<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Titus" id="56" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>lalei</transliteration>
				<greek>λάλει</greek>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所講的</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>the things that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4241</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prepei</transliteration>
				<greek>πρέπει</greek>
				<english>are consistent with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要合乎</chinese>
				<chinese-definition>是合宜的、是合適的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5198</strongs>
				<pos>V-PPA-DFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hygiainousē</transliteration>
				<greek>ὑγιαινούσῃ</greek>
				<english>sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那純正的</chinese>
				<chinese-definition>正確的、有根基的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalia</transliteration>
				<greek>διδασκαλίᾳ</greek>
				<english>doctrine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道理</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4246</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Presbytas</transliteration>
				<greek>Πρεσβύτας</greek>
				<english>[The] aged [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸老年人</chinese>
				<chinese-definition>老年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3524</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nēphalious</transliteration>
				<greek>νηφαλίους</greek>
				<english>sober-minded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節制</chinese>
				<chinese-definition>有節制的、認真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>are to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4586</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>semnous</transliteration>
				<greek>σεμνούς</greek>
				<english>dignified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">端莊</chinese>
				<chinese-definition>值得敬重的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4998</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>sōphronas</transliteration>
				<greek>σώφρονας</greek>
				<english>self-controlled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自守</chinese>
				<chinese-definition>自制、純潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5198</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hygiainontas</transliteration>
				<greek>ὑγιαίνοντας</greek>
				<english>sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上都要純全無疵</chinese>
				<chinese-definition>是正確的、有根基的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>in faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>in love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypomonē</transliteration>
				<greek>ὑπομονῇ</greek>
				<english>in endurance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>堅忍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4247</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>presbytidas</transliteration>
				<greek>πρεσβύτιδας</greek>
				<english>[the] aged [women]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸老年婦人</chinese>
				<chinese-definition>老年婦女、較老婦女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5615</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōsautōs</transliteration>
				<greek>ὡσαύτως</greek>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>同樣方式地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2688</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>katastēmati</transliteration>
				<greek>καταστήματι</greek>
				<english>behavior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉止行動</chinese>
				<chinese-definition>行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2412</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hieroprepeis</transliteration>
				<greek>ἱεροπρεπεῖς</greek>
				<english>reverent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要恭敬</chinese>
				<chinese-definition>虔敬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>diabolous</transliteration>
				<greek>διαβόλους</greek>
				<english>slanderers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說讒言</chinese>
				<chinese-definition>誹謗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3631</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oinō</transliteration>
				<greek>οἴνῳ</greek>
				<english>to wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pollō</transliteration>
				<greek>πολλῷ</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1402</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AFP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>dedoulōmenas</transliteration>
				<greek>δεδουλωμένας</greek>
				<english>being enslaved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作奴僕</chinese>
				<chinese-definition>奴役、使成奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2567</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kalodidaskalous</transliteration>
				<greek>καλοδιδασκάλους</greek>
				<english>teachers of what is good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用善道教訓人</chinese>
				<chinese-definition>教導善的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>sōphronizōsin</transliteration>
				<greek>σωφρονίζωσιν</greek>
				<english>they may train</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>教導、訓練、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3501</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>neas</transliteration>
				<greek>νέας</greek>
				<english>young [women]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指教少年婦人</chinese>
				<chinese-definition>年輕的、新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>philandrous</transliteration>
				<greek>φιλάνδρους</greek>
				<english>lovers of [their] husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛丈夫</chinese>
				<chinese-definition>愛自己的丈夫的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5388</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>philoteknous</transliteration>
				<greek>φιλοτέκνους</greek>
				<english>loving [their] children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛兒女</chinese>
				<chinese-definition>愛自己的兒女的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4998</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>sōphronas</transliteration>
				<greek>σώφρονας</greek>
				<english>self-controlled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>自制、純潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hagnas</transliteration>
				<greek>ἁγνάς</greek>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貞潔</chinese>
				<chinese-definition>聖潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3626</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oikourgous</transliteration>
				<greek>οἰκουργούς</greek>
				<english>keepers at home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">料理家務</chinese>
				<chinese-definition>委身於家庭責任</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>agathas</transliteration>
				<greek>ἀγαθάς</greek>
				<english>kind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待人有恩</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hypotassomenas</transliteration>
				<greek>ὑποτασσομένας</greek>
				<english>being subject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服</chinese>
				<chinese-definition>臣屬於，被動時為「遵從、順服」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idiois</transliteration>
				<greek>ἰδίοις</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andrasin</transliteration>
				<greek>ἀνδράσιν</greek>
				<english>husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logos</transliteration>
				<greek>λόγος</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道理</chinese>
