<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ephesians" id="49" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Ginesthe</transliteration>
				<greek>Γίνεσθε</greek>
				<english>Be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3402</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mimētai</transliteration>
				<greek>μιμηταὶ</greek>
				<english>imitators</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們該效法</chinese>
				<chinese-definition>模仿者、效法者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女一樣</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代、具某種特色的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>agapēta</transliteration>
				<greek>ἀγαπητά</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙慈愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>peripateite</transliteration>
				<greek>περιπατεῖτε</greek>
				<english>walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>行事為人、遍地行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要憑</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēgapēsen</transliteration>
				<greek>ἠγάπησεν</greek>
				<english>loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς*</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paredōken</transliteration>
				<greek>παρέδωκεν</greek>
				<english>gave up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捨了</chinese>
				<chinese-definition>交付、委託、託付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prosphoran</transliteration>
				<greek>προσφορὰν</greek>
				<english>[as] an offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供物</chinese>
				<chinese-definition>奉獻、祭物、犧牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thysian</transliteration>
				<greek>θυσίαν</greek>
				<english>a sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻與神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入、朝向、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>3744</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>osmēn</transliteration>
				<greek>ὀσμὴν</greek>
				<english>an aroma</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馨香的</chinese>
				<chinese-definition>香氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>2175</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>euōdias</transliteration>
				<greek>εὐωδίας</greek>
				<english>of a sweet smell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馨香的</chinese>
				<chinese-definition>香、芬芳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4202</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Porneia</transliteration>
				<greek>Πορνεία</greek>
				<english>Sexual immorality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫亂</chinese>
				<chinese-definition>性方面不道德、不貞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>167</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akatharsia</transliteration>
				<greek>ἀκαθαρσία</greek>
				<english>impurity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>不道德、不潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasa</transliteration>
				<greek>πᾶσα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pleonexia</transliteration>
				<greek>πλεονεξία</greek>
				<english>covetousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是貪婪</chinese>
				<chinese-definition>貪婪、覬覦、貪得無饜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>not even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3687</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>onomazesthō</transliteration>
				<greek>ὀνομαζέσθω</greek>
				<english>let be named</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連提</chinese>
				<chinese-definition>說出、取名</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不可方合</chinese>
				<chinese-definition>照著、正如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4241</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prepei</transliteration>
				<greek>πρέπει</greek>
				<english>is proper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的體統</chinese>
				<chinese-definition>合宜、合適</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagiois</transliteration>
				<greek>ἁγίοις</greek>
				<english>to saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>151</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aischrotēs</transliteration>
				<greek>αἰσχρότης</greek>
				<english>filthiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫詞</chinese>
				<chinese-definition>淫穢、可恥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3473</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mōrologia</transliteration>
				<greek>μωρολογία</greek>
				<english>foolish talking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄語</chinese>
				<chinese-definition>愚昧的言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2160</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eutrapelia</transliteration>
				<greek>εὐτραπελία</greek>
				<english>crude joking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和戲笑的話</chinese>
				<chinese-definition>粗俗的玩笑、下流的趣味</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anēken</transliteration>
				<greek>ἀνῆκεν</greek>
				<english>are fitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相宜</chinese>
				<chinese-definition>適當、合宜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>更加、更確定、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2169</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eucharistia</transliteration>
				<greek>εὐχαριστία</greek>
				<english>thanksgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說感謝的話</chinese>
				<chinese-definition>感謝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>iste</transliteration>
				<greek>ἴστε</greek>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ginōskontes</transliteration>
				<greek>γινώσκοντες</greek>
				<english>realizing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們確實地知道</chinese>
				<chinese-definition>知悉、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為，或不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pas</transliteration>
				<greek>πᾶς</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4205</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pornos</transliteration>
				<greek>πόρνος</greek>
				<english>fornicator</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是淫亂的</chinese>
				<chinese-definition>犯不道德性行為的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>169</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akathartos</transliteration>
				<greek>ἀκάθαρτος</greek>
				<english>unclean person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>污穢的、不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4123</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pleonektēs</transliteration>
				<greek>πλεονέκτης</greek>
				<english>covetous man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>貪婪的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὅ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1496</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eidōlolatrēs</transliteration>
				<greek>εἰδωλολάτρης</greek>
				<english>an idolater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有貪心的就與拜偶像的一樣</chinese>
				<chinese-definition>拜偶像者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echei</transliteration>
				<greek>ἔχει</greek>
				<english>has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡都是無分的</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>2817</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>klēronomian</transliteration>
				<greek>κληρονομίαν</greek>
				<english>inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡都是無分的</chinese>
				<chinese-definition>繼承物、財產、繼承人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是污穢的是有貪心的在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileia</transliteration>
				<greek>βασιλείᾳ</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mēdeis</transliteration>
				<greek>Μηδεὶς</greek>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要被人</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>538</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apatatō</transliteration>
				<greek>ἀπατάτω</greek>
				<english>let deceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺哄</chinese>
