<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ephesians" id="49" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Parakalō</transliteration>
				<greek>Παρακαλῶ</greek>
				<english>Exhort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸</chinese>
				<chinese-definition>勸導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1198</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>desmios</transliteration>
				<greek>δέσμιος</greek>
				<english>prisoner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被囚的</chinese>
				<chinese-definition>囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>516</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>axiōs</transliteration>
				<greek>ἀξίως</greek>
				<english>worthily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相稱</chinese>
				<chinese-definition>相符、配得，常接所有格</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>peripatēsai</transliteration>
				<greek>περιπατῆσαι</greek>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然蒙召行事為人</chinese>
				<chinese-definition>行事為人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>klēseōs</transliteration>
				<greek>κλήσεως</greek>
				<english>calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩</chinese>
				<chinese-definition>呼召</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>to which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eklēthēte</transliteration>
				<greek>ἐκλήθητε</greek>
				<english>you were called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當與蒙召</chinese>
				<chinese-definition>召喚、稱為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙虛</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasēs</transliteration>
				<greek>πάσης</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tapeinophrosynēs</transliteration>
				<greek>ταπεινοφροσύνης</greek>
				<english>humility</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙虛</chinese>
				<chinese-definition>謙虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4240</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prautētos</transliteration>
				<greek>πραΰτητος</greek>
				<english>gentleness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溫柔</chinese>
				<chinese-definition>溫柔、謙卑、不過於看重自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3115</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>makrothymias</transliteration>
				<greek>μακροθυμίας</greek>
				<english>patience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>耐心、忍耐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anechomenoi</transliteration>
				<greek>ἀνεχόμενοι</greek>
				<english>bearing with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬容</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、寬容</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlōn</transliteration>
				<greek>ἀλλήλων</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4704</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>spoudazontes</transliteration>
				<greek>σπουδάζοντες</greek>
				<english>being diligent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竭力</chinese>
				<chinese-definition>竭力、盡力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>tērein</transliteration>
				<greek>τηρεῖν</greek>
				<english>to keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保守</chinese>
				<chinese-definition>保護、保守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1775</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>henotēta</transliteration>
				<greek>ἑνότητα</greek>
				<english>unity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所賜合而為一的心</chinese>
				<chinese-definition>合一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumatos</transliteration>
				<greek>Πνεύματος</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>syndesmō</transliteration>
				<greek>συνδέσμῳ</greek>
				<english>bond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此聯絡</chinese>
				<chinese-definition>鏈子、聯繫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnēs</transliteration>
				<greek>εἰρήνης</greek>
				<english>of peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hen</transliteration>
				<greek>ἓν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有一個</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōma</transliteration>
				<greek>σῶμα</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hen</transliteration>
				<greek>ἓν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有一個</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eklēthēte</transliteration>
				<greek>ἐκλήθητε</greek>
				<english>you were called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙召</chinese>
				<chinese-definition>召喚、稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mia</transliteration>
				<greek>μιᾷ</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同有一個</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidi</transliteration>
				<greek>ἐλπίδι</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>klēseōs</transliteration>
				<greek>κλήσεως</greek>
				<english>calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙召</chinese>
				<chinese-definition>呼召</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mia</transliteration>
				<greek>μία</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hen</transliteration>
				<greek>ἓν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>908</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>baptisma</transliteration>
				<greek>βάπτισμα</greek>
				<english>baptism</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗</chinese>
				<chinese-definition>洗禮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中也</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patēr</transliteration>
				<greek>Πατὴρ</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">超乎</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「超越...上面、在...上面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中也</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上貫乎</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中也</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人之內</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Heni</transliteration>
				<greek>Ἑνὶ</greek>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastō</transliteration>
				<greek>ἑκάστῳ</greek>
				<english>to each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、各人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edothē</transliteration>
				<greek>ἐδόθη</greek>
				<english>has been given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>賜給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是照</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據、關於、遍及、朝著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3358</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>metron</transliteration>
				<greek>μέτρον</greek>
				<english>measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所量給</chinese>
				<chinese-definition>數量、尺度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dōreas</transliteration>
