<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Titus" id="56" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulos</transliteration>
				<greek>Παῦλος</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>doulos</transliteration>
				<greek>δοῦλος</greek>
				<english>a servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apostolos</transliteration>
				<greek>ἀπόστολος</greek>
				<english>an apostle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使徒</chinese>
				<chinese-definition>使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>of Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>[the] faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eklektōn</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτῶν</greek>
				<english>of [the] elect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選民</chinese>
				<chinese-definition>被選擇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1922</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epignōsin</transliteration>
				<greek>ἐπίγνωσιν</greek>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的知識</chinese>
				<chinese-definition>知識、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>of [the] truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2150</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eusebeian</transliteration>
				<greek>εὐσέβειαν</greek>
				<english>godliness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬虔</chinese>
				<chinese-definition>虔誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之上、基於、靠近、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidi</transliteration>
				<greek>ἐλπίδι</greek>
				<english>[the] hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盼望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēs</transliteration>
				<greek>ζωῆς</greek>
				<english>of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aiōniou</transliteration>
				<greek>αἰωνίου</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬古</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1861</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epēngeilato</transliteration>
				<greek>ἐπηγγείλατο</greek>
				<english>promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所應許</chinese>
				<chinese-definition>承諾、應許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>893</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apseudēs</transliteration>
				<greek>ἀψευδὴς</greek>
				<english>who cannot lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無謊言</chinese>
				<chinese-definition>值得信賴、不說謊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4253</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pro</transliteration>
				<greek>πρὸ</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之先</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>chronōn</transliteration>
				<greek>χρόνων</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬古</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōniōn</transliteration>
				<greek>αἰωνίων</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5319</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephanerōsen</transliteration>
				<greek>ἐφανέρωσεν</greek>
				<english>He revealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯明</chinese>
				<chinese-definition>使知道、啟示、顯現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kairois</transliteration>
				<greek>καιροῖς</greek>
				<english>[in] seasons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日期</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idiois</transliteration>
				<greek>ἰδίοις</greek>
				<english>[His] own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>言語、道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工夫把他的</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2782</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kērygmati</transliteration>
				<greek>κηρύγματι</greek>
				<english>[the] proclamation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳揚</chinese>
				<chinese-definition>所傳的道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了這</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>episteuthēn</transliteration>
				<greek>ἐπιστεύθην</greek>
				<english>have been entrusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交託</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳揚的責任是按著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2003</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epitagēn</transliteration>
				<greek>ἐπιταγὴν</greek>
				<english>[the] commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、權威</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēros</transliteration>
				<greek>Σωτῆρος</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Titō</transliteration>
				<greek>Τίτῳ</greek>
				<english>To Titus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在寫信給提多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：提多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1103</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>gnēsiō</transliteration>
				<greek>γνησίῳ</greek>
				<english>[my] true</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之道作我真</chinese>
				<chinese-definition>真正的、忠誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>teknō</transliteration>
				<greek>τέκνῳ</greek>
				<english>child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是照著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2839</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>koinēn</transliteration>
				<greek>κοινὴν</greek>
				<english>[our] common</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們共</chinese>
				<chinese-definition>共同的、未聖化的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Charis</transliteration>
				<greek>Χάρις</greek>
				<english>Grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的願恩惠</chinese>
				<chinese-definition>善意、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnē</transliteration>
				<greek>εἰρήνη</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、和諧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patros</transliteration>
				<greek>Πατρὸς</greek>
				<english>[the] Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌歸與你</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēros</transliteration>
				<greek>Σωτῆρος</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Toutou</transliteration>
				<greek>Τούτου</greek>
				<english>Of this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5484</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>on account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>前或後所有格，意思是「為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>620</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apelipon</transliteration>
				<greek>ἀπέλιπόν</greek>
				<english>I left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從前留</chinese>
				<chinese-definition>留下、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2914</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Krētē</transliteration>
				<greek>Κρήτῃ</greek>
				<english>Crete</english>
				<chinese unaudited="unaudited">克里特</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：克里特島</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3007</strongs>
				<pos>V-PPA-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>leiponta</transliteration>
				<greek>λείποντα</greek>
				<english>lacking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要你將那沒有辦完的事</chinese>
				<chinese-definition>缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1930</strongs>