				<chinese-definition>欺騙、誤導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2756</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kenois</transliteration>
				<greek>κενοῖς</greek>
				<english>with empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛浮的</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>logois</transliteration>
				<greek>λόγοις</greek>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>erchetai</transliteration>
				<greek>ἔρχεται</greek>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>orgē</transliteration>
				<greek>ὀργὴ</greek>
				<english>wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>憤怒、生氣、審判、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必臨到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huious</transliteration>
				<greek>υἱοὺς</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>543</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apeitheias</transliteration>
				<greek>ἀπειθείας</greek>
				<english>of disobedience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那悖逆</chinese>
				<chinese-definition>背逆不順服</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ginesthe</transliteration>
				<greek>γίνεσθε</greek>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4830</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>symmetochoi</transliteration>
				<greek>συμμέτοχοι</greek>
				<english>partakers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同夥</chinese>
				<chinese-definition>分享者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Ēte</transliteration>
				<greek>Ἦτε</greek>
				<english>You were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4218</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτε</greek>
				<english>once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>曾經、先前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4655</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skotos</transliteration>
				<greek>σκότος</greek>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗昧的</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phōs</transliteration>
				<greek>φῶς</greek>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡面是光明的</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子女</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代、具某種特色的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phōtos</transliteration>
				<greek>φωτὸς</greek>
				<english>of light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光明</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>peripateite</transliteration>
				<greek>περιπατεῖτε</greek>
				<english>walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事為人</chinese>
				<chinese-definition>遍地行走、行事為人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>karpos</transliteration>
				<greek>καρπὸς</greek>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所結的果子</chinese>
				<chinese-definition>果子、結果、行為、獲利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phōtos</transliteration>
				<greek>φωτὸς</greek>
				<english>light [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光明</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasē</transliteration>
				<greek>πάσῃ</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>19</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agathōsynē</transliteration>
				<greek>ἀγαθωσύνῃ</greek>
				<english>goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良善</chinese>
				<chinese-definition>良善、慷慨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynē</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνῃ</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1381</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dokimazontes</transliteration>
				<greek>δοκιμάζοντες</greek>
				<english>discerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要察驗</chinese>
				<chinese-definition>試驗、檢視、驗證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何</chinese>
				<chinese-definition>某人、某事、任何人、任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2101</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euareston</transliteration>
				<greek>εὐάρεστον</greek>
				<english>well-pleasing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所喜悅的事</chinese>
				<chinese-definition>可被接受的、使喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4790</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>synkoinōneite</transliteration>
				<greek>συνκοινωνεῖτε</greek>
				<english>have fellowship with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與人同行</chinese>
				<chinese-definition>參加、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergois</transliteration>
				<greek>ἔργοις</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>工作、產品、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>akarpois</transliteration>
				<greek>ἀκάρποις</greek>
				<english>unfruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無益的</chinese>
				<chinese-definition>無用的、不結果實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4655</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skotous</transliteration>
				<greek>σκότους</greek>
				<english>of darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那暗昧</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要</chinese>
				<chinese-definition>更加、更確定、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>elenchete</transliteration>
				<greek>ἐλέγχετε</greek>
				<english>expose [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備行這事的人</chinese>
				<chinese-definition>揭露、指出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kryphē</transliteration>
				<greek>κρυφῇ</greek>
				<english>in secret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗中</chinese>
				<chinese-definition>秘密地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ginomena</transliteration>
				<greek>γινόμενα</greek>
				<english>being done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyp’</transliteration>
				<greek>ὑπ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>150</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aischron</transliteration>
				<greek>αἰσχρόν</greek>
				<english>shameful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可恥的</chinese>
				<chinese-definition>可恥的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>legein</transliteration>
				<greek>λέγειν</greek>
				<english>to mention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提起來</chinese>
				<chinese-definition>說、講</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>elenchomena</transliteration>
				<greek>ἐλεγχόμενα</greek>
				<english>being exposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了責備</chinese>
				<chinese-definition>揭露、陳明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就被</chinese>
				<chinese-definition>被, 受, 藉著; 經手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phōtos</transliteration>
				<greek>φωτὸς</greek>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5319</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phaneroutai</transliteration>
				<greek>φανεροῦται</greek>
				<english>is made visible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯明</chinese>
				<chinese-definition>顯明、披露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來因為</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5319</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phaneroumenon</transliteration>
				<greek>φανερούμενον</greek>
				<english>becoming visible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能顯明</chinese>
				<chinese-definition>顯明、披露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phōs</transliteration>
				<greek>φῶς</greek>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dio</transliteration>
				<greek>διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>為此、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>it says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Egeire</transliteration>
				<greek>Ἔγειρε</greek>
				<english>Awake you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人當醒過來</chinese>
				<chinese-definition>醒來、興起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMS</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>V-PPA-VMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>katheudōn</transliteration>
				<greek>καθεύδων</greek>
				<english>sleeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這睡著的</chinese>