				<greek>δωρεᾶς</greek>
				<english>gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人的恩賜</chinese>
				<chinese-definition>禮物、贈予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dio</transliteration>
				<greek>διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>it says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經上說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>305</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Anabas</transliteration>
				<greek>Ἀναβὰς</greek>
				<english>Having ascended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他升</chinese>
				<chinese-definition>升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、成為、為了 、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5311</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hypsos</transliteration>
				<greek>ὕψος</greek>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高天</chinese>
				<chinese-definition>高天、高位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>162</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēchmalōteusen</transliteration>
				<greek>ᾐχμαλώτευσεν</greek>
				<english>He led captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候擄掠</chinese>
				<chinese-definition>俘虜、捕獲、擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>161</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aichmalōsian</transliteration>
				<greek>αἰχμαλωσίαν</greek>
				<english>captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了仇敵</chinese>
				<chinese-definition>俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>(καὶ)</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而且、和、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edōken</transliteration>
				<greek>ἔδωκεν</greek>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞給</chinese>
				<chinese-definition>賜給、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>domata</transliteration>
				<greek>δόματα</greek>
				<english>gifts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將各樣的恩賜</chinese>
				<chinese-definition>禮物、恩賜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpois</transliteration>
				<greek>ἀνθρώποις</greek>
				<english>to men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>To</transliteration>
				<greek>Τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>305</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Anebē</transliteration>
				<greek>Ἀνέβη</greek>
				<english>He ascended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既說升上</chinese>
				<chinese-definition>上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>何事、何人、何物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2597</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katebē</transliteration>
				<greek>κατέβη</greek>
				<english>He descended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先降</chinese>
				<chinese-definition>降下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、成為、為了 、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2737</strongs>
				<pos>Adj-ANP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>katōtera</transliteration>
				<greek>κατώτερα</greek>
				<english>lower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下嗎</chinese>
				<chinese-definition>較低的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>merē</transliteration>
				<greek>μέρη</greek>
				<english>regions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>部分、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2597</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>katabas</transliteration>
				<greek>καταβὰς</greek>
				<english>having descended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那降下</chinese>
				<chinese-definition>下降</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτός</greek>
				<english>the same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>[one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>305</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anabas</transliteration>
				<greek>ἀναβὰς</greek>
				<english>having ascended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠升</chinese>
				<chinese-definition>上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5231</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyperanō</transliteration>
				<greek>ὑπεράνω</greek>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「超過、在...之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ouranōn</transliteration>
				<greek>οὐρανῶν</greek>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>plērōsē</transliteration>
				<greek>πληρώσῃ</greek>
				<english>He might fill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬有的</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edōken</transliteration>
				<greek>ἔδωκεν</greek>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所賜</chinese>
				<chinese-definition>賜給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apostolous</transliteration>
				<greek>ἀποστόλους</greek>
				<english>[to be] apostles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使徒</chinese>
				<chinese-definition>使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētas</transliteration>
				<greek>προφήτας</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2099</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>euangelistas</transliteration>
				<greek>εὐαγγελιστάς</greek>
				<english>evangelists</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有傳福音的</chinese>
				<chinese-definition>傳福音的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4166</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>poimenas</transliteration>
				<greek>ποιμένας</greek>
				<english>shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有牧師</chinese>
				<chinese-definition>牧師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>didaskalous</transliteration>
				<greek>διδασκάλους</greek>
				<english>teachers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教師</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「為了、往、對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>katartismon</transliteration>
				<greek>καταρτισμὸν</greek>
				<english>perfecting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成全</chinese>
				<chinese-definition>預備、裝備、訓練</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagiōn</transliteration>
				<greek>ἁγίων</greek>
				<english>saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>[the] work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各盡其職</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1248</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diakonias</transliteration>
				<greek>διακονίας</greek>
				<english>of ministry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各盡其職</chinese>
				<chinese-definition>事奉、服務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3619</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikodomēn</transliteration>
				<greek>οἰκοδομὴν</greek>
				<english>[the] building up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立</chinese>