				<pos>V-ASM-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>epidiorthōsē</transliteration>
				<greek>ἐπιδιορθώσῃ</greek>
				<english>you might set in order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都辦整齊了</chinese>
				<chinese-definition>使有秩序</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2525</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>katastēsēs</transliteration>
				<greek>καταστήσῃς</greek>
				<english>might appoint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設立</chinese>
				<chinese-definition>選立、委任</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>in every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在各</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依照、根據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>town</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>presbyterous</transliteration>
				<greek>πρεσβυτέρους</greek>
				<english>elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>長老、較老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγώ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>1299</strongs>
				<pos>V-AIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>dietaxamēn</transliteration>
				<greek>διεταξάμην</greek>
				<english>directed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吩咐</chinese>
				<chinese-definition>命令、給指示，關身與主動意思相同</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若有</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若有</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anenklētos</transliteration>
				<greek>ἀνέγκλητος</greek>
				<english>blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無可指責</chinese>
				<chinese-definition>沒有過錯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mias</transliteration>
				<greek>μιᾶς</greek>
				<english>of one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人只作一個</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaikos</transliteration>
				<greek>γυναικὸς</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anēr</transliteration>
				<greek>ἀνήρ</greek>
				<english>[the] husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pista</transliteration>
				<greek>πιστά</greek>
				<english>believing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是信主</chinese>
				<chinese-definition>忠心的、忠實的、可信賴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的沒有人</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2724</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>katēgoria</transliteration>
				<greek>κατηγορίᾳ</greek>
				<english>accusation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告</chinese>
				<chinese-definition>訴訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>810</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>asōtias</transliteration>
				<greek>ἀσωτίας</greek>
				<english>of debauchery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是放蕩</chinese>
				<chinese-definition>揮霍無度、浪費</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>506</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>anypotakta</transliteration>
				<greek>ἀνυπότακτα</greek>
				<english>insubordinate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不服約束的就可以設立</chinese>
				<chinese-definition>放蕩、不被拘束</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Dei</transliteration>
				<greek>Δεῖ</greek>
				<english>It behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1985</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>episkopon</transliteration>
				<greek>ἐπίσκοπον</greek>
				<english>overseer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監督</chinese>
				<chinese-definition>監督們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anenklēton</transliteration>
				<greek>ἀνέγκλητον</greek>
				<english>blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無可指責</chinese>
				<chinese-definition>沒有過錯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3623</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikonomon</transliteration>
				<greek>οἰκονόμον</greek>
				<english>steward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的管家</chinese>
				<chinese-definition>管家、司庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>829</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>authadē</transliteration>
				<greek>αὐθάδη</greek>
				<english>self-willed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任性</chinese>
				<chinese-definition>高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3711</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>orgilon</transliteration>
				<greek>ὀργίλον</greek>
				<english>quick-tempered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴躁</chinese>
				<chinese-definition>脾氣急躁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3943</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paroinon</transliteration>
				<greek>πάροινον</greek>
				<english>given to wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因酒</chinese>
				<chinese-definition>醉酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋事不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>plēktēn</transliteration>
				<greek>πλήκτην</greek>
				<english>a striker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打人</chinese>
				<chinese-definition>暴躁的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>146</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aischrokerdē</transliteration>
				<greek>αἰσχροκερδῆ</greek>
				<english>greedy of base gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪無義之財</chinese>
				<chinese-definition>貪婪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5382</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>philoxenon</transliteration>
				<greek>φιλόξενον</greek>
				<english>hospitable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂意接待遠人</chinese>
				<chinese-definition>好客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>philagathon</transliteration>
				<greek>φιλάγαθον</greek>
				<english>a lover of good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好善</chinese>
				<chinese-definition>愛善事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4998</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sōphrona</transliteration>
				<greek>σώφρονα</greek>
				<english>self-controlled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">莊重</chinese>
				<chinese-definition>自制、純潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaion</transliteration>
				<greek>δίκαιον</greek>
				<english>upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3741</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hosion</transliteration>
				<greek>ὅσιον</greek>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、虔誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1468</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>enkratē</transliteration>
				<greek>ἐγκρατῆ</greek>
				<english>[and] disciplined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自持</chinese>
				<chinese-definition>自制</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>472</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>antechomenon</transliteration>
				<greek>ἀντεχόμενον</greek>
				<english>holding to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>忠誠於、緊握</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didachēn</transliteration>
				<greek>διδαχὴν</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅守所教</chinese>
				<chinese-definition>被教導的、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pistou</transliteration>
				<greek>πιστοῦ</greek>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真實的</chinese>
