<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Philippians" id="50" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>To</transliteration>
				<greek>Τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>loipon</transliteration>
				<greek>λοιπόν</greek>
				<english>Finally</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我還有話說</chinese>
				<chinese-definition>從此以後、再者、此外、最後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>chairete</transliteration>
				<greek>χαίρετε</greek>
				<english>rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要靠</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>auta</transliteration>
				<greek>αὐτὰ</greek>
				<english>same things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我把這話</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>graphein</transliteration>
				<greek>γράφειν</greek>
				<english>to write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再寫給</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>[is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3636</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>oknēron</transliteration>
				<greek>ὀκνηρόν</greek>
				<english>troublesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為難</chinese>
				<chinese-definition>令人煩惱的、懶惰的、麻煩的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>asphales</transliteration>
				<greek>ἀσφαλές</greek>
				<english>[is] safe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻是妥當</chinese>
				<chinese-definition>安全的、穩當的、堅穩的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Blepete</transliteration>
				<greek>Βλέπετε</greek>
				<english>Beware of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當防備</chinese>
				<chinese-definition>專心注意、凝視、能看見、得到視力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2965</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kynas</transliteration>
				<greek>κύνας</greek>
				<english>dogs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犬類</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>blepete</transliteration>
				<greek>βλέπετε</greek>
				<english>beware of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">防備</chinese>
				<chinese-definition>專心注意、凝視、能看見、得到視力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kakous</transliteration>
				<greek>κακοὺς</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡的</chinese>
				<chinese-definition>不好的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ergatas</transliteration>
				<greek>ἐργάτας</greek>
				<english>workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>勞動者、工人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>blepete</transliteration>
				<greek>βλέπετε</greek>
				<english>beware of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">防備</chinese>
				<chinese-definition>專心注意、凝視、能看見、得到視力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2699</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>katatomēn</transliteration>
				<greek>κατατομήν</greek>
				<english>false circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄自行割的</chinese>
				<chinese-definition>在身上割劃、切碎</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>We</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>esmen</transliteration>
				<greek>ἐσμεν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomē</transliteration>
				<greek>περιτομή</greek>
				<english>circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真受割禮的</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>in [the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3000</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>latreuontes</transliteration>
				<greek>λατρεύοντες</greek>
				<english>worshiping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>事奉、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kauchōmenoi</transliteration>
				<greek>καυχώμενοι</greek>
				<english>glorying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇口</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκὶ</greek>
				<english>[the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體的</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-RPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pepoithotes</transliteration>
				<greek>πεποιθότες</greek>
				<english>having put confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠著</chinese>
				<chinese-definition>說服、倚靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2539</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kaiper</transliteration>
				<greek>καίπερ</greek>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其實</chinese>
				<chinese-definition>雖然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以</chinese>
				<chinese-definition>擁有、能夠、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4006</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pepoithēsin</transliteration>
				<greek>πεποίθησιν</greek>
				<english>confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠</chinese>
				<chinese-definition>信心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκί</greek>
				<english>[the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἴ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dokei</transliteration>
				<greek>δοκεῖ</greek>
				<english>thinks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想</chinese>
				<chinese-definition>思考、設想、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>allos</transliteration>
				<greek>ἄλλος</greek>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>別的、另外的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>pepoithenai</transliteration>
				<greek>πεποιθέναι</greek>
				<english>to have confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他可以靠</chinese>
				<chinese-definition>說服、倚靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他可以靠</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκί</greek>
				<english>[the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更可以靠著了</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomē</transliteration>
				<greek>περιτομῇ</greek>
				<english>circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受割禮</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oktaēmeros</transliteration>
				<greek>ὀκταήμερος</greek>
				<english>on [the] eighth day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我第八天</chinese>
				<chinese-definition>第八天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1085</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>genous</transliteration>
				<greek>γένους</greek>
				<english>[the] nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>民族、種類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2474</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Israēl</transliteration>
				<greek>Ἰσραήλ</greek>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，國名、地名、人名：以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5443</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phylēs</transliteration>
				<greek>φυλῆς</greek>