				<chinese-definition>建立、建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmatos</transliteration>
				<greek>σώματος</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3360</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mechri</transliteration>
				<greek>μέχρι</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直等到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2658</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>katantēsōmen</transliteration>
				<greek>καταντήσωμεν</greek>
				<english>we may attain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上同歸</chinese>
				<chinese-definition>達到、得以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1775</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>henotēta</transliteration>
				<greek>ἑνότητα</greek>
				<english>unity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>合一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在真道</chinese>
				<chinese-definition>信、信仰、信心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1922</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epignōseōs</transliteration>
				<greek>ἐπιγνώσεως</greek>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>知識、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huiou</transliteration>
				<greek>Υἱοῦ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>andra</transliteration>
				<greek>ἄνδρα</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長大成人</chinese>
				<chinese-definition>人、丈夫、男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>teleion</transliteration>
				<greek>τέλειον</greek>
				<english>a complete</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長大成人</chinese>
				<chinese-definition>完全的、成熟的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>3358</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>metron</transliteration>
				<greek>μέτρον</greek>
				<english>[the] measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長成的身量</chinese>
				<chinese-definition>數量、尺度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēlikias</transliteration>
				<greek>ἡλικίας</greek>
				<english>of [the] stature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長成的身量</chinese>
				<chinese-definition>年齡、成熟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>4138</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>plērōmatos</transliteration>
				<greek>πληρώματος</greek>
				<english>fullness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿有</chinese>
				<chinese-definition>完全、滿足、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3371</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mēketi</transliteration>
				<greek>μηκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不再</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ōmen</transliteration>
				<greek>ὦμεν</greek>
				<english>we might be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3516</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nēpioi</transliteration>
				<greek>νήπιοι</greek>
				<english>infants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>小孩、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2831</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>klydōnizomenoi</transliteration>
				<greek>κλυδωνιζόμενοι</greek>
				<english>being tossed by waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搖動飄來飄去</chinese>
				<chinese-definition>盪來盪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>peripheromenoi</transliteration>
				<greek>περιφερόμενοι</greek>
				<english>being carried about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>帶來帶去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>by every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>417</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anemō</transliteration>
				<greek>ἀνέμῳ</greek>
				<english>wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之風</chinese>
				<chinese-definition>風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalias</transliteration>
				<greek>διδασκαλίας</greek>
				<english>of teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異教</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和欺騙的法術</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2940</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kybeia</transliteration>
				<greek>κυβείᾳ*</greek>
				<english>cunning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的詭計</chinese>
				<chinese-definition>詭計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中了人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和欺騙的法術</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3834</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>panourgia</transliteration>
				<greek>πανουργίᾳ</greek>
				<english>craftiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和欺騙的法術</chinese>
				<chinese-definition>狡詐、詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>with a view to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、對、去到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>3180</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>methodeian</transliteration>
				<greek>μεθοδείαν</greek>
				<english>scheming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>詭計、計謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>4106</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>planēs</transliteration>
				<greek>πλάνης</greek>
				<english>of deceit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣的異端</chinese>
				<chinese-definition>欺騙、錯誤</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>alētheuontes</transliteration>
				<greek>ἀληθεύοντες</greek>
				<english>Speaking the truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說誠實話</chinese>
				<chinese-definition>說實話、說真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>837</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>auxēsōmen</transliteration>
				<greek>αὐξήσωμεν</greek>
				<english>we should grow up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長進</chinese>
				<chinese-definition>長大、生長、擴展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入、為了 、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὅς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2776</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kephalē</transliteration>
				<greek>κεφαλή</greek>
				<english>head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連於元首</chinese>
				<chinese-definition>頭、元首</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστός</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都靠</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>就是、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōma</transliteration>
				<greek>σῶμα</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4883</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>synarmologoumenon</transliteration>
				<greek>συναρμολογούμενον</greek>
				<english>being joined together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得合式</chinese>
