<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Colossians" id="51" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMP</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kyrioi</transliteration>
				<greek>κύριοι</greek>
				<english>Masters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們作主人的</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dikaion</transliteration>
				<greek>δίκαιον</greek>
				<english>[is] righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要公公平平地</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的、合理的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要公公平平地</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>that which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2471</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>isotēta</transliteration>
				<greek>ἰσότητα</greek>
				<english>[is] equal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要公公平平地</chinese>
				<chinese-definition>公正、公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>doulois</transliteration>
				<greek>δούλοις</greek>
				<english>slaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3930</strongs>
				<pos>V-PMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>parechesthe</transliteration>
				<greek>παρέχεσθε</greek>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>顯現、授予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eidotes</transliteration>
				<greek>εἰδότες</greek>
				<english>knowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>注意到、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>echete</transliteration>
				<greek>ἔχετε</greek>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>a Master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一位主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranō</transliteration>
				<greek>οὐρανῷ</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Tē</transliteration>
				<greek>Τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4335</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>proseuchē</transliteration>
				<greek>προσευχῇ</greek>
				<english>In prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告、適於禱告的場所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4342</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>proskartereite</transliteration>
				<greek>προσκαρτερεῖτε</greek>
				<english>continue steadfastly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要恆切</chinese>
				<chinese-definition>專注於、投身於、持續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1127</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>grēgorountes</transliteration>
				<greek>γρηγοροῦντες</greek>
				<english>watching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警醒</chinese>
				<chinese-definition>戒備、提高警覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτῇ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2169</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eucharistia</transliteration>
				<greek>εὐχαριστίᾳ</greek>
				<english>thanksgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感恩</chinese>
				<chinese-definition>感謝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchomenoi</transliteration>
				<greek>προσευχόμενοι</greek>
				<english>praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>260</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hama</transliteration>
				<greek>ἅμα</greek>
				<english>at the same time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>同時、 共同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、為了、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>455</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anoixē</transliteration>
				<greek>ἀνοίξῃ</greek>
				<english>may open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開</chinese>
				<chinese-definition>打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thyran</transliteration>
				<greek>θύραν</greek>
				<english>a door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>for the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logou</transliteration>
				<greek>λόγου</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳道</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>lalēsai</transliteration>
				<greek>λαλῆσαι</greek>
				<english>to declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能以講</chinese>
				<chinese-definition>發出聲音、說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3466</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mystērion</transliteration>
				<greek>μυστήριον</greek>
				<english>mystery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奧祕</chinese>
				<chinese-definition>奧秘、(神的)秘密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>1210</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>dedemai</transliteration>
				<greek>δέδεμαι</greek>
				<english>I have been bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被捆鎖</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、禁止</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5319</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>phanerōsō</transliteration>
				<greek>φανερώσω</greek>
				<english>I should make clear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奧祕發明出來</chinese>
				<chinese-definition>顯明、披露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτὸ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所該</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>lalēsai</transliteration>
				<greek>λαλῆσαι</greek>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的話</chinese>
				<chinese-definition>發出聲音、說話</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4678</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sophia</transliteration>
				<greek>σοφίᾳ</greek>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>peripateite</transliteration>
				<greek>περιπατεῖτε</greek>
				<english>walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外人交往</chinese>
				<chinese-definition>行走、舉止行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exō</transliteration>
				<greek>ἔξω</greek>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要愛惜</chinese>
				<chinese-definition>外面、以外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairon</transliteration>
				<greek>καιρὸν</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光陰</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1805</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>exagorazomenoi</transliteration>
				<greek>ἐξαγοραζόμενοι</greek>
				<english>redeeming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要愛惜</chinese>
				<chinese-definition>善加利用</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logos</transliteration>
				<greek>λόγος</greek>
				<english>[Let the] speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantote</transliteration>
				<greek>πάντοτε</greek>
				<english>[be] always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要常常</chinese>
				<chinese-definition>總是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chariti</transliteration>
				<greek>χάριτι</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和氣</chinese>
				<chinese-definition>善意、感恩、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>217</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>halati</transliteration>
