<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hebrews" id="58" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Dia</transliteration>
				<greek>Διὰ</greek>
				<english>Because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>perissoterōs</transliteration>
				<greek>περισσοτέρως</greek>
				<english>more abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚於、更為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4337</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>prosechein</transliteration>
				<greek>προσέχειν</greek>
				<english>to give heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄭重</chinese>
				<chinese-definition>注意、留心、沉迷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APP-DNP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>akoustheisin</transliteration>
				<greek>ἀκουσθεῖσιν</greek>
				<english>we have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所聽見的</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή‿</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>免得、唯恐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4219</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτε</greek>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>沖走、漂走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3901</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>pararyōmen</transliteration>
				<greek>παραρυῶμεν</greek>
				<english>we should drift away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們隨流失去</chinese>
				<chinese-definition>沖走、漂走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是</chinese>
				<chinese-definition>既然、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelōn</transliteration>
				<greek>ἀγγέλων</greek>
				<english>angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lalētheis</transliteration>
				<greek>λαληθεὶς</greek>
				<english>having been spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所傳的</chinese>
				<chinese-definition>發出聲音、說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logos</transliteration>
				<greek>λόγος</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>949</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>bebaios</transliteration>
				<greek>βέβαιος</greek>
				<english>unalterable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">確定的</chinese>
				<chinese-definition>可靠的、可信賴的、確實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasa</transliteration>
				<greek>πᾶσα</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabasis</transliteration>
				<greek>παράβασις</greek>
				<english>transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">干犯</chinese>
				<chinese-definition>違背</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parakoē</transliteration>
				<greek>παρακοὴ</greek>
				<english>disobedience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆的</chinese>
				<chinese-definition>不願意聽、不順服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elaben</transliteration>
				<greek>ἔλαβεν</greek>
				<english>received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都受了</chinese>
				<chinese-definition>接受、拿取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1738</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>endikon</transliteration>
				<greek>ἔνδικον</greek>
				<english>a just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該受的</chinese>
				<chinese-definition>公平的、當得的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>misthapodosian</transliteration>
				<greek>μισθαποδοσίαν</greek>
				<english>recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>獎賞、懲罰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎能</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1628</strongs>
				<pos>V-FIM-1P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ekpheuxometha</transliteration>
				<greek>ἐκφευξόμεθα</greek>
				<english>will escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃罪</chinese>
				<chinese-definition>逃脫、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5082</strongs>
				<pos>DPro-GFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēlikautēs</transliteration>
				<greek>τηλικαύτης</greek>
				<english>such a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這麼大的</chinese>
				<chinese-definition>如此重要、如此巨大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>272</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>amelēsantes</transliteration>
				<greek>ἀμελήσαντες</greek>
				<english>having neglected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若忽略</chinese>
				<chinese-definition>忽視、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4991</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērias</transliteration>
				<greek>σωτηρίας</greek>
				<english>a salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>archēn</transliteration>
				<greek>ἀρχὴν</greek>
				<english>a commencement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先</chinese>
				<chinese-definition>開始、起源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-APA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>labousa</transliteration>
				<greek>λαβοῦσα</greek>
				<english>having received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢這救恩起</chinese>
				<chinese-definition>接受、拿取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>laleisthai</transliteration>
				<greek>λαλεῖσθαι</greek>
				<english>declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自講的</chinese>
				<chinese-definition>發出聲音、說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akousantōn</transliteration>
				<greek>ἀκουσάντων</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來是聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「去、朝向、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>950</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ebebaiōthē</transliteration>
				<greek>ἐβεβαιώθη</greek>
				<english>it was confirmed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證實了</chinese>
				<chinese-definition>堅固、證實、完成</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4901</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>synepimartyrountos</transliteration>
				<greek>συνεπιμαρτυροῦντος</greek>
				<english>bearing witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同他們作見證</chinese>
				<chinese-definition>同時作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sēmeiois</transliteration>
				<greek>σημείοις</greek>
				<english>by signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用神蹟</chinese>
				<chinese-definition>表徵、神蹟、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>together with [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>terasin</transliteration>
				<greek>τέρασιν</greek>
				<english>wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇蹟、異事、徵兆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4164</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>poikilais</transliteration>
				<greek>ποικίλαις</greek>
				<english>by various</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百般的</chinese>
				<chinese-definition>各式各樣、各類的、百般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>dynamesin</transliteration>
				<greek>δυνάμεσιν</greek>
				<english>miracles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異能</chinese>
				<chinese-definition>能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumatos</transliteration>
				<greek>Πνεύματος</greek>
