<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Philemon" id="57" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulos</transliteration>
				<greek>Παῦλος</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1198</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>desmios</transliteration>
				<greek>δέσμιος</greek>
				<english>a prisoner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被囚的</chinese>
				<chinese-definition>囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5095</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Timotheos</transliteration>
				<greek>Τιμόθεος</greek>
				<english>Timothy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提摩太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：提摩太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>[our]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphos</transliteration>
				<greek>ἀδελφὸς</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5371</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Philēmoni</transliteration>
				<greek>Φιλήμονι</greek>
				<english>To Philemon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腓利門</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：腓利門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapētō</transliteration>
				<greek>ἀγαπητῷ</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>synergō</transliteration>
				<greek>συνεργῷ</greek>
				<english>fellow worker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同工</chinese>
				<chinese-definition>一同工作者、同工</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫信給我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>682</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Apphia</transliteration>
				<greek>Ἀπφίᾳ</greek>
				<english>to Apphia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞腓亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞腓亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>our</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>79</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adelphē</transliteration>
				<greek>ἀδελφῇ</greek>
				<english>sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妹子</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>751</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Archippō</transliteration>
				<greek>Ἀρχίππῳ</greek>
				<english>to Archippus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞基布</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞基布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4961</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>systratiōtē</transliteration>
				<greek>συστρατιώτῃ</greek>
				<english>fellow soldier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同當兵的</chinese>
				<chinese-definition>同袍、一同當兵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...裡、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikon</transliteration>
				<greek>οἶκόν</greek>
				<english>[the] house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsia</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίᾳ</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的教會</chinese>
				<chinese-definition>教會、會眾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Charis</transliteration>
				<greek>Χάρις</greek>
				<english>Grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願恩惠</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸與你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnē</transliteration>
				<greek>εἰρήνη</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patros</transliteration>
				<greek>Πατρὸς</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2168</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Eucharistō</transliteration>
				<greek>Εὐχαριστῶ</greek>
				<english>I thank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、回報謝意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantote</transliteration>
				<greek>πάντοτε</greek>
				<english>always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>總是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3417</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mneian</transliteration>
				<greek>μνείαν</greek>
				<english>mention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候提到</chinese>
				<chinese-definition>提說、回憶、記憶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PPM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>poioumenos</transliteration>
				<greek>ποιούμενος</greek>
				<english>making</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候提到</chinese>
				<chinese-definition>做、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...的時候」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4335</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchōn</transliteration>
				<greek>προσευχῶν</greek>
				<english>prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告、適於禱告的場所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akouōn</transliteration>
				<greek>ἀκούων</greek>
				<english>hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因聽說</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēn</transliteration>
				<greek>ἀγάπην</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的信心或譯因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>echeis</transliteration>
				<greek>ἔχεις</greek>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有，擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「往、向、直到」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「對著、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagious</transliteration>
				<greek>ἁγίους</greek>
				<english>saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3704</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hopōs</transliteration>
				<greek>ὅπως</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2842</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>koinōnia</transliteration>
				<greek>κοινωνία</greek>
				<english>fellowship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與人所同有的</chinese>
				<chinese-definition>參與、 分享</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεώς</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1756</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>energēs</transliteration>
				<greek>ἐνεργὴς</greek>
				<english>effective</english>
				<chinese unaudited="unaudited">功效</chinese>
				<chinese-definition>有效力的、活躍的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>might become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1922</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epignōsei</transliteration>
				<greek>ἐπιγνώσει</greek>
				<english>[the] acknowledgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人知道</chinese>
				<chinese-definition>知識、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pantos</transliteration>
				<greek>παντὸς</greek>
				<english>of every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們各樣</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathou</transliteration>
				<greek>ἀγαθοῦ</greek>
				<english>good [thing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善事</chinese>
				<chinese-definition>好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為...目的、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστόν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督做的</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charan</transliteration>
				<greek>χαρὰν</greek>
				<english>Joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pollēn</transliteration>
				<greek>πολλὴν</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eschon</transliteration>
				<greek>ἔσχον</greek>
				<english>I have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有，擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3874</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paraklēsin</transliteration>
				<greek>παράκλησιν</greek>
				<english>encouragement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大得安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰、鼓勵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>by occasion of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我為</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「對、 在...之上」，表達行動的原因或結果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出直接陳述句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4698</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>splanchna</transliteration>