				<greek>ἅλατι</greek>
				<english>with salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像用鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>741</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ērtymenos</transliteration>
				<greek>ἠρτυμένος</greek>
				<english>having been seasoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">調和</chinese>
				<chinese-definition>調味</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eidenai</transliteration>
				<greek>εἰδέναι</greek>
				<english>to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heni</transliteration>
				<greek>ἑνὶ</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastō</transliteration>
				<greek>ἑκάστῳ</greek>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、各人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>apokrinesthai</transliteration>
				<greek>ἀποκρίνεσθαι</greek>
				<english>to answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>回答、說、繼續說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Ta</transliteration>
				<greek>Τὰ</greek>
				<english>The things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eme</transliteration>
				<greek>ἐμὲ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1107</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gnōrisei</transliteration>
				<greek>γνωρίσει</greek>
				<english>will make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都告訴</chinese>
				<chinese-definition>使之知情、使之顯示、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5190</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tychikos</transliteration>
				<greek>Τυχικὸς</greek>
				<english>Tychicus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">推基古</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：推基古</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapētos</transliteration>
				<greek>ἀγαπητὸς</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有我親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphos</transliteration>
				<greek>ἀδελφὸς</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pistos</transliteration>
				<greek>πιστὸς</greek>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是忠心的</chinese>
				<chinese-definition>可信賴的、信實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diakonos</transliteration>
				<greek>διάκονος</greek>
				<english>servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">執事</chinese>
				<chinese-definition>執事、僕人、助手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4889</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>syndoulos</transliteration>
				<greek>σύνδουλος</greek>
				<english>fellow bond-servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人同伴、同為奴隸的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一同作主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3992</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>epempsa</transliteration>
				<greek>ἔπεμψα</greek>
				<english>I sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>打發 (某人)、(將東西) 送往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我特意</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτὸ</greek>
				<english>this very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我特意</chinese>
				<chinese-definition>甚至、正是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>purpose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我特意</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去好叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>gnōte</transliteration>
				<greek>γνῶτε</greek>
				<english>you might know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們知道</chinese>
				<chinese-definition>知道、明白、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光景</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、為了、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parakalesē</transliteration>
				<greek>παρακαλέσῃ</greek>
				<english>he may encourage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他安慰</chinese>
				<chinese-definition>鼓勵、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kardias</transliteration>
				<greek>καρδίας</greek>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「跟...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3682</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Onēsimō</transliteration>
				<greek>Ὀνησίμῳ</greek>
				<english>Onesimus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿尼西母</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：阿尼西謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pistō</transliteration>
				<greek>πιστῷ</greek>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忠心的</chinese>
				<chinese-definition>可信賴的、信實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapētō</transliteration>
				<greek>ἀγαπητῷ</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發一位親愛</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphō</transliteration>
				<greek>ἀδελφῷ</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὅς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>[one] of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡的人</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>All things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1107</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>gnōrisousin</transliteration>
				<greek>γνωρίσουσιν</greek>
				<english>they will make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都告訴</chinese>
				<chinese-definition>使之知情、使之顯示、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>5602</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōde</transliteration>
				<greek>ὧδε</greek>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要把這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡、目前、以此而言</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Aspazetai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζεται</greek>
				<english>Greets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、問候、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>708</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Aristarchos</transliteration>
				<greek>Ἀρίσταρχος</greek>
				<english>Aristarchus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞里達古</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞里達古</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>synaichmalōtos</transliteration>
				<greek>συναιχμάλωτός</greek>
				<english>fellow prisoner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同坐監的</chinese>
				<chinese-definition>一起坐牢的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3138</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Markos</transliteration>
				<greek>Μᾶρκος</greek>
				<english>Mark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬可</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：馬可</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>431</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anepsios</transliteration>
				<greek>ἀνεψιὸς</greek>
				<english>cousin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的表弟</chinese>
				<chinese-definition>表堂兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>921</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Barnaba</transliteration>