				<english>of [the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagiou</transliteration>
				<greek>Ἁγίου</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3311</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>merismois</transliteration>
				<greek>μερισμοῖς</greek>
				<english>distributions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩賜</chinese>
				<chinese-definition>分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又按</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、合乎、正如、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>他自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thelēsin</transliteration>
				<greek>θέλησιν</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ou</transliteration>
				<greek>Οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神原沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelois</transliteration>
				<greek>ἀγγέλοις</greek>
				<english>to angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交給天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypetaxen</transliteration>
				<greek>ὑπέταξεν</greek>
				<english>did He subject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管轄</chinese>
				<chinese-definition>臣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3625</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikoumenēn</transliteration>
				<greek>οἰκουμένην</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mellousan</transliteration>
				<greek>μέλλουσαν</greek>
				<english>is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來的</chinese>
				<chinese-definition>將要、將會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>laloumen</transliteration>
				<greek>λαλοῦμεν</greek>
				<english>we are speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所說</chinese>
				<chinese-definition>發出聲音、說話</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1263</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>diemartyrato</transliteration>
				<greek>διεμαρτύρατο</greek>
				<english>Has testified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證明</chinese>
				<chinese-definition>鄭重呼籲、勉勵、作證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4225</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pou</transliteration>
				<greek>πού</greek>
				<english>somewhere</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在經上某處</chinese>
				<chinese-definition>何處、將近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>someone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你竟</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3403</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>mimnēskē</transliteration>
				<greek>μιμνῄσκῃ</greek>
				<english>You are mindful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧念</chinese>
				<chinese-definition>記住、關心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huios</transliteration>
				<greek>υἱὸς</greek>
				<english>[the] son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算甚麼你竟</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>episkeptē</transliteration>
				<greek>ἐπισκέπτῃ</greek>
				<english>You care for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眷顧</chinese>
				<chinese-definition>照顧、現身幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1642</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlattōsas</transliteration>
				<greek>ἠλάττωσας</greek>
				<english>You made lower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">微小</chinese>
				<chinese-definition>使卑微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你叫他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1024</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>brachy</transliteration>
				<greek>βραχύ</greek>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>短暫地、少量地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「相較於、過於、超出」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelous</transliteration>
				<greek>ἀγγέλους</greek>
				<english>[the] angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxē</transliteration>
				<greek>δόξῃ</greek>
				<english>with glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、 閃亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5092</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>timē</transliteration>
				<greek>τιμῇ</greek>
				<english>honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊貴</chinese>
				<chinese-definition>尊敬、價值、尊榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4737</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>estephanōsas</transliteration>
				<greek>ἐστεφάνωσας</greek>
				<english>You crowned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為冠冕並將你手所造的都派他管理</chinese>
				<chinese-definition>給人或運動員戴上冠冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯你叫他暫時比天使小賜他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>(καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2525</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>katestēsas</transliteration>
				<greek>κατέστησας</greek>
				<english>have appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>指派</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯你叫他暫時比天使小賜他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>erga</transliteration>
				<greek>ἔργα</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>工作、產品、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheirōn</transliteration>
				<greek>χειρῶν</greek>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου)</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫萬物</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypetaxas</transliteration>
				<greek>ὑπέταξας</greek>
				<english>You have put in subjection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都服</chinese>
				<chinese-definition>臣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5270</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypokatō</transliteration>
				<greek>ὑποκάτω</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...下面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4228</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>podōn</transliteration>
				<greek>ποδῶν</greek>
				<english>feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既叫</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hypotaxai</transliteration>
				<greek>ὑποτάξαι</greek>
				<english>subjecting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都服</chinese>
				<chinese-definition>臣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬物</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aphēken</transliteration>
				<greek>ἀφῆκεν</greek>
				<english>He left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就沒有剩下</chinese>
				<chinese-definition>留下、容讓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>506</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>anypotakton</transliteration>
				<greek>ἀνυπότακτον</greek>
				<english>unsubject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>放蕩、不被拘束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>At present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的只是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>3768</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oupō</transliteration>
				<greek>οὔπω</greek>
				<english>not yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們還</chinese>
