺς</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eschen</transliteration>
				<greek>ἔσχεν</greek>
				<english>had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hena</transliteration>
				<greek>ἕνα</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、由於、從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3814</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paidiskēs</transliteration>
				<greek>παιδίσκης</greek>
				<english>slave woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是使女</chinese>
				<chinese-definition>女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hena</transliteration>
				<greek>ἕνα</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、由於、從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1658</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleutheras</transliteration>
				<greek>ἐλευθέρας</greek>
				<english>free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是自主之婦人</chinese>
				<chinese-definition>自由的、自主的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示對比或繼續的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、藉著、由於、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3814</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paidiskēs</transliteration>
				<greek>παιδίσκης</greek>
				<english>slave woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那使女</chinese>
				<chinese-definition>女奴隸、女奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是按著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、合乎、關於、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarka</transliteration>
				<greek>σάρκα</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血氣</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegennētai</transliteration>
				<greek>γεγέννηται</greek>
				<english>has been born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、由於、從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>1658</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleutheras</transliteration>
				<greek>ἐλευθέρας</greek>
				<english>free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那自主之婦人</chinese>
				<chinese-definition>自由的、自主的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’*</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是憑著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>〈τῆς〉</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許生的</chinese>
				<chinese-definition>承諾、所承諾的、應許</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hatina</transliteration>
				<greek>ἅτινά</greek>
				<english>which things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>allēgoroumena</transliteration>
				<greek>ἀλληγορούμενα</greek>
				<english>allegorized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比方</chinese>
				<chinese-definition>寓意表達、用比喻說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hautai</transliteration>
				<greek>αὗται</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個婦人就是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>兩個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>diathēkai</transliteration>
				<greek>διαθῆκαι</greek>
				<english>covenants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>盟約、契約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mia</transliteration>
				<greek>μία</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一約</chinese>
				<chinese-definition>唯一的、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一約</chinese>
				<chinese-definition>表達對比或繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是出於</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...、來自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>orous</transliteration>
				<greek>ὄρους</greek>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>4614</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Sina</transliteration>
				<greek>Σινᾶ</greek>
				<english>Sinai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西奈</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，山名：西奈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>douleian</transliteration>
				<greek>δουλείαν</greek>
				<english>slavery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奴</chinese>
				<chinese-definition>奴隸身分、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gennōsa</transliteration>
				<greek>γεννῶσα</greek>
				<english>begetting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生子</chinese>
				<chinese-definition>生來、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>28</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hagar</transliteration>
				<greek>Ἁγάρ</greek>
				<english>Hagar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏甲</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞， 人名：夏甲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>28</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hagar</transliteration>
				<greek>Ἁγὰρ</greek>
				<english>Hagar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這夏甲</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞， 人名：夏甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4614</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Sina</transliteration>
				<greek>Σινᾶ</greek>
				<english>Sinai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的西奈</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，山名：西奈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>oros</transliteration>
				<greek>ὄρος</greek>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二字是指著</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>688</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Arabia</transliteration>
				<greek>Ἀραβίᾳ</greek>
				<english>Arabia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿拉伯</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：阿拉伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>systoichei</transliteration>
				<greek>συστοιχεῖ</greek>
				<english>she corresponds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同類</chinese>
				<chinese-definition>呼應、對應</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在的</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλήμ</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>1398</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>douleuei</transliteration>
				<greek>δουλεύει</greek>
				<english>she is in slavery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是為奴的</chinese>
				<chinese-definition>成為奴隸、服從、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷和</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>teknōn</transliteration>
				<greek>τέκνων</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>507</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>anō</transliteration>
				<greek>ἄνω</greek>
				<english>the above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那在上的</chinese>
				<chinese-definition>在..之上、向上、往上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλὴμ</greek>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1658</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleuthera</transliteration>
				<greek>ἐλευθέρα</greek>
				<english>free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自主的</chinese>
				<chinese-definition>自由的、自主的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστίν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētēr</transliteration>
				<greek>μήτηρ</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegraptai</transliteration>
				<greek>γέγραπται</greek>
				<english>It has been written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經上記著</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2165</strongs>
				<pos>V-AMP-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Euphranthēti</transliteration>
				<greek>Εὐφράνθητι</greek>
				<english>Rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你要歡樂</chinese>
				<chinese-definition>主動時意思是「使歡喜」，被動時意思是「歡喜快樂」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>4723</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>steira</transliteration>