				<chinese-definition>適切地連結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4822</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>symbibazomenon</transliteration>
				<greek>συμβιβαζόμενον</greek>
				<english>being held together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聯絡</chinese>
				<chinese-definition>聯合、結合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各按</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過、用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasēs</transliteration>
				<greek>πάσης</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>860</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>haphēs</transliteration>
				<greek>ἁφῆς</greek>
				<english>ligament</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百節</chinese>
				<chinese-definition>關節韌帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of [its]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2024</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epichorēgias</transliteration>
				<greek>ἐπιχορηγίας</greek>
				<english>supply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此相助</chinese>
				<chinese-definition>支持、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各職照著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據、關於、遍及、朝著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1753</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>energeian</transliteration>
				<greek>ἐνέργειαν</greek>
				<english>[the] working</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的功用</chinese>
				<chinese-definition>功用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的功用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...方面、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3358</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>metrō</transliteration>
				<greek>μέτρῳ</greek>
				<english>[the] measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的功用</chinese>
				<chinese-definition>數量、尺度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>henos</transliteration>
				<greek>ἑνὸς</greek>
				<english>individual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">體</chinese>
				<chinese-definition>一個的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hekastou</transliteration>
				<greek>ἑκάστου</greek>
				<english>of each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>每一個、各人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>merous</transliteration>
				<greek>μέρους</greek>
				<english>part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">體</chinese>
				<chinese-definition>部分、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>838</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>auxēsin</transliteration>
				<greek>αὔξησιν</greek>
				<english>increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸增長</chinese>
				<chinese-definition>生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmatos</transliteration>
				<greek>σώματος</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>poieitai</transliteration>
				<greek>ποιεῖται</greek>
				<english>makes for itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便叫</chinese>
				<chinese-definition>促成、使、做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v16-w27">
				<strongs>3619</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikodomēn</transliteration>
				<greek>οἰκοδομὴν</greek>
				<english>[the] building up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中建立</chinese>
				<chinese-definition>建立、造就建築物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v16-w28">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GN3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>of itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v16-w29">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v16-w30">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Touto</transliteration>
				<greek>Τοῦτο</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3143</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>martyromai</transliteration>
				<greek>μαρτύρομαι</greek>
				<english>testify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡確實地說</chinese>
				<chinese-definition>勸告、警告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3371</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mēketi</transliteration>
				<greek>μηκέτι</greek>
				<english>No longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>[are] you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>peripatein</transliteration>
				<greek>περιπατεῖν</greek>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>行事為人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再像</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再像</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnē</transliteration>
				<greek>ἔθνη</greek>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外邦人、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>peripatei</transliteration>
				<greek>περιπατεῖ</greek>
				<english>are walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>行事為人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3153</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mataiotēti</transliteration>
				<greek>ματαιότητι</greek>
				<english>[the] futility</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛妄</chinese>
				<chinese-definition>虛妄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>noos</transliteration>
				<greek>νοὸς</greek>
				<english>mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4656</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eskotōmenoi</transliteration>
				<greek>ἐσκοτωμένοι</greek>
				<english>being darkened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">昏昧</chinese>
				<chinese-definition>使黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1271</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dianoia</transliteration>
				<greek>διανοίᾳ</greek>
				<english>understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心地</chinese>
				<chinese-definition>心思、理智</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontes</transliteration>
				<greek>ὄντες</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>526</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apēllotriōmenoi</transliteration>
				<greek>ἀπηλλοτριωμένοι</greek>
				<english>alienated from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隔絕</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、跟...無關</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēs</transliteration>
				<greek>ζωῆς</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所賜的生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了都因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>52</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agnoian</transliteration>
				<greek>ἄγνοιαν</greek>
				<english>ignorance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無知</chinese>
				<chinese-definition>無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ousan</transliteration>