				<greek>σπλάγχνα</greek>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>喜愛、心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagiōn</transliteration>
				<greek>ἁγίων</greek>
				<english>saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>373</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anapepautai</transliteration>
				<greek>ἀναπέπαυται</greek>
				<english>have been refreshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了暢快</chinese>
				<chinese-definition>重振、留在...之上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σοῦ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphe</transliteration>
				<greek>ἀδελφέ</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Dio</transliteration>
				<greek>Διό</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、為此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pollēn</transliteration>
				<greek>πολλὴν</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放膽</chinese>
				<chinese-definition>許多的、為數眾多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖然靠著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3954</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parrēsian</transliteration>
				<greek>παρρησίαν</greek>
				<english>boldness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放膽</chinese>
				<chinese-definition>勇敢、信心、公開 、坦率、坦然無懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>epitassein</transliteration>
				<greek>ἐπιτάσσειν</greek>
				<english>to order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>命令、指揮、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>V-PPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>anēkon</transliteration>
				<greek>ἀνῆκον</greek>
				<english>befitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合宜的事</chinese>
				<chinese-definition>適當、合宜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>for the sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēn</transliteration>
				<greek>ἀγάπην</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寧可</chinese>
				<chinese-definition>寧願、更加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>parakalō</transliteration>
				<greek>παρακαλῶ</greek>
				<english>I exhort [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>請求、懇求、鼓勵、安慰、邀請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toioutos</transliteration>
				<greek>τοιοῦτος</greek>
				<english>such a one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我這</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ōn</transliteration>
				<greek>ὢν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而像</chinese>
				<chinese-definition>如何、正如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulos</transliteration>
				<greek>Παῦλος</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4246</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>presbytēs</transliteration>
				<greek>πρεσβύτης</greek>
				<english>aged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有年紀的</chinese>
				<chinese-definition>老年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3570</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyni</transliteration>
				<greek>νυνὶ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1198</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>desmios</transliteration>
				<greek>δέσμιος</greek>
				<english>a prisoner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被囚的</chinese>
				<chinese-definition>囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Parakalō</transliteration>
				<greek>Παρακαλῶ</greek>
				<english>I exhort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是有益處的意思求</chinese>
				<chinese-definition>請求、懇求、鼓勵、安慰、邀請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>teknou</transliteration>
				<greek>τέκνου</greek>
				<english>child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、後代、具某種特色的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egennēsa</transliteration>
				<greek>ἐγέννησα</greek>
				<english>I have begotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中所生</chinese>
				<chinese-definition>生來、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1199</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>desmois</transliteration>
				<greek>δεσμοῖς</greek>
				<english>chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆鎖</chinese>
				<chinese-definition>捆綁物、腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3682</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Onēsimon</transliteration>
				<greek>Ὀνήσιμον</greek>
				<english>Onesimus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿尼西母</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：阿尼西謀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τόν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4218</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτέ</greek>
				<english>once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>從前、曾經</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>890</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>achrēston</transliteration>
				<greek>ἄχρηστον</greek>
				<english>useless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有益處</chinese>
				<chinese-definition>沒有用、沒有價值</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3570</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyni</transliteration>
				<greek>νυνὶ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοὶ</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2173</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>euchrēston</transliteration>
				<greek>εὔχρηστον</greek>
				<english>useful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有益處</chinese>
				<chinese-definition>有用的、有益的、容易使用的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>375</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>anepempsa</transliteration>
				<greek>ἀνέπεμψά</greek>
				<english>I have sent back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我現在打發</chinese>
				<chinese-definition>送回原處、遣回、送達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自回你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>in person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tout’</transliteration>
				<greek>τοῦτ’</greek>
				<english>he who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去他是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>PPro-NN1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Neuter 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ema</transliteration>
				<greek>ἐμὰ</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4698</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>splanchna</transliteration>
				<greek>σπλάγχνα</greek>
				<english>very heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心上的人</chinese>
				<chinese-definition>內臟、喜愛、心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1014</strongs>
				<pos>V-IIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eboulomēn</transliteration>
				<greek>ἐβουλόμην</greek>
				<english>was wishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本來有意</chinese>
				<chinese-definition>希望、決定、定意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「往...、向...、在(某人)一旁」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>PPro-AM1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emauton</transliteration>
				<greek>ἐμαυτὸν</greek>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>katechein</transliteration>
				<greek>κατέχειν</greek>
				<english>to keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他留下</chinese>
				<chinese-definition>保留、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>on behalf of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中替</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σοῦ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>diakonē</transliteration>
				<greek>διακονῇ</greek>
				<english>he might serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伺候</chinese>
				<chinese-definition>事奉、服務、看顧、幫助履行義務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1199</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>desmois</transliteration>