				<chinese-definition>言語、道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-PSM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>blasphēmētai</transliteration>
				<greek>βλασφημῆται</greek>
				<english>should be maligned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被毀謗</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆上帝、侮辱、誹謗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Tous</transliteration>
				<greek>Τοὺς</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3501</strongs>
				<pos>Adj-AMP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>neōterous</transliteration>
				<greek>νεωτέρους</greek>
				<english>younger [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕的、新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5615</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōsautōs</transliteration>
				<greek>ὡσαύτως</greek>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>同樣方式地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>parakalei</transliteration>
				<greek>παρακάλει</greek>
				<english>exhort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸</chinese>
				<chinese-definition>邀請、鼓勵、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4993</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>sōphronein</transliteration>
				<greek>σωφρονεῖν</greek>
				<english>to be self-controlled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要謹守</chinese>
				<chinese-definition>正確地思想</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Peri</transliteration>
				<greek>Περὶ</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...四周、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>PPro-AM2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>seauton</transliteration>
				<greek>σεαυτὸν</greek>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你自己</chinese>
				<chinese-definition>你自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3930</strongs>
				<pos>V-PPM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parechomenos</transliteration>
				<greek>παρεχόμενος</greek>
				<english>be holding forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要顯出</chinese>
				<chinese-definition>帶來、招致、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5179</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>typon</transliteration>
				<greek>τύπον</greek>
				<english>[as] a pattern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榜樣</chinese>
				<chinese-definition>形像、模式、神像、記號、 痕跡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kalōn</transliteration>
				<greek>καλῶν</greek>
				<english>of good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalia</transliteration>
				<greek>διδασκαλίᾳ</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在教訓</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphthorian</transliteration>
				<greek>ἀφθορίαν</greek>
				<english>integrity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4587</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>semnotēta</transliteration>
				<greek>σεμνότητα</greek>
				<english>dignity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">端莊</chinese>
				<chinese-definition>認真、適宜的舉止、莊嚴、莊嚴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>言語、道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5199</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hygiē</transliteration>
				<greek>ὑγιῆ</greek>
				<english>sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">純全</chinese>
				<chinese-definition>健康的、完全的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akatagnōston</transliteration>
				<greek>ἀκατάγνωστον</greek>
				<english>beyond reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無可指責</chinese>
				<chinese-definition>不被批評、在批評之外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>he who is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1727</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>enantias</transliteration>
				<greek>ἐναντίας</greek>
				<english>contrary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那反對</chinese>
				<chinese-definition>敵對的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1788</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>entrapē</transliteration>
				<greek>ἐντραπῇ</greek>
				<english>may be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便自覺羞愧</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mēden</transliteration>
				<greek>μηδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人既無處</chinese>
				<chinese-definition>無任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>legein</transliteration>
				<greek>λέγειν</greek>
				<english>to say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phaulon</transliteration>
				<greek>φαῦλον</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不是</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Doulous</transliteration>
				<greek>Δούλους</greek>
				<english>Servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idiois</transliteration>
				<greek>ἰδίοις</greek>
				<english>to their own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1203</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>despotais</transliteration>
				<greek>δεσπόταις</greek>
				<english>masters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主人</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-PNP</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>hypotassesthai</transliteration>
				<greek>ὑποτάσσεσθαι</greek>
				<english>are to be subject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要順服</chinese>
				<chinese-definition>臣屬於，被動時為「遵從、順服」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2101</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>euarestous</transliteration>
				<greek>εὐαρέστους</greek>
				<english>well-pleasing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的喜歡</chinese>
				<chinese-definition>可被接受的、使喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">討</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>483</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>antilegontas</transliteration>
				<greek>ἀντιλέγοντας</greek>
				<english>gainsaying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂撞他</chinese>
				<chinese-definition>反駁、說話反對</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>V-PPM-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nosphizomenous</transliteration>
				<greek>νοσφιζομένους</greek>
				<english>pilfering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私拿東西</chinese>
				<chinese-definition>為自己留下、撥出、盜用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>fidelity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忠誠</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1731</strongs>
				<pos>V-PPM-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>endeiknymenous</transliteration>
				<greek>ἐνδεικνυμένους</greek>
				<english>showing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯為</chinese>
				<chinese-definition>彰顯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agathēn</transliteration>
				<greek>ἀγαθήν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忠誠</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalian</transliteration>
				<greek>διδασκαλίαν</greek>
				<english>doctrine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēros</transliteration>
				<greek>Σωτῆρος</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2885</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>kosmōsin</transliteration>
				<greek>κοσμῶσιν</greek>
				<english>they may adorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊榮</chinese>
				<chinese-definition>修剪、裝飾、使有秩序</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2014</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Epephanē</transliteration>
				<greek>Ἐπεφάνη</greek>
				<english>Has appeared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經顯明出來</chinese>
