<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Galatians" id="48" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Tē</transliteration>
				<greek>Τῇ</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1657</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleutheria</transliteration>
				<greek>ἐλευθερίᾳ</greek>
				<english>freedom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我們得以自由</chinese>
				<chinese-definition>自由、解放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1659</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēleutherōsen</transliteration>
				<greek>ἠλευθέρωσεν</greek>
				<english>has set free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釋放了</chinese>
				<chinese-definition>使自由、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4739</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>stēkete</transliteration>
				<greek>στήκετε</greek>
				<english>stand firm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要站立得穩</chinese>
				<chinese-definition>站立、站穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2218</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zygō</transliteration>
				<greek>ζυγῷ</greek>
				<english>in a yoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軛</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>douleias</transliteration>
				<greek>δουλείας</greek>
				<english>of slavery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被奴僕</chinese>
				<chinese-definition>奴隸身分、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1758</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>enechesthe</transliteration>
				<greek>ἐνέχεσθε</greek>
				<english>entangle yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挾制</chinese>
				<chinese-definition>(被動) 受制於、負荷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Ide</transliteration>
				<greek>Ἴδε</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulos</transliteration>
				<greek>Παῦλος</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4059</strongs>
				<pos>V-PSM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>peritemnēsthe</transliteration>
				<greek>περιτέμνησθε</greek>
				<english>you shall become circumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受割禮</chinese>
				<chinese-definition>割包皮、行割禮、割一圈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就與你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5623</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ōphelēsei</transliteration>
				<greek>ὠφελήσει</greek>
				<english>will profit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益了</chinese>
				<chinese-definition>有益處的、幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3143</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>martyromai</transliteration>
				<greek>μαρτύρομαι</greek>
				<english>I testify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">確實地說</chinese>
				<chinese-definition>鄭重聲明、作證、勸告、警告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我再</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>to every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpō</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπῳ</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4059</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peritemnomenō</transliteration>
				<greek>περιτεμνομένῳ</greek>
				<english>being circumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受割禮</chinese>
				<chinese-definition>割包皮、行割禮、割一圈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3781</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>opheiletēs</transliteration>
				<greek>ὀφειλέτης</greek>
				<english>a debtor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的債</chinese>
				<chinese-definition>欠債的人、於某事有義務的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>he is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>holon</transliteration>
				<greek>ὅλον</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>所有的、全部的、完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、定則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>poiēsai</transliteration>
				<greek>ποιῆσαι</greek>
				<english>to keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欠著行</chinese>
				<chinese-definition>作、實行</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>katērgēthēte</transliteration>
				<greek>κατηργήθητε</greek>
				<english>You are severed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隔絕</chinese>
				<chinese-definition>使疏遠、離間、置之一旁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是與</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...、來自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoitines</transliteration>
				<greek>οἵτινες</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這要靠</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomō</transliteration>
				<greek>νόμῳ</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、定則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1344</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>dikaiousthe</transliteration>
				<greek>δικαιοῦσθε</greek>
				<english>are being justified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱義</chinese>
				<chinese-definition>宣告為義、證明無辜、使自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charitos</transliteration>
				<greek>χάριτος</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從恩典</chinese>
				<chinese-definition>恩典</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1601</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>exepesate</transliteration>
				<greek>ἐξεπέσατε</greek>
				<english>you have fallen away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中墜落了</chinese>
				<chinese-definition>掉落、掉下</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Hēmeis</transliteration>
				<greek>Ἡμεῖς</greek>
				<english>We</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>through [the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠著聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、由於、從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpida</transliteration>
				<greek>ἐλπίδα</greek>
				<english>[the] hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所盼望的</chinese>
				<chinese-definition>希望、盼望的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>apekdechometha</transliteration>
				<greek>ἀπεκδεχόμεθα</greek>
				<english>eagerly await</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>熱切等待</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3777</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oute</transliteration>
				<greek>οὔτε</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全無</chinese>
				<chinese-definition>也非、也沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomē</transliteration>
				<greek>περιτομή</greek>
				<english>circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡受割禮</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">功效</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2480</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ischyei</transliteration>
				<greek>ἰσχύει</greek>
				<english>has power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">功效</chinese>