				<english>of [the] tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>支派、宗族</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>958</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Beniamin</transliteration>
				<greek>Βενιαμίν</greek>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名、支派名：便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1445</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hebraios</transliteration>
				<greek>Ἑβραῖος</greek>
				<english>a Hebrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人是希伯來人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：希伯來民族、講希伯來話的以色列人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1445</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hebraiōn</transliteration>
				<greek>Ἑβραίων</greek>
				<english>Hebrews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯來人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：希伯來民族、講希伯來話的以色列人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、根據、朝著、依據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、原則、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5330</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pharisaios</transliteration>
				<greek>Φαρισαῖος</greek>
				<english>a Pharisee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是法利賽人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，教派名：法利賽人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、根據、朝著、依據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>zēlos</transliteration>
				<greek>ζῆλος</greek>
				<english>zeal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就熱心</chinese>
				<chinese-definition>熱烈、熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diōkōn</transliteration>
				<greek>διώκων</greek>
				<english>persecuting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是逼迫</chinese>
				<chinese-definition>迫害、追趕、逐出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsian</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίαν</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、根據、朝著、依據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomō</transliteration>
				<greek>νόμῳ</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、原則、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>genomenos</transliteration>
				<greek>γενόμενος</greek>
				<english>having become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>273</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>amemptos</transliteration>
				<greek>ἄμεμπτος</greek>
				<english>faultless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無可指摘的</chinese>
				<chinese-definition>無可指摘的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Alla</transliteration>
				<greek>Ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>但是、而是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hatina</transliteration>
				<greek>ἅτινα</greek>
				<english>whatever things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我先前以為</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2771</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kerdē</transliteration>
				<greek>κέρδη</greek>
				<english>gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有益的</chinese>
				<chinese-definition>利益、利潤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hēgēmai</transliteration>
				<greek>ἥγημαι</greek>
				<english>I have esteemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都當作</chinese>
				<chinese-definition>認為、思想、帶領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我現在因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστὸν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2209</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zēmian</transliteration>
				<greek>ζημίαν</greek>
				<english>loss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有損的</chinese>
				<chinese-definition>損失、不利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不但如此</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν‿</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>反而、倒不如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν‿</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>ge</transliteration>
				<greek>γε</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>思想、認為、帶領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hēgoumai</transliteration>
				<greek>ἡγοῦμαι</greek>
				<english>I count</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作</chinese>
				<chinese-definition>思想、認為、帶領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將萬事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2209</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zēmian</transliteration>
				<greek>ζημίαν</greek>
				<english>loss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有損的</chinese>
				<chinese-definition>不利、損失</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、發生、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5242</strongs>
				<pos>V-PPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hyperechon</transliteration>
				<greek>ὑπερέχον</greek>
				<english>excelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為至寶</chinese>
				<chinese-definition>高於、強過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1108</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gnōseōs</transliteration>
				<greek>γνώσεως</greek>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以認識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>2210</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ezēmiōthēn</transliteration>
				<greek>ἐζημιώθην</greek>
				<english>I have lost</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經丟棄</chinese>
				<chinese-definition>遭受損失、損害、受傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hēgoumai</transliteration>
				<greek>ἡγοῦμαι</greek>
				<english>esteem [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>思想、認為、帶領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>4657</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>skybala</transliteration>
				<greek>σκύβαλα</greek>
				<english>rubbish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作糞土</chinese>
				<chinese-definition>廢物、垃圾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v8-w28">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v8-w29">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστὸν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v8-w30">
				<strongs>2770</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kerdēsō</transliteration>
				<greek>κερδήσω</greek>
				<english>I may gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得著</chinese>
				<chinese-definition>得到、獲利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-ASP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>heurethō</transliteration>
				<greek>εὑρεθῶ</greek>
				<english>be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以</chinese>
				<chinese-definition>獲取、得到、為自己找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡面</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他</chinese>