				<chinese-definition>忠心的、忠實的、可信賴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logou</transliteration>
				<greek>λόγου</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道理</chinese>
				<chinese-definition>言語、道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dynatos</transliteration>
				<greek>δυνατὸς</greek>
				<english>able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就能</chinese>
				<chinese-definition>可能的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ᾖ</greek>
				<english>he may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就能</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人又</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>parakalein</transliteration>
				<greek>παρακαλεῖν</greek>
				<english>to encourage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸化</chinese>
				<chinese-definition>督促、鼓勵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalia</transliteration>
				<greek>διδασκαλίᾳ</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>5198</strongs>
				<pos>V-PPA-DFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hygiainousē</transliteration>
				<greek>ὑγιαινούσῃ</greek>
				<english>sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將純正的</chinese>
				<chinese-definition>正確的、有根基的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人又</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>483</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>antilegontas</transliteration>
				<greek>ἀντιλέγοντας</greek>
				<english>contradicting [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能把爭辯的人</chinese>
				<chinese-definition>反駁、說話反對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>elenchein</transliteration>
				<greek>ἐλέγχειν</greek>
				<english>to convict</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駁倒了</chinese>
				<chinese-definition>指出人的錯誤、責備</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Eisin</transliteration>
				<greek>Εἰσὶν</greek>
				<english>There are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polloi</transliteration>
				<greek>πολλοὶ</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>‹καὶ›</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>506</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anypotaktoi</transliteration>
				<greek>ἀνυπότακτοι</greek>
				<english>insubordinate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人不服約束</chinese>
				<chinese-definition>不服從的、沒有紀律的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3151</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mataiologoi</transliteration>
				<greek>ματαιολόγοι</greek>
				<english>empty talkers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說虛空</chinese>
				<chinese-definition>空談</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phrenapatai</transliteration>
				<greek>φρεναπάται</greek>
				<english>deceivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話欺哄</chinese>
				<chinese-definition>欺騙者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3122</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>malista</transliteration>
				<greek>μάλιστα</greek>
				<english>especially</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更是這樣</chinese>
				<chinese-definition>特別是、最甚者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritomēs</transliteration>
				<greek>περιτομῆς</greek>
				<english>circumcision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人那奉割禮</chinese>
				<chinese-definition>割禮、受過割禮的人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it is necessary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口總要</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>epistomizein</transliteration>
				<greek>ἐπιστομίζειν</greek>
				<english>to silence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堵住</chinese>
				<chinese-definition>沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoitines</transliteration>
				<greek>οἵτινες</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰、任何人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>holous</transliteration>
				<greek>ὅλους</greek>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的全</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oikous</transliteration>
				<greek>οἴκους</greek>
				<english>households</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>屋子、聖殿、家人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>396</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>anatrepousin</transliteration>
				<greek>ἀνατρέπουσιν</greek>
				<english>overthrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>帶來毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>didaskontes</transliteration>
				<greek>διδάσκοντες</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教導的教導人</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>things that [they]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>ought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>150</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aischrou</transliteration>
				<greek>αἰσχροῦ</greek>
				<english>base</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪不義</chinese>
				<chinese-definition>可恥的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2771</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kerdous</transliteration>
				<greek>κέρδους</greek>
				<english>gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之財</chinese>
				<chinese-definition>獲得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5484</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>for [the] sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因</chinese>
				<chinese-definition>前或後接所有格，意思是「為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπέν</greek>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有克里特人中</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idios</transliteration>
				<greek>ἴδιος</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prophētēs</transliteration>
				<greek>προφήτης</greek>
				<english>a prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知、先知的著作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2912</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Krētes</transliteration>
				<greek>Κρῆτες</greek>
				<english>Cretans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">克里特人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：克里特島人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>104</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>aei</transliteration>
				<greek>ἀεὶ</greek>
				<english>[are] always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>總是、持續地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5583</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pseustai</transliteration>
				<greek>ψεῦσται</greek>
				<english>liars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說謊話</chinese>
				<chinese-definition>說謊者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kaka</transliteration>
				<greek>κακὰ</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是惡</chinese>
				<chinese-definition>壞的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>thēria</transliteration>
				<greek>θηρία</greek>
				<english>beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1064</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gasteres</transliteration>
				<greek>γαστέρες</greek>
				<english>gluttons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又饞</chinese>
				<chinese-definition>子宮、肚腹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>692</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>argai</transliteration>