				<greek>δεσμοῖς</greek>
				<english>chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所受的捆鎖</chinese>
				<chinese-definition>捆綁物、腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliou</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίου</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Chōris</transliteration>
				<greek>Χωρὶς</greek>
				<english>Apart from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不知道</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有擁有某些東西」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4674</strongs>
				<pos>PPro-GF2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sēs</transliteration>
				<greek>σῆς</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1106</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gnōmēs</transliteration>
				<greek>γνώμης</greek>
				<english>consent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意思</chinese>
				<chinese-definition>意見、想法、意圖、心態</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ēthelēsa</transliteration>
				<greek>ἠθέλησα</greek>
				<english>I wished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>願意、想要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>poiēsai</transliteration>
				<greek>ποιῆσαι</greek>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣行</chinese>
				<chinese-definition>做、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正如、因為、似乎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、合乎、正如、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>318</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anankēn</transliteration>
				<greek>ἀνάγκην</greek>
				<english>necessity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勉強</chinese>
				<chinese-definition>壓力、必須性</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθόν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的善行</chinese>
				<chinese-definition>好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ᾖ</greek>
				<english>may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、合乎、正如、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>1595</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hekousion</transliteration>
				<greek>ἑκούσιον</greek>
				<english>willingness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘心</chinese>
				<chinese-definition>自願、心甘情願的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5029</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tacha</transliteration>
				<greek>τάχα</greek>
				<english>Perhaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你或者</chinese>
				<chinese-definition>或者、也許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5563</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echōristhē</transliteration>
				<greek>ἐχωρίσθη</greek>
				<english>he was separated [from you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>分開、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他暫時</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「某段時間的當中、將近」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5610</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hōran</transliteration>
				<greek>ὥραν</greek>
				<english>a time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他暫時</chinese>
				<chinese-definition>小時、鐘頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōnion</transliteration>
				<greek>αἰώνιον</greek>
				<english>eternally</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>568</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>apechēs</transliteration>
				<greek>ἀπέχῃς</greek>
				<english>you might possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得著</chinese>
				<chinese-definition>完全得到、接受全部</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3765</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouketi</transliteration>
				<greek>οὐκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>一如、因為、似乎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>doulon</transliteration>
				<greek>δοῦλον</greek>
				<english>a slave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是奴僕</chinese>
				<chinese-definition>奴隸、僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高過</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「超過、甚於、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>doulon</transliteration>
				<greek>δοῦλον</greek>
				<english>a slave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奴僕</chinese>
				<chinese-definition>奴隸、僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphon</transliteration>
				<greek>ἀδελφὸν</greek>
				<english>a brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapēton</transliteration>
				<greek>ἀγαπητόν</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3122</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>malista</transliteration>
				<greek>μάλιστα</greek>
				<english>especially</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在是如此</chinese>
				<chinese-definition>特別是、尤其是、首要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοί</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4214</strongs>
				<pos>IPro-DNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>posō</transliteration>
				<greek>πόσῳ</greek>
				<english>how much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況</chinese>
				<chinese-definition>何等、多少、多大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοὶ</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢這也不拘是按</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκὶ</greek>
				<english>[the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說是按</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主說</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>若是、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>echeis</transliteration>
				<greek>ἔχεις</greek>
				<english>you consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>視為、有、擁有、認為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2844</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>koinōnon</transliteration>
				<greek>κοινωνόν</greek>
				<english>a partner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為同伴</chinese>
				<chinese-definition>同伴、共享者、團契者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4355</strongs>
				<pos>V-AMM-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>proslabou</transliteration>
				<greek>προσλαβοῦ</greek>
				<english>receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就收納</chinese>
				<chinese-definition>接受、帶到一旁、分擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>正如、因為、似乎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eme</transliteration>
				<greek>ἐμέ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收納我一樣</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他若</chinese>
				<chinese-definition>若是、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>in any way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你甚麼</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>91</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēdikēsen</transliteration>
				<greek>ἠδίκησέν</greek>
				<english>he has wronged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虧負</chinese>
				<chinese-definition>虧負、錯待、傷害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>opheilei</transliteration>
				<greek>ὀφείλει</greek>
				<english>he owes [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欠</chinese>
				<chinese-definition>欠債、應該、有義務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的帳上</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1677</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>elloga</transliteration>
				<greek>ἐλλόγα</greek>
				<english>charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歸在</chinese>
				<chinese-definition>歸咎於、算帳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paulos</transliteration>
				<greek>Παῦλος</greek>
				<english>Paul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：保羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egrapsa</transliteration>
				<greek>ἔγραψα</greek>
				<english>did write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫的</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>PPro-DF1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emē</transliteration>