				<chinese-definition>他、她、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>擁有、能夠、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>PPro-AF1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emēn</transliteration>
				<greek>ἐμὴν</greek>
				<english>my own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而得的義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomou</transliteration>
				<greek>νόμου</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、原則、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有信</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>from Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on the basis of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的義就是因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「藉著、在...上面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>gnōnai</transliteration>
				<greek>γνῶναι</greek>
				<english>to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我認識</chinese>
				<chinese-definition>認識、察覺、知道、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督曉得他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamin</transliteration>
				<greek>δύναμιν</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大能</chinese>
				<chinese-definition>能力、有能力者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>386</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastaseōs</transliteration>
				<greek>ἀναστάσεως</greek>
				<english>resurrection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活</chinese>
				<chinese-definition>死裡復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得和他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>[τὴν]</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2842</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>koinōnian</transliteration>
				<greek>κοινωνίαν</greek>
				<english>fellowship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>參與、分享、團契</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>[τῶν]</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3804</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pathēmatōn</transliteration>
				<greek>παθημάτων</greek>
				<english>sufferings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>苦難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>4833</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>symmorphizomenos</transliteration>
				<greek>συμμορφιζόμενος</greek>
				<english>being conformed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效法</chinese>
				<chinese-definition>使...以類似的樣式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatō</transliteration>
				<greek>θανάτῳ</greek>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πως</greek>
				<english>by any means</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如何?怎麼會?</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2658</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>katantēsō</transliteration>
				<greek>καταντήσω</greek>
				<english>I may attain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也得以</chinese>
				<chinese-definition>完成、得到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也得以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1815</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exanastasin</transliteration>
				<greek>ἐξανάστασιν</greek>
				<english>resurrection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活</chinese>
				<chinese-definition>復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrōn</transliteration>
				<greek>νεκρῶν</greek>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死裡</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouch</transliteration>
				<greek>Οὐχ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這不是</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2235</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ēdē</transliteration>
				<greek>ἤδη</greek>
				<english>already</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經</chinese>
				<chinese-definition>已經、現在、到這時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elabon</transliteration>
				<greek>ἔλαβον</greek>
				<english>I have obtained [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得著了</chinese>
				<chinese-definition>取得、拿到、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、 比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2235</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ēdē</transliteration>
				<greek>ἤδη</greek>
				<english>already</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經</chinese>
				<chinese-definition>已經、現在、到這時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>teteleiōmai</transliteration>
				<greek>τετελείωμαι</greek>
				<english>have been perfected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全了</chinese>
				<chinese-definition>完成、使之成聖、完全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>diōkō</transliteration>
				<greek>διώκω</greek>
				<english>I am pursuing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竭力追求</chinese>
				<chinese-definition>奮勇向前、追趕、逐出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我乃是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2638</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>katalabō</transliteration>
				<greek>καταλάβω</greek>
				<english>I may lay hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以得著</chinese>
				<chinese-definition>掌握、抓、得到，關身時意思是「發現、了解」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「藉著、在...上面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>that for which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2638</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>katelēmphthēn</transliteration>
				<greek>κατελήμφθην</greek>
				<english>I was laid hold of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得著我的所以得著我的或譯所要我得的</chinese>
				<chinese-definition>掌握、抓、得到，關身時意思是「發現、了解」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、受、藉著、經手」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>Brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>PPro-AM1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emauton</transliteration>
				<greek>ἐμαυτὸν</greek>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>我自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ*</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>logizomai</transliteration>
				<greek>λογίζομαι</greek>
				<english>do consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為</chinese>
				<chinese-definition>認為、看為、數算、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2638</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>kateilēphenai</transliteration>
				<greek>κατειληφέναι</greek>
				<english>to have taken hold [of it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經得著了</chinese>
				<chinese-definition>得到、掌握、抓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hen</transliteration>
				<greek>ἓν</greek>
				<english>One thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件事</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我只有</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>The things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3694</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>opisō</transliteration>
