<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Titus" id="56" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5279</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Hypomimnēske</transliteration>
				<greek>Ὑπομίμνῃσκε</greek>
				<english>Remind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要提醒</chinese>
				<chinese-definition>提醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>archais</transliteration>
				<greek>ἀρχαῖς</greek>
				<english>to rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作官的</chinese>
				<chinese-definition>起初、角落、掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>exousiais</transliteration>
				<greek>ἐξουσίαις</greek>
				<english>to authorities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌權的</chinese>
				<chinese-definition>權柄、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-PNP</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>hypotassesthai</transliteration>
				<greek>ὑποτάσσεσθαι</greek>
				<english>to be subject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人叫他們順服</chinese>
				<chinese-definition>臣屬於，被動時為「遵從、順服」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3980</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>peitharchein</transliteration>
				<greek>πειθαρχεῖν</greek>
				<english>to be obedient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵他的命</chinese>
				<chinese-definition>遵守、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到、向、往」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行各樣的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθὸν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2092</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hetoimous</transliteration>
				<greek>ἑτοίμους</greek>
				<english>ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>備妥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mēdena</transliteration>
				<greek>μηδένα</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>無任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>blasphēmein</transliteration>
				<greek>βλασφημεῖν</greek>
				<english>to speak evil of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆上帝、侮辱、誹謗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>amachous</transliteration>
				<greek>ἀμάχους</greek>
				<english>peaceable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭競</chinese>
				<chinese-definition>和平的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1933</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epieikeis</transliteration>
				<greek>ἐπιεικεῖς</greek>
				<english>gentle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要和平</chinese>
				<chinese-definition>溫柔的、深思的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1731</strongs>
				<pos>V-PPM-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>endeiknymenous</transliteration>
				<greek>ἐνδεικνυμένους</greek>
				<english>showing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯</chinese>
				<chinese-definition>顯出、彰顯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4240</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prautēta</transliteration>
				<greek>πραΰτητα</greek>
				<english>humility</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溫柔</chinese>
				<chinese-definition>謙卑、溫柔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到、向、往」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpous</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπους</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Ēmen</transliteration>
				<greek>Ἦμεν</greek>
				<english>Were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4218</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτε</greek>
				<english>once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>從前、以前某時、曾經</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>453</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anoētoi</transliteration>
				<greek>ἀνόητοι</greek>
				<english>foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無知</chinese>
				<chinese-definition>愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>545</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apeitheis</transliteration>
				<greek>ἀπειθεῖς</greek>
				<english>disobedient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆</chinese>
				<chinese-definition>反叛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4105</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>planōmenoi</transliteration>
				<greek>πλανώμενοι</greek>
				<english>being deceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受迷惑</chinese>
				<chinese-definition>使走錯路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1398</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>douleuontes</transliteration>
				<greek>δουλεύοντες</greek>
				<english>serving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事</chinese>
				<chinese-definition>成為奴隸、服從、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymiais</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίαις</greek>
				<english>lusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私慾</chinese>
				<chinese-definition>私慾、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2237</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēdonais</transliteration>
				<greek>ἡδοναῖς</greek>
				<english>pleasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宴樂</chinese>
				<chinese-definition>愉悅、熱情、情慾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4164</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>poikilais</transliteration>
				<greek>ποικίλαις</greek>
				<english>various</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>各式各樣、各類的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kakia</transliteration>
				<greek>κακίᾳ</greek>
				<english>malice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常存惡毒</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phthonō</transliteration>
				<greek>φθόνῳ</greek>
				<english>envy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯陰毒嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1236</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diagontes</transliteration>
				<greek>διάγοντες</greek>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>過日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>4767</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>stygētoi</transliteration>
				<greek>στυγητοί</greek>
				<english>hateful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心是可恨的</chinese>
				<chinese-definition>可恨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3404</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>misountes</transliteration>
				<greek>μισοῦντες</greek>
				<english>hating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相恨</chinese>
				<chinese-definition>恨、厭惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又是彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hote</transliteration>
				<greek>Ὅτε</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5544</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chrēstotēs</transliteration>