				<greek>ἐμῇ</greek>
				<english>my own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親筆</chinese>
				<chinese-definition>我的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>cheiri</transliteration>
				<greek>χειρί</greek>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親筆</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>661</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apotisō</transliteration>
				<greek>ἀποτίσω</greek>
				<english>will repay [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必償還</chinese>
				<chinese-definition>補償、償還</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我並不用</chinese>
				<chinese-definition>帶出說明的子句不必翻譯、使得、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我並不用</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I may say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>PPro-AM2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>seauton</transliteration>
				<greek>σεαυτόν</greek>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你自己</chinese>
				<chinese-definition>你自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>4359</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosopheileis</transliteration>
				<greek>προσοφείλεις</greek>
				<english>you owe also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是虧欠</chinese>
				<chinese-definition>虧欠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3483</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>Nai</transliteration>
				<greek>Ναί</greek>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、確實是、表示同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphe</transliteration>
				<greek>ἀδελφέ</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγώ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊望你使我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3685</strongs>
				<pos>V-AOM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Optative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>onaimēn</transliteration>
				<greek>ὀναίμην</greek>
				<english>may have profit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得快樂</chinese>
				<chinese-definition>受益、得享</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>373</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>anapauson</transliteration>
				<greek>ἀνάπαυσόν</greek>
				<english>Refresh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得暢快</chinese>
				<chinese-definition>使休息 、重振</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯益處並望你使我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>4698</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>splanchna</transliteration>
				<greek>σπλάγχνα</greek>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心、喜愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-RPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pepoithōs</transliteration>
				<greek>Πεποιθὼς</greek>
				<english>Being persuaded of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深信</chinese>
				<chinese-definition>說服、深信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5218</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypakoē</transliteration>
				<greek>ὑπακοῇ</greek>
				<english>obedience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必順服</chinese>
				<chinese-definition>服從、順服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egrapsa</transliteration>
				<greek>ἔγραψά</greek>
				<english>I write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我寫信</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eidōs</transliteration>
				<greek>εἰδὼς</greek>
				<english>knowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必過於</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「超過、甚於、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必過於</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-FIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēseis</transliteration>
				<greek>ποιήσεις</greek>
				<english>you will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做、實行</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>260</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hama</transliteration>
				<greek>Ἅμα</greek>
				<english>At the same time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此外</chinese>
				<chinese-definition>同時、 共同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你還要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2090</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>hetoimaze</transliteration>
				<greek>ἑτοίμαζέ</greek>
				<english>prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>準備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3578</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>xenian</transliteration>
				<greek>ξενίαν</greek>
				<english>a lodging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住處</chinese>
				<chinese-definition>客房</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elpizō</transliteration>
				<greek>ἐλπίζω</greek>
				<english>I hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我盼望</chinese>
				<chinese-definition>盼望、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、通過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>4335</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchōn</transliteration>
				<greek>προσευχῶν</greek>
				<english>prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告、適於禱告的場所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>V-FIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>charisthēsomai</transliteration>
				<greek>χαρισθήσομαι</greek>
				<english>I will be granted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必蒙恩</chinese>
				<chinese-definition>惠施(白白給予)、赦免、寬恕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你們那裡去</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Aspazetai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζεταί</greek>
				<english>Greets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、歡迎、尊敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1889</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Epaphras</transliteration>
				<greek>Ἐπαφρᾶς</greek>
				<english>Epaphras</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以巴弗</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以巴弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>synaichmalōtos</transliteration>
				<greek>συναιχμάλωτός</greek>
				<english>fellow prisoner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同坐監的</chinese>
				<chinese-definition>一起坐牢的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3138</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Markos</transliteration>
				<greek>Μᾶρκος</greek>
				<english>[as do] Mark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬可</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：馬可</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>708</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Aristarchos</transliteration>
				<greek>Ἀρίσταρχος</greek>
				<english>Aristarchus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞里達古</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞里達古</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dēmas</transliteration>
				<greek>Δημᾶς</greek>
				<english>Demas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底馬</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：底馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3065</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Loukas</transliteration>
				<greek>Λουκᾶς</greek>
				<english>[and] Luke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路加也都問你安</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：路加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synergoi</transliteration>
				<greek>συνεργοί</greek>
				<english>fellow workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同工的</chinese>
				<chinese-definition>同工</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願我們主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>[be] with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumatos</transliteration>
				<greek>πνεύματος</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡阿們</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>⧼Ἀμήν⧽</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>