				<greek>ὀπίσω</greek>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背後</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思為「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1950</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epilanthanomenos</transliteration>
				<greek>ἐπιλανθανόμενος</greek>
				<english>forgetting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我只有</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>emprosthen</transliteration>
				<greek>ἔμπροσθεν</greek>
				<english>ahead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前的</chinese>
				<chinese-definition>在...之前、在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1901</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epekteinomenos</transliteration>
				<greek>ἐπεκτεινόμενος</greek>
				<english>reaching forward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">努力</chinese>
				<chinese-definition>竭力、努力、用力向外伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、根據、朝著、依據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4649</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>skopon</transliteration>
				<greek>σκοπὸν</greek>
				<english>[the] goal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">標竿</chinese>
				<chinese-definition>目標</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>diōkō</transliteration>
				<greek>διώκω</greek>
				<english>I press on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直跑</chinese>
				<chinese-definition>奮勇向前、追趕、逐出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要得</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1017</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>brabeion</transliteration>
				<greek>βραβεῖον</greek>
				<english>prize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我來得的獎賞</chinese>
				<chinese-definition>獎賞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>507</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>anō</transliteration>
				<greek>ἄνω</greek>
				<english>upward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從上面</chinese>
				<chinese-definition>在..之上、向上、往上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>klēseōs</transliteration>
				<greek>κλήσεως</greek>
				<english>calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召</chinese>
				<chinese-definition>呼召</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hosoi</transliteration>
				<greek>Ὅσοι</greek>
				<english>As many as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們中間凡是</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>teleioi</transliteration>
				<greek>τέλειοι</greek>
				<english>[are] mature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全人</chinese>
				<chinese-definition>完全的、成熟的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要存這樣的</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>phronōmen</transliteration>
				<greek>φρονῶμεν</greek>
				<english>should be of mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>留意、將心思置於、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if [in]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若在甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若在甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>heterōs</transliteration>
				<greek>ἑτέρως</greek>
				<english>differently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上存別樣的</chinese>
				<chinese-definition>別樣的、不同的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>phroneite</transliteration>
				<greek>φρονεῖτε</greek>
				<english>you are minded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>留意、將心思置於、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必以此</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>601</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apokalypsei</transliteration>
				<greek>ἀποκαλύψει</greek>
				<english>will reveal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>顯明、啟示</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4133</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>plēn</transliteration>
				<greek>πλὴν</greek>
				<english>Nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>然而、另一方面、不過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們到了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>that which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼地步</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5348</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ephthasamen</transliteration>
				<greek>ἐφθάσαμεν</greek>
				<english>we have attained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們到了</chinese>
				<chinese-definition>臨到、到達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>by the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當照著甚麼</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4748</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>stoichein</transliteration>
				<greek>στοιχεῖν</greek>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地步行</chinese>
				<chinese-definition>遵循、順應、同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kanoni</transliteration>
				<greek>⧼κανόνι</greek>
				<english>rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτὸ</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當照著甚麼</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>phronein</transliteration>
				<greek>φρονεῖν⧽</greek>
				<english>mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4831</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Symmimētai</transliteration>
				<greek>Συμμιμηταί</greek>
				<english>Imitators together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同效法</chinese>
				<chinese-definition>模仿別人的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ginesthe</transliteration>
				<greek>γίνεσθε</greek>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4648</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>skopeite</transliteration>
				<greek>σκοπεῖτε</greek>
				<english>observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當留意看</chinese>
				<chinese-definition>(仔細)觀看、小心、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtō</transliteration>
				<greek>οὕτω*</greek>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>peripatountas</transliteration>
				<greek>περιπατοῦντας</greek>
				<english>walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的人</chinese>
				<chinese-definition>舉止行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些照</chinese>
				<chinese-definition>正如、既然、鑒於、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>echete</transliteration>
				<greek>ἔχετε</greek>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>擁有、能夠、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5179</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>typon</transliteration>
				<greek>τύπον</greek>