				<greek>χρηστότης</greek>
				<english>kindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩慈</chinese>
				<chinese-definition>仁慈、良善、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5363</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>philanthrōpia</transliteration>
				<greek>φιλανθρωπία</greek>
				<english>love of mankind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他向人所施的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>仁慈、熱情好客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2014</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epephanē</transliteration>
				<greek>ἐπεφάνη</greek>
				<english>appeared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯明</chinese>
				<chinese-definition>出現、照耀、顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēros</transliteration>
				<greek>Σωτῆρος</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己所行</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynē</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνῃ</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義，合乎上帝的旨意、性格、標準</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>epoiēsamen</transliteration>
				<greek>ἐποιήσαμεν</greek>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己所行</chinese>
				<chinese-definition>做、使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>His</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1656</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>eleos</transliteration>
				<greek>ἔλεος</greek>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esōsen</transliteration>
				<greek>ἔσωσεν</greek>
				<english>He saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他便救了</chinese>
				<chinese-definition>醫治、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3067</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>loutrou</transliteration>
				<greek>λουτροῦ</greek>
				<english>[the] washing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的洗</chinese>
				<chinese-definition>清洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>palingenesias</transliteration>
				<greek>παλινγενεσίας</greek>
				<english>of regeneration</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重生</chinese>
				<chinese-definition>新時代、再生、新生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>342</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anakainōseōs</transliteration>
				<greek>ἀνακαινώσεως</greek>
				<english>renewing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的更新</chinese>
				<chinese-definition>更新</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumatos</transliteration>
				<greek>Πνεύματος</greek>
				<english>of [the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagiou</transliteration>
				<greek>Ἁγίου</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、分別為聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈就是</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1632</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>execheen</transliteration>
				<greek>ἐξέχεεν</greek>
				<english>He poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆灌</chinese>
				<chinese-definition>流出、傾注</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4146</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>plousiōs</transliteration>
				<greek>πλουσίως</greek>
				<english>richly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厚厚</chinese>
				<chinese-definition>豐富地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēros</transliteration>
				<greek>Σωτῆρος</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們身上的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1344</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dikaiōthentes</transliteration>
				<greek>δικαιωθέντες</greek>
				<english>having been justified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得稱為義</chinese>
				<chinese-definition>和上帝有正確的關係、認定是公義的、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-GMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinou</transliteration>
				<greek>ἐκείνου</greek>
				<english>by that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們因他的</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chariti</transliteration>
				<greek>χάριτι</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>善意、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2818</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>klēronomoi</transliteration>
				<greek>κληρονόμοι</greek>
				<english>heirs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後嗣或譯可以憑著盼望承受永生</chinese>
				<chinese-definition>承受上帝所應許產業的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASP-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>genēthōmen</transliteration>
				<greek>γενηθῶμεν</greek>
				<english>we should become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以憑著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpida</transliteration>
				<greek>ἐλπίδα</greek>
				<english>[the] hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的盼望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēs</transliteration>
				<greek>ζωῆς</greek>
				<english>of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aiōniou</transliteration>
				<greek>αἰωνίου</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pistos</transliteration>
				<greek>Πιστὸς</greek>
				<english>Trustworthy [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是可信的</chinese>
				<chinese-definition>忠心的、忠實的、可信賴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logos</transliteration>
				<greek>λόγος</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>言語、道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toutōn</transliteration>
				<greek>τούτων</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把這些事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1014</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>boulomai</transliteration>
				<greek>βούλομαί</greek>
				<english>I want</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>決定、希望、定意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1226</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>diabebaiousthai</transliteration>
				<greek>διαβεβαιοῦσθαι</greek>
				<english>to affirm strongly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切切實實地講明</chinese>
				<chinese-definition>堅持、有信心地說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5431</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>phrontizōsin</transliteration>
				<greek>φροντίζωσιν</greek>
				<english>may take care</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人留心</chinese>
				<chinese-definition>專心、關心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kalōn</transliteration>
				<greek>καλῶν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正經</chinese>
				<chinese-definition>好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事業</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4291</strongs>
				<pos>V-PNM</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>proistasthai</transliteration>