				<greek>οὖσαν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了都因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>4457</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pōrōsin</transliteration>
				<greek>πώρωσιν</greek>
				<english>hardness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛硬</chinese>
				<chinese-definition>頑固</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardias</transliteration>
				<greek>καρδίας</greek>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoitines</transliteration>
				<greek>οἵτινες</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>524</strongs>
				<pos>V-RPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apēlgēkotes</transliteration>
				<greek>ἀπηλγηκότες</greek>
				<english>having cast off all feeling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良心既然喪盡</chinese>
				<chinese-definition>麻木不仁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>paredōkan</transliteration>
				<greek>παρέδωκαν</greek>
				<english>have given up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就放縱</chinese>
				<chinese-definition>交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>766</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aselgeia</transliteration>
				<greek>ἀσελγείᾳ</greek>
				<english>sensuality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私慾</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>使、 進入 、表目的、到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2039</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ergasian</transliteration>
				<greek>ἐργασίαν</greek>
				<english>[the] working</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>行事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>167</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akatharsias</transliteration>
				<greek>ἀκαθαρσίας</greek>
				<english>of impurity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>不道德、污穢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasēs</transliteration>
				<greek>πάσης</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種種的</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pleonexia</transliteration>
				<greek>πλεονεξίᾳ</greek>
				<english>greediness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪</chinese>
				<chinese-definition>貪婪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hymeis</transliteration>
				<greek>Ὑμεῖς</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>this way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>emathete</transliteration>
				<greek>ἐμάθετε</greek>
				<english>learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學了</chinese>
				<chinese-definition>學習</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστόν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>ge</transliteration>
				<greek>γε</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>強調用，而且、無疑的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēkousate</transliteration>
				<greek>ἠκούσατε</greek>
				<english>you have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如果你們聽過</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道領了他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>edidachthēte</transliteration>
				<greek>ἐδιδάχθητε</greek>
				<english>have been taught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的教</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθώς</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀλήθεια</greek>
				<english>[the] truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學了他的真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>659</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>apothesthai</transliteration>
				<greek>ἀποθέσθαι</greek>
				<english>Are to have put off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要脫去</chinese>
				<chinese-definition>除去、脫掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舊人是因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「照著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>4386</strongs>
				<pos>Adj-AFS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>proteran</transliteration>
				<greek>προτέραν</greek>
				<english>former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>391</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastrophēn</transliteration>
				<greek>ἀναστροφὴν</greek>
				<english>way of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行為</chinese>
				<chinese-definition>行事為人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>palaion</transliteration>
				<greek>παλαιὸν</greek>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的舊</chinese>
				<chinese-definition>舊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5351</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phtheiromenon</transliteration>
				<greek>φθειρόμενον</greek>
				<english>is being corrupted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸變壞的</chinese>
				<chinese-definition>腐化、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舊人是因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「照著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>[its]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymias</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίας</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私慾</chinese>
				<chinese-definition>私慾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apatēs</transliteration>
				<greek>ἀπάτης</greek>
				<english>of deceit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迷惑</chinese>
				<chinese-definition>誘惑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>365</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>ananeousthai</transliteration>
				<greek>ἀνανεοῦσθαι</greek>
				<english>to be renewed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">改換一新</chinese>
				<chinese-definition>更新</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumati</transliteration>
				<greek>πνεύματι</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>noos</transliteration>
				<greek>νοὸς</greek>
				<english>mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心志</chinese>
				<chinese-definition>心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1746</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>endysasthai</transliteration>
				<greek>ἐνδύσασθαι</greek>
				<english>to have put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿上</chinese>
				<chinese-definition>穿、換上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>2537</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kainon</transliteration>
				<greek>καινὸν</greek>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這新人是照著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「照著、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2936</strongs>
				<pos>V-APP-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ktisthenta</transliteration>
				<greek>κτισθέντα</greek>
				<english>having been created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的形像造的</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynē</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνῃ</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的仁義</chinese>