				<english>[for] a pattern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榜樣</chinese>
				<chinese-definition>形像、榜樣、典範、記號、 痕跡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polloi</transliteration>
				<greek>πολλοὶ</greek>
				<english>Many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多人</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>peripatousin</transliteration>
				<greek>περιπατοῦσιν</greek>
				<english>are walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>舉止行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>[of] whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4178</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pollakis</transliteration>
				<greek>πολλάκις</greek>
				<english>often</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我屢次</chinese>
				<chinese-definition>常常、屢次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elegon</transliteration>
				<greek>ἔλεγον</greek>
				<english>I told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2799</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>klaiōn</transliteration>
				<greek>κλαίων</greek>
				<english>weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流淚地</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2190</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echthrous</transliteration>
				<greek>ἐχθροὺς</greek>
				<english>[as] enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵對的、仇恨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>4716</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>staurou</transliteration>
				<greek>σταυροῦ</greek>
				<english>cross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十字架</chinese>
				<chinese-definition>十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telos</transliteration>
				<greek>τέλος</greek>
				<english>end [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結局</chinese>
				<chinese-definition>結束、終局、目標</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>684</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apōleia</transliteration>
				<greek>ἀπώλεια</greek>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是沉淪</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>theos</transliteration>
				<greek>θεὸς</greek>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2836</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>koilia</transliteration>
				<greek>κοιλία</greek>
				<english>belly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是自己的肚腹</chinese>
				<chinese-definition>子宮、肚腹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxa</transliteration>
				<greek>δόξα</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>[is] in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>152</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aischynē</transliteration>
				<greek>αἰσχύνῃ</greek>
				<english>shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞恥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>他、她、它、自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>1919</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>epigeia</transliteration>
				<greek>ἐπίγεια</greek>
				<english>earthly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專以地上的事</chinese>
				<chinese-definition>地上的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phronountes</transliteration>
				<greek>φρονοῦντες</greek>
				<english>minding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為念</chinese>
				<chinese-definition>留意、將心思置於、專注於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Hēmōn</transliteration>
				<greek>Ἡμῶν</greek>
				<english>Of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4175</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>politeuma</transliteration>
				<greek>πολίτευμα</greek>
				<english>citizenship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、政府、公民權</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ouranois</transliteration>
				<greek>οὐρανοῖς</greek>
				<english>[the] heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hyparchei</transliteration>
				<greek>ὑπάρχει</greek>
				<english>exists</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻是</chinese>
				<chinese-definition>存在、在場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從天上降臨</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēra</transliteration>
				<greek>Σωτῆρα</greek>
				<english>a Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>救主、解救者、保全者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>apekdechometha</transliteration>
				<greek>ἀπεκδεχόμεθα</greek>
				<english>we are awaiting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>熱切等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστόν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>metaschēmatisei</transliteration>
				<greek>μετασχηματίσει</greek>
				<english>will transform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">改變形狀</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōma</transliteration>
				<greek>σῶμα</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5014</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tapeinōseōs</transliteration>
				<greek>ταπεινώσεως</greek>
				<english>of humiliation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這卑賤的</chinese>
				<chinese-definition>卑微、謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4832</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>symmorphon</transliteration>
				<greek>σύμμορφον</greek>
				<english>conformed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相似</chinese>
				<chinese-definition>形狀相似的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmati</transliteration>
				<greek>σώματι</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxēs</transliteration>
				<greek>δόξης</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀的</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他自己</chinese>
				<chinese-definition>他、自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要按著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、根據、朝著、依據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>1753</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>energeian</transliteration>
				<greek>ἐνέργειαν</greek>
				<english>working</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的大能</chinese>
				<chinese-definition>能力、行動、運作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>dynasthai</transliteration>
				<greek>δύνασθαι</greek>
				<english>enabling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、足以、勝任</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hypotaxai</transliteration>
				<greek>ὑποτάξαι</greek>
				<english>to subdue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸服</chinese>
				<chinese-definition>使某人或某事物服從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>848</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hautō</transliteration>
				<greek>αὑτῷ</greek>
				<english>to Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫萬有</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>