				<chinese-definition>有意義、有正當性</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3777</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oute</transliteration>
				<greek>οὔτε</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全無</chinese>
				<chinese-definition>也非、也沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>203</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akrobystia</transliteration>
				<greek>ἀκροβυστία</greek>
				<english>uncircumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不受割禮</chinese>
				<chinese-definition>包皮、未受割禮、未受割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人生發</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過、用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēs</transliteration>
				<greek>ἀγάπης</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁愛</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1754</strongs>
				<pos>V-PPM-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>energoumenē</transliteration>
				<greek>ἐνεργουμένη</greek>
				<english>working</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才有功效</chinese>
				<chinese-definition>發揮作用、活躍、有效力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5143</strongs>
				<pos>V-IIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Etrechete</transliteration>
				<greek>Ἐτρέχετε</greek>
				<english>You were running</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們向來跑得</chinese>
				<chinese-definition>跑、努力、盡力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kalōs</transliteration>
				<greek>καλῶς</greek>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>好好地、正確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1465</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enekopsen</transliteration>
				<greek>ἐνέκοψεν</greek>
				<english>cut into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攔阻</chinese>
				<chinese-definition>攔阻、妨礙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>‹τῇ›</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理呢</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>peithesthai</transliteration>
				<greek>πείθεσθαι</greek>
				<english>to obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順從</chinese>
				<chinese-definition>贏得、取悅、說服，被動時意思是「服從、相信」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>[This]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peismonē</transliteration>
				<greek>πεισμονὴ</greek>
				<english>persuasion [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的勸導</chinese>
				<chinese-definition>說服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、由於、從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kalountos</transliteration>
				<greek>καλοῦντος</greek>
				<english>calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那召</chinese>
				<chinese-definition>呼喚、邀請、選召</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3398</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mikra</transliteration>
				<greek>μικρὰ</greek>
				<english>A little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>不重要的、小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zymē</transliteration>
				<greek>ζύμη</greek>
				<english>leaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麵酵</chinese>
				<chinese-definition>酵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>holon</transliteration>
				<greek>ὅλον</greek>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能使全</chinese>
				<chinese-definition>所有的、全部的、完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5445</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phyrama</transliteration>
				<greek>φύραμα</greek>
				<english>lump</english>
				<chinese unaudited="unaudited">團</chinese>
				<chinese-definition>混合之物、一團(麵團、黏土)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>zymoi</transliteration>
				<greek>ζυμοῖ</greek>
				<english>leavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都發起來</chinese>
				<chinese-definition>發酵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pepoitha</transliteration>
				<greek>πέποιθα</greek>
				<english>am confident</english>
				<chinese unaudited="unaudited">很信</chinese>
				<chinese-definition>被說服、相信、確定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>allo</transliteration>
				<greek>ἄλλο</greek>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷別樣的</chinese>
				<chinese-definition>另一個，別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-FIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>phronēsete</transliteration>
				<greek>φρονήσετε</greek>
				<english>mind will you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>將心思置於、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tarassōn</transliteration>
				<greek>ταράσσων</greek>
				<english>troubling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攪擾</chinese>
				<chinese-definition>擾亂、動盪、陷入混亂，被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>941</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>bastasei</transliteration>
				<greek>βαστάσει</greek>
				<english>will bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰必擔當</chinese>
				<chinese-definition>帶走、攜帶、承受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>2917</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krima</transliteration>
				<greek>κρίμα</greek>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的罪名</chinese>
				<chinese-definition>審判、定罪、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hostis</transliteration>
				<greek>ὅστις</greek>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ᾖ</greek>
				<english>he might be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的無論是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Egō</transliteration>
				<greek>Ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomēn</transliteration>
				<greek>περιτομὴν</greek>
				<english>circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">割禮</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eti</transliteration>
				<greek>ἔτι</greek>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍舊</chinese>
				<chinese-definition>有關持續: 尚未、仍然。另外、附加地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kēryssō</transliteration>
				<greek>κηρύσσω</greek>
				<english>proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>傳講</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eti</transliteration>
				<greek>ἔτι</greek>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>有關持續: 尚未、仍然。另外、附加地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>diōkomai</transliteration>
				<greek>διώκομαι</greek>
				<english>am I persecuted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受逼迫</chinese>
				<chinese-definition>迫害、追趕、逼迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ara</transliteration>
				<greek>ἄρα</greek>
				<english>In that case</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢若是這樣那</chinese>
				<chinese-definition>因而、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katērgētai</transliteration>
				<greek>κατήργηται</greek>
				<english>has been abolished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就沒有了</chinese>