				<chinese-definition>睡著了、入睡、無動於衷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>450</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>anasta</transliteration>
				<greek>ἀνάστα</greek>
				<english>rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡復活</chinese>
				<chinese-definition>復活、起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrōn</transliteration>
				<greek>νεκρῶν</greek>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2017</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epiphausei</transliteration>
				<greek>ἐπιφαύσει</greek>
				<english>will shine upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要光照</chinese>
				<chinese-definition>照亮、升起、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你了</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστός</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Blepete</transliteration>
				<greek>Βλέπετε</greek>
				<english>Take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>199</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>akribōs</transliteration>
				<greek>ἀκριβῶς</greek>
				<english>carefully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>小心謹慎地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>peripateite</transliteration>
				<greek>περιπατεῖτε</greek>
				<english>you walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>遍地行走、行事為人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>781</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asophoi</transliteration>
				<greek>ἄσοφοι</greek>
				<english>unwise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚昧人</chinese>
				<chinese-definition>不智、愚蠢的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4680</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>sophoi</transliteration>
				<greek>σοφοί</greek>
				<english>wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧人</chinese>
				<chinese-definition>有智慧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1805</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>exagorazomenoi</transliteration>
				<greek>ἐξαγοραζόμενοι</greek>
				<english>redeeming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要愛惜</chinese>
				<chinese-definition>善加利用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairon</transliteration>
				<greek>καιρόν</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光陰</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為，或不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerai</transliteration>
				<greek>ἡμέραι</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今的世代</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4190</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ponērai</transliteration>
				<greek>πονηραί</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪惡</chinese>
				<chinese-definition>壞的、惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>Because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ginesthe</transliteration>
				<greek>γίνεσθε</greek>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>878</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aphrones</transliteration>
				<greek>ἄφρονες</greek>
				<english>foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糊塗人</chinese>
				<chinese-definition>無 知的、愚笨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4920</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>syniete</transliteration>
				<greek>συνίετε</greek>
				<english>understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要明白</chinese>
				<chinese-definition>明暸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何</chinese>
				<chinese-definition>某人、某事、任何人、任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēma</transliteration>
				<greek>θέλημα</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3182</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>methyskesthe</transliteration>
				<greek>μεθύσκεσθε</greek>
				<english>to be drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要醉</chinese>
				<chinese-definition>使醉酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3631</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oinō</transliteration>
				<greek>οἴνῳ</greek>
				<english>with wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>810</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>asōtia</transliteration>
				<greek>ἀσωτία</greek>
				<english>debauchery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒能使人放蕩</chinese>
				<chinese-definition>揮霍無度、放蕩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃要</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>plērousthe</transliteration>
				<greek>πληροῦσθε</greek>
				<english>be filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>使實現、應驗、使充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>[the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>lalountes</transliteration>
				<greek>λαλοῦντες</greek>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對說</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautois</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῖς</greek>
				<english>to each other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>[ἐν]</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心和</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...之內」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5568</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>psalmois</transliteration>
				<greek>ψαλμοῖς</greek>
				<english>psalms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當用詩章</chinese>
				<chinese-definition>詩篇、聖歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5215</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hymnois</transliteration>
				<greek>ὕμνοις</greek>
				<english>hymns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頌詞</chinese>
				<chinese-definition>聖歌、宗教歌曲、讚美詩歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5603</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ōdais</transliteration>
				<greek>ᾠδαῖς</greek>
				<english>songs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌、讚美詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4152</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pneumatikais</transliteration>
				<greek>πνευματικαῖς</greek>
				<english>spiritual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈的、被靈所引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>103</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adontes</transliteration>
				<greek>ᾄδοντες</greek>
				<english>singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口唱</chinese>
				<chinese-definition>唱、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5567</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>psallontes</transliteration>
				<greek>ψάλλοντες</greek>
				<english>making melody</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心和</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、歌唱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardia</transliteration>
				<greek>καρδίᾳ</greek>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心和</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心和</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地讚美主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2168</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eucharistountes</transliteration>
				<greek>εὐχαριστοῦντες</greek>
				<english>giving thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、回報謝意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantote</transliteration>
				<greek>πάντοτε</greek>
				<english>at all times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常常</chinese>
				<chinese-definition>總是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了...、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要奉</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onomati</transliteration>
				<greek>ὀνόματι</greek>
				<english>[the] name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patri</transliteration>
				<greek>Πατρί</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hypotassomenoi</transliteration>
				<greek>Ὑποτασσόμενοι</greek>
				<english>Be submitting yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服</chinese>