				<chinese-definition>仍然不、還不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>horōmen</transliteration>
				<greek>ὁρῶμεν</greek>
				<english>do we see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬物</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-RPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hypotetagmena</transliteration>
				<greek>ὑποτεταγμένα</greek>
				<english>having been subjected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都服</chinese>
				<chinese-definition>臣服</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1024</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>brachy</transliteration>
				<greek>βραχύ</greek>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>短暫地、少量地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>par’</transliteration>
				<greek>παρ’</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為比</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「相較於、過於、超出」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelous</transliteration>
				<greek>ἀγγέλους</greek>
				<english>[the] angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1642</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ēlattōmenon</transliteration>
				<greek>ἠλαττωμένον</greek>
				<english>having been made lower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>使低下、被動時意思為「成為卑微」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>blepomen</transliteration>
				<greek>βλέπομεν</greek>
				<english>we see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯惟獨見耶穌暫時比天使小因為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3804</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pathēma</transliteration>
				<greek>πάθημα</greek>
				<english>suffering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦</chinese>
				<chinese-definition>苦難、厄運</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatou</transliteration>
				<greek>θανάτου</greek>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受死的</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxē</transliteration>
				<greek>δόξῃ</greek>
				<english>with glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、 閃亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>5092</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>timē</transliteration>
				<greek>τιμῇ</greek>
				<english>with honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得了尊貴</chinese>
				<chinese-definition>價值、尊敬、尊榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>4737</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>estephanōmenon</transliteration>
				<greek>ἐστεφανωμένον</greek>
				<english>having been crowned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為冠冕</chinese>
				<chinese-definition>給人(運動員)戴上冠冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3704</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hopōs</transliteration>
				<greek>ὅπως</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chariti</transliteration>
				<greek>χάριτι</greek>
				<english>by [the] grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他因著神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「由於、為著、因為、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pantos</transliteration>
				<greek>παντὸς</greek>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>1089</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>geusētai</transliteration>
				<greek>γεύσηται</greek>
				<english>He might taste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘗了</chinese>
				<chinese-definition>嘗、體會、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatou</transliteration>
				<greek>θανάτου</greek>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死味</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4241</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Eprepen</transliteration>
				<greek>Ἔπρεπεν</greek>
				<english>It was fitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是合宜的</chinese>
				<chinese-definition>合宜、合適</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬物</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所屬為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、用」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whom [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬物</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pollous</transliteration>
				<greek>πολλοὺς</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多的</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huious</transliteration>
				<greek>υἱοὺς</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、去、朝向、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxan</transliteration>
				<greek>δόξαν</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、 閃亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>71</strongs>
				<pos>V-APA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agagonta</transliteration>
				<greek>ἀγαγόντα</greek>
				<english>having brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所本的要領</chinese>
				<chinese-definition>領導、帶領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>747</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archēgon</transliteration>
				<greek>ἀρχηγὸν</greek>
				<english>archetype</english>
				<chinese unaudited="unaudited">元帥</chinese>
				<chinese-definition>領袖、先驅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>4991</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērias</transliteration>
				<greek>σωτηρίας</greek>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡去使救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因受</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、用」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>3804</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pathēmatōn</transliteration>
				<greek>παθημάτων</greek>
				<english>sufferings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦難</chinese>
				<chinese-definition>苦難、厄運</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v10-w25">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>teleiōsai</transliteration>
				<greek>τελειῶσαι</greek>
				<english>to make perfect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以完全</chinese>
				<chinese-definition>使之成聖、完全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὅ</greek>
				<english>The [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hagiazōn</transliteration>
				<greek>ἁγιάζων</greek>
				<english>sanctifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那使人成聖的</chinese>
				<chinese-definition>尊為聖、歸為聖、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagiazomenoi</transliteration>
				<greek>ἁγιαζόμενοι</greek>
				<english>being sanctified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些得以成聖的</chinese>
				<chinese-definition>尊為聖、歸為聖、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是出於</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>henos</transliteration>
				<greek>ἑνὸς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>一個的、唯一的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>[are] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>156</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aitian</transliteration>
				<greek>αἰτίαν</greek>
				<english>reason</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關係、原因、控告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epaischynetai</transliteration>
				<greek>ἐπαισχύνεται</greek>