				<chinese-definition>使疏遠、消除、置之一旁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>4625</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skandalon</transliteration>
				<greek>σκάνδαλον</greek>
				<english>offense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">討厭的地方</chinese>
				<chinese-definition>使絆倒之物、錯誤、污點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>4716</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>staurou</transliteration>
				<greek>σταυροῦ</greek>
				<english>cross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十字架</chinese>
				<chinese-definition>十字架</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3785</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ophelon</transliteration>
				<greek>Ὄφελον</greek>
				<english>I wish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨不得</chinese>
				<chinese-definition>希望、但願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apokopsontai</transliteration>
				<greek>ἀποκόψονται</greek>
				<english>will emasculate themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人把自己割絕了</chinese>
				<chinese-definition>切除、砍斷、閹割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>387</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anastatountes</transliteration>
				<greek>ἀναστατοῦντες</greek>
				<english>upsetting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那攪亂</chinese>
				<chinese-definition>騷擾、使煩惱、攪亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hymeis</transliteration>
				<greek>Ὑμεῖς</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要得</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是為著、向著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1657</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleutheria</transliteration>
				<greek>ἐλευθερίᾳ</greek>
				<english>freedom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自由</chinese>
				<chinese-definition>自由、解放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eklēthēte</transliteration>
				<greek>ἐκλήθητε</greek>
				<english>were called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙召</chinese>
				<chinese-definition>呼喚、邀請、選召</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>唯有、單獨、只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1657</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleutherian</transliteration>
				<greek>ἐλευθερίαν</greek>
				<english>freedom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們的自由</chinese>
				<chinese-definition>自由、解放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>874</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphormēn</transliteration>
				<greek>ἀφορμὴν</greek>
				<english>an opportunity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的機會</chinese>
				<chinese-definition>機會、藉口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκί</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放縱情慾</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>Rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過、用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēs</transliteration>
				<greek>ἀγάπης</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>1398</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>douleuete</transliteration>
				<greek>δουλεύετε</greek>
				<english>serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事</chinese>
				<chinese-definition>成為奴隸、服從、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-DMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlois</transliteration>
				<greek>ἀλλήλοις</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pas</transliteration>
				<greek>πᾶς</greek>
				<english>the entire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomos</transliteration>
				<greek>νόμος</greek>
				<english>Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、定則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內了</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heni</transliteration>
				<greek>ἑνὶ</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一句</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logō</transliteration>
				<greek>λόγῳ</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>peplērōtai</transliteration>
				<greek>πεπλήρωται</greek>
				<english>is fulfilled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都包在</chinese>
				<chinese-definition>使充滿、使實現、應驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內了</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-FIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Agapēseis</transliteration>
				<greek>Ἀγαπήσεις</greek>
				<english>You shall love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>珍愛、喜歡、愛上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4139</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>plēsion</transliteration>
				<greek>πλησίον</greek>
				<english>neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人如</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>PPro-AM2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>seauton</transliteration>
				<greek>σεαυτόν</greek>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己</chinese>
				<chinese-definition>你自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1143</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>daknete</transliteration>
				<greek>δάκνετε</greek>
				<english>you bite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相咬</chinese>
				<chinese-definition>咬、(喻意) 使心靈受傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>katesthiete</transliteration>
				<greek>κατεσθίετε</greek>
				<english>devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相吞</chinese>
				<chinese-definition>吃光、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>blepete</transliteration>
				<greek>βλέπετε</greek>
				<english>take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>專注於、謹慎地考慮、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只怕要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyp’</transliteration>
				<greek>ὑπ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格意思是「被、受、藉著、經手」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlōn</transliteration>
				<greek>ἀλλήλων</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>355</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>analōthēte</transliteration>
				<greek>ἀναλωθῆτε</greek>
				<english>you might be consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消滅了</chinese>
				<chinese-definition>吞沒、銷毀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Legō</transliteration>
				<greek>Λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>by [the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當順著聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>peripateite</transliteration>
				<greek>περιπατεῖτε</greek>
				<english>walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>行走、舉止行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epithymian</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίαν</greek>
				<english>[the] desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的情慾了</chinese>