				<greek>προΐστασθαι</greek>
				<english>to be devoted to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>成為領導者、從事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-RPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pepisteukotes</transliteration>
				<greek>πεπιστευκότες</greek>
				<english>believing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些已信</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτά</greek>
				<english>These things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯留心行善這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kala</transliteration>
				<greek>καλὰ</greek>
				<english>excellent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美事</chinese>
				<chinese-definition>好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>5624</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ōphelima</transliteration>
				<greek>ὠφέλιμα</greek>
				<english>profitable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有益</chinese>
				<chinese-definition>有價值的、有用的、有利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpois</transliteration>
				<greek>ἀνθρώποις</greek>
				<english>to men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3474</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Mōras</transliteration>
				<greek>Μωρὰς</greek>
				<english>Foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無知的</chinese>
				<chinese-definition>愚笨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2214</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>zētēseis</transliteration>
				<greek>ζητήσεις</greek>
				<english>controversies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辯論</chinese>
				<chinese-definition>辯論、討論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1076</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>genealogias</transliteration>
				<greek>γενεαλογίας</greek>
				<english>genealogies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家譜</chinese>
				<chinese-definition>家譜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的空談以及</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2054</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ereis</transliteration>
				<greek>ἔρεις*</greek>
				<english>arguments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紛爭</chinese>
				<chinese-definition>爭吵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並因</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3163</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>machas</transliteration>
				<greek>μάχας</greek>
				<english>quarrels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而起的爭競</chinese>
				<chinese-definition>爭端、爭議</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3544</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>nomikas</transliteration>
				<greek>νομικὰς</greek>
				<english>about [the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>關於律法的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>V-PMM-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>periistaso</transliteration>
				<greek>περιΐστασο</greek>
				<english>avoid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠避</chinese>
				<chinese-definition>站在周圍，關身時意思是「避免」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσὶν</greek>
				<english>they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這都是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>512</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>anōpheleis</transliteration>
				<greek>ἀνωφελεῖς</greek>
				<english>unprofitable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無益的</chinese>
				<chinese-definition>有害的、沒有用的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並因</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3152</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>mataioi</transliteration>
				<greek>μάταιοι</greek>
				<english>worthless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛妄</chinese>
				<chinese-definition>無意義的、空虛的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>141</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hairetikon</transliteration>
				<greek>αἱρετικὸν</greek>
				<english>A factious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分門結黨的</chinese>
				<chinese-definition>導致分裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mian</transliteration>
				<greek>μίαν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1208</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>deuteran</transliteration>
				<greek>δευτέραν</greek>
				<english>a second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩次</chinese>
				<chinese-definition>第二、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nouthesian</transliteration>
				<greek>νουθεσίαν</greek>
				<english>admonition</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警戒</chinese>
				<chinese-definition>教導、警告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3868</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>paraitou</transliteration>
				<greek>παραιτοῦ</greek>
				<english>reject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要棄絕他</chinese>
				<chinese-definition>要求、遠離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eidōs</transliteration>
				<greek>εἰδὼς</greek>
				<english>knowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exestraptai</transliteration>
				<greek>ἐξέστραπται</greek>
				<english>is corrupt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經背道</chinese>
				<chinese-definition>敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toioutos</transliteration>
				<greek>τοιοῦτος</greek>
				<english>such a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這等人</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>264</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hamartanei</transliteration>
				<greek>ἁμαρτάνει</greek>
				<english>is sinning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯了罪自己明知不是還是去做</chinese>
				<chinese-definition>犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ōn</transliteration>
				<greek>ὢν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>843</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>autokatakritos</transliteration>
				<greek>αὐτοκατάκριτος</greek>
				<english>self-condemned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>定自己為有罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Hotan</transliteration>
				<greek>Ὅταν</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去的時候</chinese>
				<chinese-definition>當...時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3992</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pempsō</transliteration>
				<greek>πέμψω</greek>
				<english>I shall send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、送給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Arteman</transliteration>
				<greek>Ἀρτεμᾶν</greek>
				<english>Artemas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞提馬</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞提馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到、向、往」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σὲ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5190</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tychikon</transliteration>