				<chinese-definition>使服從，被動時意思是「服從於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-DMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlois</transliteration>
				<greek>ἀλλήλοις</greek>
				<english>to one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又當存</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobō</transliteration>
				<greek>φόβῳ</greek>
				<english>reverence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VFP</pos>
				<parse>Article - Vocative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Hai</transliteration>
				<greek>Αἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-VFP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikes</transliteration>
				<greek>γυναῖκες</greek>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們作妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idiois</transliteration>
				<greek>ἰδίοις</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的當順服自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、私人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andrasin</transliteration>
				<greek>ἀνδράσιν</greek>
				<english>husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為，或不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anēr</transliteration>
				<greek>ἀνήρ</greek>
				<english>[the] husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2776</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kephalē</transliteration>
				<greek>κεφαλὴ</greek>
				<english>head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、元首</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaikos</transliteration>
				<greek>γυναικὸς</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子的</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2776</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kephalē</transliteration>
				<greek>κεφαλὴ</greek>
				<english>[is the] head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、元首</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsias</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίας</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是教會的</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sōtēr</transliteration>
				<greek>σωτὴρ</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>救主、解救者、保全者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmatos</transliteration>
				<greek>σώματος</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又是教會全體的</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>even as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsia</transliteration>
				<greek>ἐκκλησία</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypotassetai</transliteration>
				<greek>ὑποτάσσεται</greek>
				<english>is subjected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服</chinese>
				<chinese-definition>臣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>to Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要怎樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要怎樣</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VFP</pos>
				<parse>Article - Vocative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-VFP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikes</transliteration>
				<greek>γυναῖκες</greek>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andrasin</transliteration>
				<greek>ἀνδράσιν</greek>
				<english>husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντί</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMP</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andres</transliteration>
				<greek>ἄνδρες</greek>
				<english>Husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們作丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>agapate</transliteration>
				<greek>ἀγαπᾶτε</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikas</transliteration>
				<greek>γυναῖκας</greek>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>照著、正如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēgapēsen</transliteration>
				<greek>ἠγάπησεν</greek>
				<english>loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsian</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίαν</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會捨己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paredōken</transliteration>
				<greek>παρέδωκεν</greek>
				<english>gave up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會捨己</chinese>
				<chinese-definition>委託、交付、託付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了...、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hagiasē</transliteration>
				<greek>ἁγιάσῃ</greek>
				<english>He might sanctify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為聖潔</chinese>
				<chinese-definition>尊為聖、歸為聖、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>katharisas</transliteration>
				<greek>καθαρίσας</greek>
				<english>having cleansed [her]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>by the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3067</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>loutrō</transliteration>
				<greek>λουτρῷ</greek>
				<english>washing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把教會洗淨</chinese>
				<chinese-definition>清洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>5204</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hydatos</transliteration>
				<greek>ὕδατος</greek>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēmati</transliteration>
				<greek>ῥήματι</greek>
				<english>[the] word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3936</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parastēsē</transliteration>
				<greek>παραστήσῃ</greek>
				<english>might present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以獻</chinese>
				<chinese-definition>使...出現、呈現、交...出去、幫助、站在一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautō</transliteration>
				<greek>ἑαυτῷ</greek>
				<english>to Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給自己</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1741</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>endoxon</transliteration>
				<greek>ἔνδοξον</greek>
				<english>in glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作個榮耀的</chinese>
				<chinese-definition>有尊榮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsian</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίαν</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>echousan</transliteration>
				<greek>ἔχουσαν</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>4696</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>spilon</transliteration>
				<greek>σπίλον</greek>
				<english>spot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷污</chinese>
				<chinese-definition>污點、瑕疵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等類的病</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>4512</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>rhytida</transliteration>
				<greek>ῥυτίδα</greek>
				<english>wrinkle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皺紋</chinese>
				<chinese-definition>皺紋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἤ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等類的病</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等類的病</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-GNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toioutōn</transliteration>
				<greek>τοιούτων</greek>
				<english>such things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等類的病</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ᾖ</greek>
				<english>it would be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hagia</transliteration>
				<greek>ἁγία</greek>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>299</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>amōmos</transliteration>
				<greek>ἄμωμος</greek>
				<english>blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有瑕疵的</chinese>
				<chinese-definition>無瑕疵的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Houtōs</transliteration>
				<greek>Οὕτως</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>opheilousin</transliteration>
				<greek>ὀφείλουσιν</greek>
				<english>ought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>欠債、應該、有義務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andres</transliteration>
				<greek>ἄνδρες</greek>