				<chinese-definition>出現、照耀、顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩典</chinese>
				<chinese-definition>善意、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4992</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērios</transliteration>
				<greek>σωτήριος</greek>
				<english>bringing salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>帶來拯救的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpois</transliteration>
				<greek>ἀνθρώποις</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paideuousa</transliteration>
				<greek>παιδεύουσα</greek>
				<english>instructing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>教育、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>720</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>arnēsamenoi</transliteration>
				<greek>ἀρνησάμενοι</greek>
				<english>having denied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除去</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、否定、否認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>763</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>asebeian</transliteration>
				<greek>ἀσέβειαν</greek>
				<english>ungodliness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敬虔的心</chinese>
				<chinese-definition>不敬畏上帝、不認上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2886</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kosmikas</transliteration>
				<greek>κοσμικὰς</greek>
				<english>worldly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世俗的</chinese>
				<chinese-definition>世俗的、物質的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymias</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίας</greek>
				<english>passions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>私慾、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4996</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sōphronōs</transliteration>
				<greek>σωφρόνως</greek>
				<english>discreetly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自守</chinese>
				<chinese-definition>節制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>dikaiōs</transliteration>
				<greek>δικαίως</greek>
				<english>righteously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義、正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>2153</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eusebōs</transliteration>
				<greek>εὐσεβῶς</greek>
				<english>piously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬虔</chinese>
				<chinese-definition>有敬虔的態度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>zēsōmen</transliteration>
				<greek>ζήσωμεν</greek>
				<english>we should live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">度日</chinese>
				<chinese-definition>活、復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōni</transliteration>
				<greek>αἰῶνι</greek>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>永遠、世代、世界的秩序</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4327</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prosdechomenoi</transliteration>
				<greek>προσδεχόμενοι</greek>
				<english>awaiting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>期待、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>makarian</transliteration>
				<greek>μακαρίαν</greek>
				<english>blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福</chinese>
				<chinese-definition>有福的、幸福的、快樂的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpida</transliteration>
				<greek>ἐλπίδα</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所盼望的</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epiphaneian</transliteration>
				<greek>ἐπιφάνειαν</greek>
				<english>[the] appearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxēs</transliteration>
				<greek>δόξης</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>megalou</transliteration>
				<greek>μεγάλου</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候至大的</chinese>
				<chinese-definition>偉大的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēros</transliteration>
				<greek>Σωτῆρος</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯神我們救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ ⇔</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edōken</transliteration>
				<greek>ἔδωκεν</greek>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捨了</chinese>
				<chinese-definition>給、允許、施行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、關於、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3084</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lytrōsētai</transliteration>
				<greek>λυτρώσηται</greek>
				<english>He might redeem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回、釋放、使自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasēs</transliteration>
				<greek>πάσης</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anomias</transliteration>
				<greek>ἀνομίας</greek>
				<english>lawlessness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katharisē</transliteration>
				<greek>καθαρίσῃ</greek>
				<english>might purify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨</chinese>
				<chinese-definition>使潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautō</transliteration>
				<greek>ἑαυτῷ</greek>
				<english>to Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laon</transliteration>
				<greek>λαὸν</greek>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的子民</chinese>
				<chinese-definition>民眾、民族</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4041</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>periousion</transliteration>
				<greek>περιούσιον</greek>
				<english>specially chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">特作</chinese>
				<chinese-definition>屬於自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zēlōtēn</transliteration>
				<greek>ζηλωτὴν</greek>
				<english>zealous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱心</chinese>
				<chinese-definition>熱心者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kalōn</transliteration>
				<greek>καλῶν</greek>
				<english>of good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為善</chinese>
				<chinese-definition>好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Tauta</transliteration>
				<greek>Ταῦτα</greek>
				<english>These things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>lalei</transliteration>
				<greek>λάλει</greek>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要講明</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>parakalei</transliteration>
				<greek>παρακάλει</greek>
				<english>exhort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸戒人</chinese>
				<chinese-definition>邀請、鼓勵、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>elenche</transliteration>
				<greek>ἔλεγχε</greek>
				<english>rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備人</chinese>
				<chinese-definition>指出人的錯誤、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasēs</transliteration>
				<greek>πάσης</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各等</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2003</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epitagēs</transliteration>
				<greek>ἐπιταγῆς</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權柄</chinese>
				<chinese-definition>命令、權威</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mēdeis</transliteration>
				<greek>μηδείς</greek>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可叫人</chinese>
				<chinese-definition>無任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4065</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>periphroneitō</transliteration>
				<greek>περιφρονείτω</greek>
				<english>let despise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輕看</chinese>
				<chinese-definition>輕視、忽略</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>