				<greek>στεῖρα</greek>
				<english>O barren woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不懷孕</chinese>
				<chinese-definition>不孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VFS</pos>
				<parse>Article - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5088</strongs>
				<pos>V-PPA-VFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tiktousa</transliteration>
				<greek>τίκτουσα</greek>
				<english>bearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生養</chinese>
				<chinese-definition>生下、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>4486</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>rhēxon</transliteration>
				<greek>ῥῆξον</greek>
				<english>break forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你要高聲歡呼</chinese>
				<chinese-definition>撕碎、解開、迸發出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你要高聲歡呼</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>994</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>boēson</transliteration>
				<greek>βόησον</greek>
				<english>call aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你要高聲歡呼</chinese>
				<chinese-definition>呼叫、吶喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VFS</pos>
				<parse>Article - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未曾經過</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>5605</strongs>
				<pos>V-PPA-VFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ōdinousa</transliteration>
				<greek>ὠδίνουσα</greek>
				<english>travailing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產難</chinese>
				<chinese-definition>承受產痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>polla</transliteration>
				<greek>πολλὰ</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更多</chinese>
				<chinese-definition>許多的、為數眾多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>[are] the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>erēmou</transliteration>
				<greek>ἐρήμου</greek>
				<english>desolate woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有丈夫的</chinese>
				<chinese-definition>獨居、孤獨的、無人居住的、名詞：曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-GFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>echousēs</transliteration>
				<greek>ἐχούσης</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v27-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v27-w25">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>andra</transliteration>
				<greek>ἄνδρα</greek>
				<english>husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hymeis</transliteration>
				<greek>Ὑμεῖς</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「如同、按照、合乎、關於、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2464</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Isaak</transliteration>
				<greek>Ἰσαὰκ</greek>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同以撒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>of promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑著應許</chinese>
				<chinese-definition>承諾、所承諾的、應許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作兒女</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστέ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>5618</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōsper</transliteration>
				<greek>ὥσπερ</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>就像是、正如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>at that time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那按著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、合乎、關於、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarka</transliteration>
				<greek>σάρκα</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血氣</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>gennētheis</transliteration>
				<greek>γεννηθεὶς</greek>
				<english>having been born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的</chinese>
				<chinese-definition>生來、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ediōken</transliteration>
				<greek>ἐδίωκεν</greek>
				<english>was persecuting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逼迫了</chinese>
				<chinese-definition>迫害、追趕、逼迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [one born]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那按著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、合乎、關於、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、心靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>[it is] now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的現在</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、現在</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Alla</transliteration>
				<greek>Ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是怎麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1124</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>graphē</transliteration>
				<greek>γραφή</greek>
				<english>Scripture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經上</chinese>
				<chinese-definition>聖經、書信、經文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ekbale</transliteration>
				<greek>Ἔκβαλε</greek>
				<english>Cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出去</chinese>
				<chinese-definition>趕出、送出、 放出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3814</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paidiskēn</transliteration>
				<greek>παιδίσκην</greek>
				<english>slave woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的呢是說把使女</chinese>
				<chinese-definition>女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huion</transliteration>
				<greek>υἱὸν</greek>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>2816</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>klēronomēsei</transliteration>
				<greek>κληρονομήσει</greek>
				<english>will inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受產業</chinese>
				<chinese-definition>繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huios</transliteration>
				<greek>υἱὸς</greek>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>3814</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paidiskēs</transliteration>
				<greek>παιδίσκης</greek>
				<english>slave woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使女</chinese>
				<chinese-definition>女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v30-w21">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>along with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v30-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v30-w23">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huiou</transliteration>
				<greek>υἱοῦ</greek>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v30-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v30-w25">
				<strongs>1658</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleutheras</transliteration>
				<greek>ἐλευθέρας</greek>
				<english>free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與自主婦人</chinese>
				<chinese-definition>自由的、自主的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dio</transliteration>
				<greek>διό</greek>
				<english>So then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣看來</chinese>
				<chinese-definition>為此、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>esmen</transliteration>
				<greek>ἐσμὲν</greek>
				<english>we are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3814</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paidiskēs</transliteration>
				<greek>παιδίσκης</greek>
				<english>of [the] slave woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使女</chinese>
				<chinese-definition>女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>1658</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleutheras</transliteration>
				<greek>ἐλευθέρας</greek>
				<english>free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自主婦人的兒女了</chinese>
				<chinese-definition>自由的、自主的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>