				<greek>Βαρνάβα</greek>
				<english>of Barnabas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拿巴</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：巴拿巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問你們安說到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、為了、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>elabete</transliteration>
				<greek>ἐλάβετε</greek>
				<english>you have received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬可你們已經受了</chinese>
				<chinese-definition>得到、領受、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1785</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>entolas</transliteration>
				<greek>ἐντολάς</greek>
				<english>instructions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>命令、訓諭、指示</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elthē</transliteration>
				<greek>ἔλθῃ</greek>
				<english>he comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-AMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>dexasthe</transliteration>
				<greek>δέξασθε</greek>
				<english>welcome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就接待</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶數</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legomenos</transliteration>
				<greek>λεγόμενος</greek>
				<english>called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱為</chinese>
				<chinese-definition>說、稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ioustos</transliteration>
				<greek>Ἰοῦστος</greek>
				<english>Justus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶士都</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：猶士都</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontes</transliteration>
				<greek>ὄντες</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomēs</transliteration>
				<greek>περιτομῆς</greek>
				<english>[the] circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也問你們安奉割禮</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοι</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3441</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>monoi</transliteration>
				<greek>μόνοι</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人中只有</chinese>
				<chinese-definition>僅僅、只有、單獨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synergoi</transliteration>
				<greek>συνεργοὶ</greek>
				<english>fellow workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我一同做工的</chinese>
				<chinese-definition>同工</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個人是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoitines</transliteration>
				<greek>οἵτινες</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>egenēthēsan</transliteration>
				<greek>ἐγενήθησάν</greek>
				<english>have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>3931</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parēgoria</transliteration>
				<greek>παρηγορία</greek>
				<english>a comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡得安慰的</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Aspazetai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζεται</greek>
				<english>Greets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問候、問安、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1889</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Epaphras</transliteration>
				<greek>Ἐπαφρᾶς</greek>
				<english>Epaphras</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以巴弗</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以巴弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>[one] of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡的人</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>doulos</transliteration>
				<greek>δοῦλος</greek>
				<english>a servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantote</transliteration>
				<greek>πάντοτε</greek>
				<english>always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之間常</chinese>
				<chinese-definition>總是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>75</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agōnizomenos</transliteration>
				<greek>ἀγωνιζόμενος</greek>
				<english>struggling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竭力地</chinese>
				<chinese-definition>奮戰、打鬥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的益處、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>4335</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchais</transliteration>
				<greek>προσευχαῖς</greek>
				<english>prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告、適於禱告的場所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>stathēte</transliteration>
				<greek>σταθῆτε</greek>
				<english>you may stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心充足能站立</chinese>
				<chinese-definition>站立、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>teleioi</transliteration>
				<greek>τέλειοι</greek>
				<english>mature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得穩</chinese>
				<chinese-definition>完全的、成熟的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>peplērophorēmenoi</transliteration>
				<greek>πεπληροφορημένοι</greek>
				<english>fully assured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以完全</chinese>
				<chinese-definition>應驗、完成，被動時意思是「完全信服、被變得完全」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求願你們在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēmati</transliteration>
				<greek>θελήματι</greek>
				<english>[the] will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旨意上</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>martyrō</transliteration>
				<greek>μαρτυρῶ</greek>
				<english>I bear witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是我可以給他作見證的</chinese>
				<chinese-definition>作證、美言、讚許、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echei</transliteration>
				<greek>ἔχει</greek>
				<english>he has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>polyn</transliteration>
				<greek>πολὺν</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄多多地</chinese>
				<chinese-definition>許多的、為數眾多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4192</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ponon</transliteration>
				<greek>πόνον</greek>
				<english>concern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞苦</chinese>
				<chinese-definition>艱辛的勞力、痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的益處、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2993</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Laodikeia</transliteration>
				<greek>Λαοδικείᾳ</greek>
				<english>Laodicea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老底嘉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：老底嘉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>2413</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hiera</transliteration>
				<greek>Ἱερα‿</greek>
				<english>Hiera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polei</transliteration>
				<greek>πόλει</greek>
				<english>polis</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Aspazetai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζεται</greek>