				<english>husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>agapan</transliteration>
				<greek>ἀγαπᾶν</greek>
				<english>to love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautōn</transliteration>
				<greek>ἑαυτῶν</greek>
				<english>of themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛自己的</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikas</transliteration>
				<greek>γυναῖκας</greek>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautōn</transliteration>
				<greek>ἑαυτῶν</greek>
				<english>of themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己了</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sōmata</transliteration>
				<greek>σώματα</greek>
				<english>bodies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身子</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapōn</transliteration>
				<greek>ἀγαπῶν</greek>
				<english>loving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>of himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己了</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaika</transliteration>
				<greek>γυναῖκα</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己了</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>agapa</transliteration>
				<greek>ἀγαπᾷ</greek>
				<english>loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便是愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδεὶς</greek>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有人</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4218</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτε</greek>
				<english>at any time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從來</chinese>
				<chinese-definition>曾經、先前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>of himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarka</transliteration>
				<greek>σάρκα</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身子</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3404</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>emisēsen</transliteration>
				<greek>ἐμίσησεν</greek>
				<english>hated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨、憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總是</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1625</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ektrephei</transliteration>
				<greek>ἐκτρέφει</greek>
				<english>he nourishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保養</chinese>
				<chinese-definition>餵養</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正像</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>thalpei</transliteration>
				<greek>θάλπει</greek>
				<english>cherishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧惜</chinese>
				<chinese-definition>珍惜、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正像</chinese>
				<chinese-definition>照著、正如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also [does]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正像</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsian</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίαν</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待教會一樣</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為，或不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>melē</transliteration>
				<greek>μέλη</greek>
				<english>members</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肢體有古卷加就是他的骨他的肉</chinese>
				<chinese-definition>肢體、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>esmen</transliteration>
				<greek>ἐσμὲν</greek>
				<english>we are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmatos</transliteration>
				<greek>σώματος</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>⧼ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>847</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>3747</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>osteōn</transliteration>
				<greek>ὀστέων</greek>
				<english>bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>847</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ⧽</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>473</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Anti</transliteration>
				<greek>Ἀντὶ</greek>
				<english>Because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>toutou</transliteration>
				<greek>τούτου</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個緣故</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2641</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kataleipsei</transliteration>
				<greek>καταλείψει</greek>
				<english>will leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要離開</chinese>
				<chinese-definition>離開、留在身後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mētera</transliteration>
				<greek>μητέρα</greek>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>proskollēthēsetai</transliteration>
				<greek>προσκολληθήσεται</greek>
				<english>be joined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連合</chinese>
				<chinese-definition>聯合、忠於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν ⇔</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaika</transliteration>
				<greek>γυναῖκα</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人</chinese>
				<chinese-definition>兩個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v31-w20">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v31-w21">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarka</transliteration>
				<greek>σάρκα</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v31-w22">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mian</transliteration>
				<greek>μίαν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>唯一的、某一個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3466</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mystērion</transliteration>
				<greek>μυστήριον</greek>
				<english>mystery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奧祕</chinese>
				<chinese-definition>奧秘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mega</transliteration>
				<greek>μέγα</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極大的</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστίν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是指著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「對著、進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστὸν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「對著、進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsian</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίαν</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>4133</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>plēn</transliteration>
				<greek>πλὴν</greek>
				<english>However</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>然而、只是、後接所有格，意思是「除了...之外」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kath’</transliteration>
				<greek>καθ’</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hena</transliteration>
				<greek>ἕνα</greek>
				<english>individual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>一個的、唯一的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastos</transliteration>
				<greek>ἕκαστος</greek>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、各人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>of himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛自己</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaika</transliteration>
				<greek>γυναῖκα</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>agapatō</transliteration>
				<greek>ἀγαπάτω</greek>
				<english>let love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都當愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτόν</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛自己</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynē</transliteration>
				<greek>γυνὴ</greek>
				<english>the wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出說明的子句不必翻譯、使得、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PSM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phobētai</transliteration>
				<greek>φοβῆται</greek>
				<english>she may respect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也當敬重</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>andra</transliteration>
				<greek>ἄνδρα</greek>
				<english>husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>