<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Philippians" id="50" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Hōste</transliteration>
				<greek>Ὥστε</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因此、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agapētoi</transliteration>
				<greek>ἀγαπητοὶ</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所親愛</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1973</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epipothētoi</transliteration>
				<greek>ἐπιπόθητοι</greek>
				<english>longed for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所想念的</chinese>
				<chinese-definition>渴望的、嚮往的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-VFS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chara</transliteration>
				<greek>χαρὰ</greek>
				<english>[the] joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stephanos</transliteration>
				<greek>στέφανός</greek>
				<english>crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的冠冕</chinese>
				<chinese-definition>冠冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就是我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>in this way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4739</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>stēkete</transliteration>
				<greek>στήκετε</greek>
				<english>stand firm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立得穩</chinese>
				<chinese-definition>站立、站穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄你們應當靠</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agapētoi</transliteration>
				<greek>ἀγαπητοί</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2136</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Euodian</transliteration>
				<greek>Εὐοδίαν</greek>
				<english>Euodia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">友阿爹</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：友阿蝶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>parakalō</transliteration>
				<greek>παρακαλῶ</greek>
				<english>I exhort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我勸</chinese>
				<chinese-definition>勸慰、懇求、召喚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Syntychēn</transliteration>
				<greek>Συντύχην</greek>
				<english>Syntyche</english>
				<chinese unaudited="unaudited">循都基</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：循都基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>parakalō</transliteration>
				<greek>παρακαλῶ</greek>
				<english>I exhort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我勸</chinese>
				<chinese-definition>勸慰、懇求、召喚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτὸ</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>phronein</transliteration>
				<greek>φρονεῖν</greek>
				<english>to be of mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>留意、將心思置於、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3483</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>nai</transliteration>
				<greek>ναὶ</greek>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、確實是、表示同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2065</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>erōtō</transliteration>
				<greek>ἐρωτῶ</greek>
				<english>I ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>問、要求、請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σέ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1103</strongs>
				<pos>Adj-VMS</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>gnēsie</transliteration>
				<greek>γνήσιε</greek>
				<english>TRUE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這真實</chinese>
				<chinese-definition>真誠的、不做作的、合法的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4805</strongs>
				<pos>Adj-VMS</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>syzyge</transliteration>
				<greek>σύζυγε</greek>
				<english>yokefellow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同負一軛的</chinese>
				<chinese-definition>共負一軛的伙伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4815</strongs>
				<pos>V-PMM-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>syllambanou</transliteration>
				<greek>συλλαμβάνου*</greek>
				<english>help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助、支援、捉拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autais</transliteration>
				<greek>αὐταῖς</greek>
				<english>these [women]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這兩個女人</chinese>
				<chinese-definition>他、她、它、自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>haitines</transliteration>
				<greek>αἵτινες</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為她們</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliō</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίῳ</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4866</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>synēthlēsan</transliteration>
				<greek>συνήθλησάν</greek>
				<english>labored together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同勞苦</chinese>
				<chinese-definition>一起努力奮鬥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾與我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>2815</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Klēmentos</transliteration>
				<greek>Κλήμεντος</greek>
				<english>Clement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">革利免</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：革利免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>loipōn</transliteration>
				<greek>λοιπῶν</greek>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>其他的、其餘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synergōn</transliteration>
				<greek>συνεργῶν</greek>
				<english>of [the] fellow workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同做工的</chinese>
				<chinese-definition>幫助的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>onomata</transliteration>
				<greek>ὀνόματα</greek>
				<english>names [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名字</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v3-w26">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v3-w27">
				<strongs>976</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>biblō</transliteration>
				<greek>βίβλῳ</greek>
				<english>[the] book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冊</chinese>
				<chinese-definition>書卷、記錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v3-w28">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēs</transliteration>
				<greek>ζωῆς</greek>
				<english>of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Chairete</transliteration>
				<greek>Χαίρετε</greek>
				<english>Rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要靠</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantote</transliteration>
				<greek>πάντοτε</greek>
				<english>always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常常</chinese>
				<chinese-definition>總是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我再</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>erō</transliteration>
				<greek>ἐρῶ</greek>
				<english>I will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>chairete</transliteration>
				<greek>χαίρετε</greek>