				<chinese-definition>公義，合乎神的旨意，性格，標準</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3742</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hosiotēti</transliteration>
				<greek>ὁσιότητι</greek>
				<english>holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖潔</chinese>
				<chinese-definition>神聖､聖潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>of truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Dio</transliteration>
				<greek>Διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>659</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apothemenoi</transliteration>
				<greek>ἀποθέμενοι</greek>
				<english>having put off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要棄絕</chinese>
				<chinese-definition>除去、脫掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5579</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pseudos</transliteration>
				<greek>ψεῦδος</greek>
				<english>falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊言</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>laleite</transliteration>
				<greek>λαλεῖτε</greek>
				<english>let speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheian</transliteration>
				<greek>ἀλήθειαν</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實話</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastos</transliteration>
				<greek>ἕκαστος</greek>
				<english>each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、各人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4139</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>plēsion</transliteration>
				<greek>πλησίον</greek>
				<english>neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>esmen</transliteration>
				<greek>ἐσμὲν</greek>
				<english>we are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlōn</transliteration>
				<greek>ἀλλήλων</greek>
				<english>of one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>melē</transliteration>
				<greek>μέλη</greek>
				<english>members</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為肢體</chinese>
				<chinese-definition>肢體、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3710</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Orgizesthe</transliteration>
				<greek>Ὀργίζεσθε</greek>
				<english>Be angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生氣</chinese>
				<chinese-definition>生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>但、並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>264</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hamartanete</transliteration>
				<greek>ἁμαρτάνετε</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>2246</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hēlios</transliteration>
				<greek>ἥλιος</greek>
				<english>sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epidyetō</transliteration>
				<greek>ἐπιδυέτω</greek>
				<english>let set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>日落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之上」，表達時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>[τῷ]</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parorgismō</transliteration>
				<greek>παροργισμῷ</greek>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">含怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>既不...也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>didote</transliteration>
				<greek>δίδοτε</greek>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>賜給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>topon</transliteration>
				<greek>τόπον</greek>
				<english>opportunity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地步</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diabolō</transliteration>
				<greek>διαβόλῳ</greek>
				<english>devil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給魔鬼</chinese>
				<chinese-definition>魔鬼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>2813</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kleptōn</transliteration>
				<greek>κλέπτων</greek>
				<english>stealing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前偷竊</chinese>
				<chinese-definition>偷竊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3371</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mēketi</transliteration>
				<greek>μηκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不要再</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>2813</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kleptetō</transliteration>
				<greek>κλεπτέτω</greek>
				<english>let him steal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偷</chinese>
				<chinese-definition>偷竊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>更加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>而、然後、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>2872</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kopiatō</transliteration>
				<greek>κοπιάτω</greek>
				<english>let him toil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞力</chinese>
				<chinese-definition>勞苦、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ergazomenos</transliteration>
				<greek>ἐργαζόμενος</greek>
				<english>working</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>idiais</transliteration>
				<greek>ἰδίαις</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>chersin</transliteration>
				<greek>χερσὶν</greek>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθόν</greek>
				<english>[is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正經</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事就可</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echē</transliteration>
				<greek>ἔχῃ</greek>
				<english>he may have [something]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有餘</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>3330</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>metadidonai</transliteration>
				<greek>μεταδιδόναι</greek>
				<english>to impart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分給</chinese>
				<chinese-definition>分享</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chreian</transliteration>
				<greek>χρείαν</greek>
				<english>need</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那缺少的人</chinese>
				<chinese-definition>缺乏、應當、必須</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echonti</transliteration>
				<greek>ἔχοντι</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那缺少的人</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pas</transliteration>
				<greek>Πᾶς</greek>
				<english>Any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一句不可</chinese>
				<chinese-definition>所有、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logos</transliteration>
				<greek>λόγος</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>道；話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4550</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sapros</transliteration>