				<chinese-definition>貪慾、渴望、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>[of the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5055</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>telesēte</transliteration>
				<greek>τελέσητε</greek>
				<english>you should gratify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放縱</chinese>
				<chinese-definition>完成 、實行</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarx</transliteration>
				<greek>σὰρξ</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1937</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epithymei</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμεῖ</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>渴望、嚮往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相爭</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「反對、敵對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumatos</transliteration>
				<greek>Πνεύματος</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相爭</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「反對、敵對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκός</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和情慾</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-DNP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>allēlois</transliteration>
				<greek>ἀλλήλοις</greek>
				<english>to one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個是彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>480</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>antikeitai</transliteration>
				<greek>ἀντίκειται</greek>
				<english>are opposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相敵</chinese>
				<chinese-definition>作仇敵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>in order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不能</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>thelēte</transliteration>
				<greek>θέλητε</greek>
				<english>you might wish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所願意做的</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>those things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>poiēte</transliteration>
				<greek>ποιῆτε</greek>
				<english>you should do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>作、實行</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>[the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>71</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>agesthe</transliteration>
				<greek>ἄγεσθε</greek>
				<english>you are led by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引導</chinese>
				<chinese-definition>引導、帶領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστὲ</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格 意思是「在...之下、受...指揮」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、定則</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5318</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Phanera</transliteration>
				<greek>Φανερὰ</greek>
				<english>Evident</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯而易見的</chinese>
				<chinese-definition>可見的、清楚的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>erga</transliteration>
				<greek>ἔργα</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκός</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hatina</transliteration>
				<greek>ἅτινά</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>4202</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>porneia</transliteration>
				<greek>πορνεία</greek>
				<english>sexual immorality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦淫</chinese>
				<chinese-definition>賣淫、不貞、通姦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>167</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akatharsia</transliteration>
				<greek>ἀκαθαρσία</greek>
				<english>impurity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>敗德、污穢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>766</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aselgeia</transliteration>
				<greek>ἀσέλγεια</greek>
				<english>sensuality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪蕩</chinese>
				<chinese-definition>自我放縱、好色、放蕩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1495</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eidōlolatria</transliteration>
				<greek>εἰδωλολατρία</greek>
				<english>idolatry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pharmakeia</transliteration>
				<greek>φαρμακεία</greek>
				<english>sorcery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪術</chinese>
				<chinese-definition>邪術</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2189</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>echthrai</transliteration>
				<greek>ἔχθραι</greek>
				<english>enmities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇恨</chinese>
				<chinese-definition>敵意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2054</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eris</transliteration>
				<greek>ἔρις</greek>
				<english>strife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭競</chinese>
				<chinese-definition>紛爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zēlos</transliteration>
				<greek>ζῆλος</greek>
				<english>jealousy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忌恨</chinese>
				<chinese-definition>熱烈、熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thymoi</transliteration>
				<greek>θυμοί</greek>
				<english>outbursts of anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2052</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eritheiai</transliteration>
				<greek>ἐριθεῖαι</greek>
				<english>contentions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結黨</chinese>
				<chinese-definition>自私、 野心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1370</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>dichostasiai</transliteration>
				<greek>διχοστασίαι</greek>
				<english>dissensions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紛爭</chinese>
				<chinese-definition>意見不合、 爭吵、 紛爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>139</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>haireseis</transliteration>
				<greek>αἱρέσεις</greek>
				<english>factions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異端</chinese>
				<chinese-definition>分派、異端、歧見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phthonoi</transliteration>
				<greek>φθόνοι</greek>
				<english>envyings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3178</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>methai</transliteration>
				<greek>μέθαι</greek>
				<english>drunkennesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有古卷加凶殺二字醉酒</chinese>
				<chinese-definition>醉酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2970</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kōmoi</transliteration>
				<greek>κῶμοι</greek>
				<english>carousing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒宴</chinese>
				<chinese-definition>過度宴樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>homoia</transliteration>
				<greek>ὅμοια</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等類</chinese>