				<english>rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1933</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>epieikes</transliteration>
				<greek>ἐπιεικὲς</greek>
				<english>gentleness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙讓的心</chinese>
				<chinese-definition>溫和的、仁慈的、有度量的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-AMP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gnōsthētō</transliteration>
				<greek>γνωσθήτω</greek>
				<english>let be known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>察覺、知道、明白、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當叫眾</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpois</transliteration>
				<greek>ἀνθρώποις</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1451</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>engys</transliteration>
				<greek>ἐγγύς</greek>
				<english>[is] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經近了</chinese>
				<chinese-definition>靠近、臨近</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Mēden</transliteration>
				<greek>Μηδὲν</greek>
				<english>Nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當一無</chinese>
				<chinese-definition>沒有、沒有一樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3309</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>merimnate</transliteration>
				<greek>μεριμνᾶτε</greek>
				<english>be anxious about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掛慮</chinese>
				<chinese-definition>憂慮、照顧、關切</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>只是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4335</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>proseuchē</transliteration>
				<greek>προσευχῇ</greek>
				<english>prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>deēsei</transliteration>
				<greek>δεήσει</greek>
				<english>supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>懇切禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2169</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eucharistias</transliteration>
				<greek>εὐχαριστίας</greek>
				<english>thanksgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>155</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>aitēmata</transliteration>
				<greek>αἰτήματα</greek>
				<english>requests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所要的</chinese>
				<chinese-definition>請求、需要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1107</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gnōrizesthō</transliteration>
				<greek>γνωριζέσθω</greek>
				<english>let be made known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>使...知道、顯明、啟示</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到、靠近」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnē</transliteration>
				<greek>εἰρήνη</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所賜出人意外的平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5242</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hyperechousa</transliteration>
				<greek>ὑπερέχουσα</greek>
				<english>surpassing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>高於、強過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>noun</transliteration>
				<greek>νοῦν</greek>
				<english>understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心思、思想、理智</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5432</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phrourēsei</transliteration>
				<greek>φρουρήσει</greek>
				<english>will guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保守</chinese>
				<chinese-definition>保護、守衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kardias</transliteration>
				<greek>καρδίας</greek>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心懷</chinese>
				<chinese-definition>心、內心、意志</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3540</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>noēmata</transliteration>
				<greek>νοήματα</greek>
				<english>minds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意念</chinese>
				<chinese-definition>思想、意圖、理解力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意念</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>To</transliteration>
				<greek>Τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>loipon</transliteration>
				<greek>λοιπόν</greek>
				<english>Finally</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我還有未盡的話</chinese>
				<chinese-definition>從此以後、再者、此外、最後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>alēthē</transliteration>
				<greek>ἀληθῆ</greek>
				<english>TRUE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真實的</chinese>
				<chinese-definition>真實的、誠實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4586</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>semna</transliteration>
				<greek>σεμνά</greek>
				<english>venerable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可敬的</chinese>
				<chinese-definition>有威嚴的、崇高的、可尊敬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dikaia</transliteration>
				<greek>δίκαια</greek>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義的</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hagna</transliteration>
				<greek>ἁγνά</greek>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清潔的</chinese>
				<chinese-definition>純淨的、聖潔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4375</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>prosphilē</transliteration>
				<greek>προσφιλῆ</greek>
				<english>lovely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可愛的</chinese>
				<chinese-definition>可愛的、討人喜歡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的...、與...同樣多、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2163</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>euphēma</transliteration>
				<greek>εὔφημα</greek>
				<english>admirable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有美名的</chinese>
				<chinese-definition>值得稱許的、讚美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>703</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aretē</transliteration>
				<greek>ἀρετὴ</greek>
				<english>excellence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">德行</chinese>
				<chinese-definition>神蹟、過人的美德</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>1868</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epainos</transliteration>
				<greek>ἔπαινος</greek>
				<english>praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱讚</chinese>
				<chinese-definition>稱讚、肯定、贊同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>logizesthe</transliteration>
				<greek>λογίζεσθε</greek>
				<english>think on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都要思念</chinese>
				<chinese-definition>看為、數算、考量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>emathete</transliteration>
				<greek>ἐμάθετε</greek>
				<english>you have learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上所學習的</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>parelabete</transliteration>
				<greek>παρελάβετε</greek>
				<english>have received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所領受的</chinese>
				<chinese-definition>帶著、領受、管理、接受、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēkousate</transliteration>
				<greek>ἠκούσατε</greek>