				<greek>Τυχικόν</greek>
				<english>Tychicus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">推基古</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：推基古</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4704</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>spoudason</transliteration>
				<greek>σπούδασον</greek>
				<english>be diligent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要趕緊</chinese>
				<chinese-definition>竭力、盡力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>elthein</transliteration>
				<greek>ἐλθεῖν</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρός</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到、向、往」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3533</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Nikopolin</transliteration>
				<greek>Νικόπολιν</greek>
				<english>Nicopolis</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼哥坡里</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：尼哥坡里</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekei</transliteration>
				<greek>ἐκεῖ</greek>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kekrika</transliteration>
				<greek>κέκρικα</greek>
				<english>I have decided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經定意</chinese>
				<chinese-definition>認為、判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3914</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>paracheimasai</transliteration>
				<greek>παραχειμάσαι</greek>
				<english>to winter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過冬</chinese>
				<chinese-definition>過冬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2211</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Zēnan</transliteration>
				<greek>Ζηνᾶν</greek>
				<english>Zenas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西納</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：西納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3544</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomikon</transliteration>
				<greek>νομικὸν</greek>
				<english>lawyer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給律師</chinese>
				<chinese-definition>有關於律法的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>625</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Apollōn</transliteration>
				<greek>Ἀπολλῶν</greek>
				<english>Apollos</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞波羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞波羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4709</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>spoudaiōs</transliteration>
				<greek>σπουδαίως</greek>
				<english>earnestly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要趕緊</chinese>
				<chinese-definition>熱切地、急切地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4311</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>propempson</transliteration>
				<greek>πρόπεμψον</greek>
				<english>equip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送行</chinese>
				<chinese-definition>護送</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mēden</transliteration>
				<greek>μηδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>無任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3007</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>leipē</transliteration>
				<greek>λείπῃ</greek>
				<english>should be lacking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺乏</chinese>
				<chinese-definition>缺少</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-PMA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>manthanetōsan</transliteration>
				<greek>μανθανέτωσαν</greek>
				<english>Let learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要學習</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2251</strongs>
				<pos>PPro-NM1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeteroi</transliteration>
				<greek>ἡμέτεροι</greek>
				<english>our [people]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的人</chinese>
				<chinese-definition>我們的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kalōn</transliteration>
				<greek>καλῶν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正經</chinese>
				<chinese-definition>好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事業</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4291</strongs>
				<pos>V-PNM</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>proistasthai</transliteration>
				<greek>προΐστασθαι</greek>
				<english>to devote themselves to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為領導者、從事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯要學習行善預備</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>316</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>anankaias</transliteration>
				<greek>ἀναγκαίας</greek>
				<english>necessary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所需</chinese>
				<chinese-definition>不可或缺的、必要的、親密的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>chreias</transliteration>
				<greek>χρείας</greek>
				<english>needs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>必要的事、需求、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的免得</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的免得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ōsin</transliteration>
				<greek>ὦσιν</greek>
				<english>they should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的免得</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akarpoi</transliteration>
				<greek>ἄκαρποι</greek>
				<english>unfruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不結果子</chinese>
				<chinese-definition>無用的、不結果實的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aspazontai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζονταί</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、歡迎、尊敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>met’</transliteration>
				<greek>μετ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一處的人</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-AMM-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Aspasai</transliteration>
				<greek>Ἄσπασαι</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人安</chinese>
				<chinese-definition>問安、歡迎、尊敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5368</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philountas</transliteration>
				<greek>φιλοῦντας</greek>
				<english>loving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>喜愛、親吻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請代問那些因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>[the] faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>Grace [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願恩惠</chinese>
				<chinese-definition>善意、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常與你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>⧼Ἀμήν⧽</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>