				<english>Greets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、問候、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3065</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Loukas</transliteration>
				<greek>Λουκᾶς</greek>
				<english>Luke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路加</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：路加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2395</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>iatros</transliteration>
				<greek>ἰατρὸς</greek>
				<english>physician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫生</chinese>
				<chinese-definition>醫生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapētos</transliteration>
				<greek>ἀγαπητὸς</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dēmas</transliteration>
				<greek>Δημᾶς</greek>
				<english>Demas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底馬</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：底馬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-AMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aspasasthe</transliteration>
				<greek>Ἀσπάσασθε</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、問候、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2993</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Laodikeia</transliteration>
				<greek>Λαοδικείᾳ</greek>
				<english>Laodicea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請問老底嘉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：老底嘉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὺς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3564</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Nymphan</transliteration>
				<greek>Νύμφαν</greek>
				<english>Nympha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寧法</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：寧法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、按照、合乎、遍及、在」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikon</transliteration>
				<greek>οἶκον</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家裡的</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsian</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίαν</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>...時候、無論何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anagnōsthē</transliteration>
				<greek>ἀναγνωσθῇ</greek>
				<english>shall be read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念了</chinese>
				<chinese-definition>朗讀、朗誦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...眼前」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epistolē</transliteration>
				<greek>ἐπιστολή</greek>
				<english>letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這書信</chinese>
				<chinese-definition>信、書信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>poiēsate</transliteration>
				<greek>ποιήσατε</greek>
				<english>cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>作、實行、對人或物作出某事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2994</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Laodikeōn</transliteration>
				<greek>Λαοδικέων</greek>
				<english>of [the] Laodiceans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便交給老底嘉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：老底嘉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsia</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίᾳ</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anagnōsthē</transliteration>
				<greek>ἀναγνωσθῇ</greek>
				<english>it may be read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念</chinese>
				<chinese-definition>念、朗誦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的書信</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>2993</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Laodikeias</transliteration>
				<greek>Λαοδικείας</greek>
				<english>Laodicea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從老底嘉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：老底嘉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>anagnōte</transliteration>
				<greek>ἀναγνῶτε</greek>
				<english>may read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念</chinese>
				<chinese-definition>念、朗誦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eipate</transliteration>
				<greek>εἴπατε</greek>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>751</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Archippō</transliteration>
				<greek>Ἀρχίππῳ</greek>
				<english>to Archippus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要對亞基布</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞基布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Blepe</transliteration>
				<greek>Βλέπε</greek>
				<english>Take heed to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">務要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>專注於、謹慎地考慮、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1248</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diakonian</transliteration>
				<greek>διακονίαν</greek>
				<english>ministry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">職分</chinese>
				<chinese-definition>慈善的幫助、服務、職分、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>parelabes</transliteration>
				<greek>παρέλαβες</greek>
				<english>you have received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所受的</chinese>
				<chinese-definition>領受、管理、帶著、接受、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-PSA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>plērois</transliteration>
				<greek>πληροῖς</greek>
				<english>you may fulfill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>使充滿、使實現、應驗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aspasmos</transliteration>
				<greek>ἀσπασμὸς</greek>
				<english>greeting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親筆</chinese>
				<chinese-definition>問安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>[is] in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>PPro-DF1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emē</transliteration>
				<greek>ἐμῇ</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>cheiri</transliteration>
				<greek>χειρὶ</greek>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親筆</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulou</transliteration>
				<greek>Παύλου</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3421</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Mnēmoneuete</transliteration>
				<greek>Μνημονεύετέ</greek>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問你們安你們要記念</chinese>
				<chinese-definition>記住、想到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1199</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>desmōn</transliteration>
				<greek>δεσμῶν</greek>
				<english>chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆鎖</chinese>
				<chinese-definition>捆綁物、腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>Grace [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願恩惠</chinese>
				<chinese-definition>善意、感恩、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meth’</transliteration>
				<greek>μεθ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常與</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們同在</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>⧼Ἀμήν⧽</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>