				<english>have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所聽見的</chinese>
				<chinese-definition>聽、了解、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eidete</transliteration>
				<greek>εἴδετε</greek>
				<english>have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所看見的</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοί</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>4238</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>prassete</transliteration>
				<greek>πράσσετε</greek>
				<english>practice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都要去行</chinese>
				<chinese-definition>做、完成、徵收</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnēs</transliteration>
				<greek>εἰρήνης</greek>
				<english>of peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meth’</transliteration>
				<greek>μεθ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必與你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Echarēn</transliteration>
				<greek>Ἐχάρην</greek>
				<english>I rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我只是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我靠</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3171</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>megalōs</transliteration>
				<greek>μεγάλως</greek>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大地</chinese>
				<chinese-definition>極大、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2235</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ēdē</transliteration>
				<greek>ἤδη</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心如今</chinese>
				<chinese-definition>已經、現在、到這時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4218</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτὲ</greek>
				<english>at last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>曾經、先前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>330</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>anethalete</transliteration>
				<greek>ἀνεθάλετε</greek>
				<english>you revived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又發生</chinese>
				<chinese-definition>再次生長、再次開綻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>phronein</transliteration>
				<greek>φρονεῖν</greek>
				<english>caring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們思念</chinese>
				<chinese-definition>留意、將心思置於、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>wherein</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「藉著、在...上面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們向來就</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-IIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ephroneite</transliteration>
				<greek>ἐφρονεῖτε</greek>
				<english>you were concerned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思念</chinese>
				<chinese-definition>留意、將心思置於、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>170</strongs>
				<pos>V-IIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēkaireisthe</transliteration>
				<greek>ἠκαιρεῖσθε</greek>
				<english>you were lacking opportunity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒得機會</chinese>
				<chinese-definition>缺乏機會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我只是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我並不是</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kath’</transliteration>
				<greek>καθ’</greek>
				<english>as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、根據、朝著、依據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5304</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hysterēsin</transliteration>
				<greek>ὑστέρησιν</greek>
				<english>destitution</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺乏</chinese>
				<chinese-definition>需要、貧乏、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說這話</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emathon</transliteration>
				<greek>ἔμαθον</greek>
				<english>have learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經學會了</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我無論在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>that which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼景況</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμι</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>842</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>autarkēs</transliteration>
				<greek>αὐτάρκης</greek>
				<english>content</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都可以知足</chinese>
				<chinese-definition>知足、自足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、發生、出現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>感到、注意、了解、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5013</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>tapeinousthai</transliteration>
				<greek>ταπεινοῦσθαι</greek>
				<english>[how] to be brought low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣處卑賤</chinese>
				<chinese-definition>謙卑、使謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>感到、注意、了解、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4052</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>perisseuein</transliteration>
				<greek>περισσεύειν</greek>
				<english>[how] to abound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣處豐富</chinese>
				<chinese-definition>充足、豐裕、使物增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨事</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨在</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3453</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>memyēmai</transliteration>
				<greek>μεμύημαι</greek>
				<english>I have learned the secret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我都得了祕訣</chinese>
				<chinese-definition>啟蒙 (進入奧秘)、習得秘訣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5526</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>chortazesthai</transliteration>
				<greek>χορτάζεσθαι</greek>
				<english>to be full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飽足</chinese>
				<chinese-definition>餵養、滿足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3983</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>peinan</transliteration>
				<greek>πεινᾶν</greek>
				<english>to hunger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飢餓</chinese>
				<chinese-definition>飢餓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>4052</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>perisseuein</transliteration>
				<greek>περισσεύειν</greek>
				<english>to abound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有餘</chinese>
				<chinese-definition>充足、豐富、有餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>5302</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>hystereisthai</transliteration>
				<greek>ὑστερεῖσθαι</greek>
				<english>to be deficient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺乏</chinese>
				<chinese-definition>遲到、短缺，被動時意思是「缺少」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>[For] all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2480</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ischyō</transliteration>
				<greek>ἰσχύω</greek>
				<english>I have strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都能做</chinese>