				<chinese-definition>好像、有相同性質的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toutois</transliteration>
				<greek>τούτοις</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等類</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>as to which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>prolegō</transliteration>
				<greek>προλέγω</greek>
				<english>I forewarn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從前</chinese>
				<chinese-definition>預先說出來、預測</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>even as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當、正如、按照、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>proeipon</transliteration>
				<greek>προεῖπον</greek>
				<english>I warned before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從前</chinese>
				<chinese-definition>已經說出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toiauta</transliteration>
				<greek>τοιαῦτα</greek>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣事</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>4238</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prassontes</transliteration>
				<greek>πράσσοντες</greek>
				<english>doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在又告訴你們行</chinese>
				<chinese-definition>做、完成、進行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人必不能</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>2816</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>klēronomēsousin</transliteration>
				<greek>κληρονομήσουσιν</greek>
				<english>will inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受</chinese>
				<chinese-definition>繼承</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>karpos</transliteration>
				<greek>καρπὸς</greek>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所結的果子</chinese>
				<chinese-definition>果子、結果、行為、獲利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumatos</transliteration>
				<greek>Πνεύματός</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁愛</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chara</transliteration>
				<greek>χαρά</greek>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnē</transliteration>
				<greek>εἰρήνη</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3115</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>makrothymia</transliteration>
				<greek>μακροθυμία</greek>
				<english>patience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、堅定不移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5544</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chrēstotēs</transliteration>
				<greek>χρηστότης</greek>
				<english>kindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩慈</chinese>
				<chinese-definition>仁慈、良善、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>19</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agathōsynē</transliteration>
				<greek>ἀγαθωσύνη</greek>
				<english>goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良善</chinese>
				<chinese-definition>良善、慷慨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信實</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、信實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4240</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prautēs</transliteration>
				<greek>πραΰτης</greek>
				<english>gentleness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溫柔</chinese>
				<chinese-definition>謙卑、溫柔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1466</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>enkrateia</transliteration>
				<greek>ἐγκράτεια</greek>
				<english>self-control</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節制</chinese>
				<chinese-definition>自我控制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「反對、敵對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-GNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toioutōn</transliteration>
				<greek>τοιούτων</greek>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的事</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomos</transliteration>
				<greek>νόμος</greek>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、定則</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english>Those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarka</transliteration>
				<greek>σάρκα</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人是已經把肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>4717</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>estaurōsan</transliteration>
				<greek>ἐσταύρωσαν</greek>
				<english>have crucified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同釘在十字架上了</chinese>
				<chinese-definition>釘十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「跟...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>[its]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3804</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pathēmasin</transliteration>
				<greek>παθήμασιν</greek>
				<english>passions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體的邪情</chinese>
				<chinese-definition>苦難、厄運、感受、興趣 (負面的意思)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymiais</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίαις</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私慾</chinese>
				<chinese-definition>貪慾、渴望、貪愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們若是</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>zōmen</transliteration>
				<greek>ζῶμεν</greek>
				<english>we live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得生</chinese>
				<chinese-definition>活出 (某種行為方式)、(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>by [the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>by [the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當靠聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>4748</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>stoichōmen</transliteration>
				<greek>στοιχῶμεν</greek>
				<english>we should walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、守住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PSM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ginōmetha</transliteration>
				<greek>γινώμεθα</greek>
				<english>we should become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>2755</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kenodoxoi</transliteration>
				<greek>κενόδοξοι</greek>
				<english>boastful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪圖虛名</chinese>
				<chinese-definition>愛慕虛榮的、貪圖虛名的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>4292</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prokaloumenoi</transliteration>
				<greek>προκαλούμενοι</greek>
				<english>provoking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹氣</chinese>
				<chinese-definition>挑動、挑釁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-DMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlois</transliteration>
				<greek>ἀλλήλοις</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5354</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phthonountes</transliteration>
				<greek>φθονοῦντες</greek>
				<english>envying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>忌妒、羨慕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>