				<greek>σαπρὸς</greek>
				<english>unwholesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢的</chinese>
				<chinese-definition>沒有價值的、壞的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>stomatos</transliteration>
				<greek>στόματος</greek>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一句不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekporeuesthō</transliteration>
				<greek>ἐκπορευέσθω</greek>
				<english>let go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出自</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agathos</transliteration>
				<greek>ἀγαθὸς</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的好話</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>到達、前往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3619</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikodomēn</transliteration>
				<greek>οἰκοδομὴν</greek>
				<english>edification</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨事說造就</chinese>
				<chinese-definition>建立、造就建築物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chreias</transliteration>
				<greek>χρείας</greek>
				<english>need</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>缺乏、應當、必須</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dō</transliteration>
				<greek>δῷ</greek>
				<english>it may give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>賜給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益處</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、善意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akouousin</transliteration>
				<greek>ἀκούουσιν</greek>
				<english>hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見的人</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>lypeite</transliteration>
				<greek>λυπεῖτε</greek>
				<english>grieve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔憂</chinese>
				<chinese-definition>使憂愁、得罪，被動時意思是「難過、悲傷」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagion</transliteration>
				<greek>Ἅγιον</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖</chinese>
				<chinese-definition>至為聖潔的事物、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們原是</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之內」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們原是</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>4972</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>esphragisthēte</transliteration>
				<greek>ἐσφραγίσθητε</greek>
				<english>you were sealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了他的印記</chinese>
				<chinese-definition>作記號、蓋印</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進到...裡面 / 前面、為了、關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>[the] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子來到</chinese>
				<chinese-definition>天、日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>629</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apolytrōseōs</transliteration>
				<greek>ἀπολυτρώσεως</greek>
				<english>of redemption</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得贖</chinese>
				<chinese-definition>救贖、解放</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pasa</transliteration>
				<greek>Πᾶσα</greek>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>4088</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pikria</transliteration>
				<greek>πικρία</greek>
				<english>bitterness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦毒</chinese>
				<chinese-definition>苦毒、憎恨、怨懟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thymos</transliteration>
				<greek>θυμὸς</greek>
				<english>rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱恨</chinese>
				<chinese-definition>憤怒、憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>orgē</transliteration>
				<greek>ὀργὴ</greek>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、審判、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>2906</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kraugē</transliteration>
				<greek>κραυγὴ</greek>
				<english>clamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嚷鬧</chinese>
				<chinese-definition>哀嚎、喊叫聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>988</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>blasphēmia</transliteration>
				<greek>βλασφημία</greek>
				<english>slander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>誹謗、貶低</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>142</strongs>
				<pos>V-AMP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>arthētō</transliteration>
				<greek>ἀρθήτω</greek>
				<english>let be removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間除掉</chinese>
				<chinese-definition>帶著、帶走、提起、移走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯陰毒都當從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>along with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「跟...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasē</transliteration>
				<greek>πάσῃ</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kakia</transliteration>
				<greek>κακίᾳ</greek>
				<english>malice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惡毒</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、卑劣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ginesthe</transliteration>
				<greek>γίνεσθε</greek>
				<english>Be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、到場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相待</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進到...裡面 / 前面、為了、關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相待</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>5543</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>chrēstoi</transliteration>
				<greek>χρηστοί</greek>
				<english>kind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要以恩慈</chinese>
				<chinese-definition>好的、仁慈的、良善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>2155</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eusplanchnoi</transliteration>
				<greek>εὔσπλαγχνοι</greek>
				<english>tender-hearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存憐憫的心</chinese>
				<chinese-definition>有憐憫、心腸柔和的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>charizomenoi</transliteration>
				<greek>χαριζόμενοι</greek>
				<english>forgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饒恕</chinese>
				<chinese-definition>寬恕、惠施(白白給予)、赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautois</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῖς</greek>
				<english>each other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>當、正如、按照、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之內」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督裡</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echarisato</transliteration>
				<greek>ἐχαρίσατο</greek>
				<english>forgave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饒恕了</chinese>
				<chinese-definition>寬恕、惠施(白白給予)、赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們一樣</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>