				<chinese-definition>足以勝任、有權力，可接不定詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我靠著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1743</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>endynamounti</transliteration>
				<greek>ἐνδυναμοῦντί</greek>
				<english>strengthening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力量</chinese>
				<chinese-definition>變強壯、加強、賦予能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加給我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4133</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Plēn</transliteration>
				<greek>Πλὴν</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>然而、另一方面、不過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kalōs</transliteration>
				<greek>καλῶς</greek>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是美</chinese>
				<chinese-definition>好地、合宜地、正當地、光采地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>epoiēsate</transliteration>
				<greek>ἐποιήσατε</greek>
				<english>you did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>促成、使、做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4790</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synkoinōnēsantes</transliteration>
				<greek>συνκοινωνήσαντές</greek>
				<english>having fellowship in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>連結、參加、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們和我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thlipsei</transliteration>
				<greek>θλίψει</greek>
				<english>affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受患難</chinese>
				<chinese-definition>苦難、苦楚、壓迫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oidate</transliteration>
				<greek>οἴδατε</greek>
				<english>Know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>感到、注意、了解、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5374</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Philippēsioi</transliteration>
				<greek>Φιλιππήσιοι</greek>
				<english>Philippians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腓立比人哪</chinese>
				<chinese-definition>腓立比的居民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>archē</transliteration>
				<greek>ἀρχῇ</greek>
				<english>[the] beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我初</chinese>
				<chinese-definition>掌權者、統治者、起初</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliou</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίου</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hote</transliteration>
				<greek>ὅτε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>exēlthon</transliteration>
				<greek>ἐξῆλθον</greek>
				<english>I went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離了</chinese>
				<chinese-definition>出去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3109</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Makedonias</transliteration>
				<greek>Μακεδονίας</greek>
				<english>Macedonia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬其頓</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：馬其頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oudemia</transliteration>
				<greek>οὐδεμία</greek>
				<english>not one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、無一人或事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsia</transliteration>
				<greek>ἐκκλησία</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的教會</chinese>
				<chinese-definition>教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>2841</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekoinōnēsen</transliteration>
				<greek>ἐκοινώνησεν</greek>
				<english>had partnership</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供給</chinese>
				<chinese-definition>分享、有份、貢獻一份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>with regard to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>the matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>話語、文字、考慮、估算、帳戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>1394</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doseōs</transliteration>
				<greek>δόσεως</greek>
				<english>of giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">授</chinese>
				<chinese-definition>恩賜、給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>3028</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lēmpseōs</transliteration>
				<greek>λήμψεως</greek>
				<english>receiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事除了</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然、或是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事除了</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>3441</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>monoi</transliteration>
				<greek>μόνοι</greek>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以外</chinese>
				<chinese-definition>僅僅、單獨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2332</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Thessalonikē</transliteration>
				<greek>Θεσσαλονίκῃ</greek>
				<english>Thessalonica</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帖撒羅尼迦</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：帖撒羅尼迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hapax</transliteration>
				<greek>ἅπαξ</greek>
				<english>once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>一次了結地、一次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>dis</transliteration>
				<greek>δὶς</greek>
				<english>twice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩次地</chinese>
				<chinese-definition>兩次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人供給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chreian</transliteration>
				<greek>χρείαν</greek>
				<english>needs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">需用</chinese>
				<chinese-definition>必要的事、需求、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3992</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>epempsate</transliteration>
				<greek>ἐπέμψατε</greek>
				<english>you sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、送給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouch</transliteration>
				<greek>Οὐχ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我並不</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>epizētō</transliteration>
				<greek>ἐπιζητῶ</greek>
				<english>I seek after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、渴望、希望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>doma</transliteration>
				<greek>δόμα</greek>
				<english>gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼餽送</chinese>
				<chinese-definition>禮物、恩賜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>epizētō</transliteration>
				<greek>ἐπιζητῶ</greek>
				<english>I seek after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所求的</chinese>
				<chinese-definition>尋找、渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>karpon</transliteration>
				<greek>καρπὸν</greek>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的果子</chinese>
				<chinese-definition>收穫、結果、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>4121</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pleonazonta</transliteration>
				<greek>πλεονάζοντα</greek>
				<english>abounding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸增多</chinese>
				<chinese-definition>使增加、充足有餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>[the] account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳上</chinese>