				<greek>ἀργαί</greek>
				<english>lazy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又懶</chinese>
				<chinese-definition>無用的、懶惰的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3141</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>martyria</transliteration>
				<greek>μαρτυρία</greek>
				<english>testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證據</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hautē</transliteration>
				<greek>αὕτη</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alēthēs</transliteration>
				<greek>ἀληθής</greek>
				<english>TRUE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真的</chinese>
				<chinese-definition>真實的、誠實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>156</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aitian</transliteration>
				<greek>αἰτίαν</greek>
				<english>cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>原因、關係、控告、罪證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>elenche</transliteration>
				<greek>ἔλεγχε</greek>
				<english>rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>責備、指出人的錯誤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>664</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>apotomōs</transliteration>
				<greek>ἀποτόμως</greek>
				<english>severely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要嚴嚴地</chinese>
				<chinese-definition>嚴重的、深刻的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5198</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hygiainōsin</transliteration>
				<greek>ὑγιαίνωσιν</greek>
				<english>they may be sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">純全無疵</chinese>
				<chinese-definition>正確、健康</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在真道</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信、可信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4337</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prosechontes</transliteration>
				<greek>προσέχοντες</greek>
				<english>giving heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>注意、留心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaikois</transliteration>
				<greek>Ἰουδαϊκοῖς</greek>
				<english>to Jewish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：猶太人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3454</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mythois</transliteration>
				<greek>μύθοις</greek>
				<english>myths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒渺的言語</chinese>
				<chinese-definition>神話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1785</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>entolais</transliteration>
				<greek>ἐντολαῖς</greek>
				<english>[the] commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的誡命</chinese>
				<chinese-definition>誡命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>654</strongs>
				<pos>V-PPP-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apostrephomenōn</transliteration>
				<greek>ἀποστρεφομένων</greek>
				<english>turning away from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>錯誤引導、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheian</transliteration>
				<greek>ἀλήθειαν</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真道</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Panta</transliteration>
				<greek>Πάντα</greek>
				<english>All things [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡物</chinese>
				<chinese-definition>每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kathara</transliteration>
				<greek>καθαρὰ</greek>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在潔淨的人</chinese>
				<chinese-definition>單純、清潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>katharois</transliteration>
				<greek>καθαροῖς</greek>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都潔淨</chinese>
				<chinese-definition>單純、清潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3392</strongs>
				<pos>V-RPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>memiammenois</transliteration>
				<greek>μεμιαμμένοις</greek>
				<english>being defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在污穢</chinese>
				<chinese-definition>弄髒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apistois</transliteration>
				<greek>ἀπίστοις</greek>
				<english>unbelieving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不信</chinese>
				<chinese-definition>不信的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人甚麼都不</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>katharon</transliteration>
				<greek>καθαρόν</greek>
				<english>[is] pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨</chinese>
				<chinese-definition>單純、清潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3392</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>memiantai</transliteration>
				<greek>μεμίανται</greek>
				<english>are defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都污穢了</chinese>
				<chinese-definition>弄髒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nous</transliteration>
				<greek>νοῦς</greek>
				<english>mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心地</chinese>
				<chinese-definition>心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>4893</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>syneidēsis</transliteration>
				<greek>συνείδησις</greek>
				<english>conscience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天良</chinese>
				<chinese-definition>良心、良知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3670</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>homologousin</transliteration>
				<greek>ὁμολογοῦσιν</greek>
				<english>they profess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說是</chinese>
				<chinese-definition>認信、承諾、宣稱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eidenai</transliteration>
				<greek>εἰδέναι</greek>
				<english>to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>認識、知道、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergois</transliteration>
				<greek>ἔργοις</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>720</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>arnountai</transliteration>
				<greek>ἀρνοῦνται</greek>
				<english>they deny [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他相背</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、否定、否認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>947</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>bdelyktoi</transliteration>
				<greek>βδελυκτοὶ</greek>
				<english>detestable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎惡的</chinese>
				<chinese-definition>可憎的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontes</transliteration>
				<greek>ὄντες</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>545</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apeitheis</transliteration>
				<greek>ἀπειθεῖς</greek>
				<english>disobedient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是悖逆的</chinese>
				<chinese-definition>反叛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到、向、往」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在各樣</chinese>
				<chinese-definition>每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθὸν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>96</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adokimoi</transliteration>
				<greek>ἀδόκιμοι</greek>
				<english>unfit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是可廢棄的</chinese>
				<chinese-definition>不夠資格的、沒有能力的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>