				<chinese-definition>話語、文字、考慮、估算、帳戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>568</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apechō</transliteration>
				<greek>ἀπέχω</greek>
				<english>I have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有</chinese>
				<chinese-definition>完全得到、足夠、遙遠、躲避</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我樣樣</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4052</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>perisseuō</transliteration>
				<greek>περισσεύω</greek>
				<english>abound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有餘</chinese>
				<chinese-definition>充足、豐裕、使物增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>peplērōmai</transliteration>
				<greek>πεπλήρωμαι</greek>
				<english>I am full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經充足</chinese>
				<chinese-definition>使充滿、完成、實現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dexamenos</transliteration>
				<greek>δεξάμενος</greek>
				<english>having received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了</chinese>
				<chinese-definition>拿取、接受、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因我從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「從、藉著」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1891</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Epaphroditou</transliteration>
				<greek>Ἐπαφροδίτου</greek>
				<english>Epaphroditus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以巴弗提</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以巴弗提</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因我從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「從、藉著」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3744</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>osmēn</transliteration>
				<greek>ὀσμὴν</greek>
				<english>an odor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香氣</chinese>
				<chinese-definition>香氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2175</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>euōdias</transliteration>
				<greek>εὐωδίας</greek>
				<english>of a sweet smell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餽送當作極美的</chinese>
				<chinese-definition>香味、芬芳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thysian</transliteration>
				<greek>θυσίαν</greek>
				<english>a sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1184</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dektēn</transliteration>
				<greek>δεκτήν</greek>
				<english>acceptable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所收納</chinese>
				<chinese-definition>被接受的、欣然接納的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>2101</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>euareston</transliteration>
				<greek>εὐάρεστον</greek>
				<english>well-pleasing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所喜悅的</chinese>
				<chinese-definition>使人喜歡的、可接受的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>[the] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>plērōsei</transliteration>
				<greek>πληρώσει</greek>
				<english>will fill up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都充足</chinese>
				<chinese-definition>使充滿、完成、實現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chreian</transliteration>
				<greek>χρείαν</greek>
				<english>[the] needs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所需用的</chinese>
				<chinese-definition>必要的事、需求、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必照</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、根據、朝著、依據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4149</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ploutos</transliteration>
				<greek>πλοῦτος</greek>
				<english>riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豐富</chinese>
				<chinese-definition>財富、豐裕、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他、她、它、自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxē</transliteration>
				<greek>δόξῃ</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀的</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>[the] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patri</transliteration>
				<greek>Πατρὶ</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸給我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>[be] the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxa</transliteration>
				<greek>δόξα</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōnas</transliteration>
				<greek>αἰῶνας</greek>
				<english>ages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、時代、世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōnōn</transliteration>
				<greek>αἰώνων</greek>
				<english>ages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、時代、世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>amēn</transliteration>
				<greek>ἀμήν</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿們</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-AMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aspasasthe</transliteration>
				<greek>Ἀσπάσασθε</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、問候、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各位</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hagion</transliteration>
				<greek>ἅγιον</greek>
				<english>saint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請問在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aspazontai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζονται</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、問候、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都問你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡的</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「跟...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aspazontai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζονται</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、問候、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都問你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagioi</transliteration>
				<greek>ἅγιοι</greek>
				<english>saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3122</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>malista</transliteration>
				<greek>μάλιστα</greek>
				<english>especially</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人特特地問你們安</chinese>
				<chinese-definition>特別是、尤其是、首要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2541</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kaisaros</transliteration>
				<greek>Καίσαρος</greek>
				<english>Caesar's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在該撒</chinese>
				<chinese-definition>凱撒、羅馬君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikias</transliteration>
				<greek>οἰκίας</greek>
				<english>household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家裡</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩</chinese>
				<chinese-definition>恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>[be] with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumatos</transliteration>
				<greek>πνεύματος</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>⧼Ἀμήν⧽</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>