				<english>He is ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為恥</chinese>
				<chinese-definition>覺得羞恥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὺς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>kalein</transliteration>
				<greek>καλεῖν</greek>
				<english>to call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他稱</chinese>
				<chinese-definition>呼喚、邀請</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Apangelō</transliteration>
				<greek>Ἀπαγγελῶ</greek>
				<english>I will declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳與</chinese>
				<chinese-definition>宣佈、報告、傳揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onoma</transliteration>
				<greek>ὄνομά</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphois</transliteration>
				<greek>ἀδελφοῖς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3319</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mesō</transliteration>
				<greek>μέσῳ</greek>
				<english>[the] midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>中間的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsias</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίας</greek>
				<english>of [the] congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5214</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hymnēsō</transliteration>
				<greek>ὑμνήσω</greek>
				<english>I will sing praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要頌揚</chinese>
				<chinese-definition>唱、向著...謳歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Egō</transliteration>
				<greek>Ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>esomai</transliteration>
				<greek>ἔσομαι</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-RPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pepoithōs</transliteration>
				<greek>πεποιθὼς</greek>
				<english>trusting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚賴</chinese>
				<chinese-definition>說服、倚靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「對...、 在....」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！、注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>paidia</transliteration>
				<greek>παιδία</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἅ</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edōken</transliteration>
				<greek>ἔδωκεν</greek>
				<english>has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所給</chinese>
				<chinese-definition>賜給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Epei</transliteration>
				<greek>Ἐπεὶ</greek>
				<english>Since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>既然、因為、否則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>paidia</transliteration>
				<greek>παιδία</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2841</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kekoinōnēken</transliteration>
				<greek>κεκοινώνηκεν</greek>
				<english>have partaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既同有</chinese>
				<chinese-definition>分享、有份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimatos</transliteration>
				<greek>αἵματος</greek>
				<english>of blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκός</greek>
				<english>of flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之體他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>paraplēsiōs</transliteration>
				<greek>παραπλησίως</greek>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>相似地、同樣地、相同地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3348</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>meteschen</transliteration>
				<greek>μετέσχεν</greek>
				<english>took part in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自成了</chinese>
				<chinese-definition>分享、吃、喝、享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>same things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之體他</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血肉之體特要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格 時意思是「用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>[His]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatou</transliteration>
				<greek>θανάτου</greek>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katargēsē</transliteration>
				<greek>καταργήσῃ</greek>
				<english>He might destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>廢除、消除、置之一旁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>2904</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kratos</transliteration>
				<greek>κράτος</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權</chinese>
				<chinese-definition>治權、主權、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echonta</transliteration>
				<greek>ἔχοντα</greek>
				<english>holding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那掌</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatou</transliteration>
				<greek>θανάτου</greek>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tout’</transliteration>
				<greek>τοῦτ’</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v14-w27">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v14-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v14-w29">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diabolon</transliteration>
				<greek>διάβολον</greek>
				<english>devil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魔鬼</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、控告者、魔鬼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>525</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apallaxē</transliteration>
				<greek>ἀπαλλάξῃ</greek>
				<english>might set free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要釋放</chinese>
				<chinese-definition>使自由、解放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>toutous</transliteration>
				<greek>τούτους</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hosoi</transliteration>
				<greek>ὅσοι</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與...一樣大、只要、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobō</transliteration>
				<greek>φόβῳ</greek>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatou</transliteration>
				<greek>θανάτου</greek>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格 時意思是「經過、用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pantos</transliteration>
				<greek>παντὸς</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些一</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>[their time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>zēn</transliteration>
				<greek>ζῆν</greek>
				<english>to live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>enochoi</transliteration>
				<greek>ἔνοχοι</greek>
				<english>subject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而為</chinese>
				<chinese-definition>受制於、有責任的、有罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēsan</transliteration>
				<greek>ἦσαν</greek>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而為</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>douleias</transliteration>
				<greek>δουλείας</greek>
				<english>to slavery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奴僕的人</chinese>
				<chinese-definition>奴隸身分、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ou</transliteration>
				<greek>Οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他並不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1211</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>dē</transliteration>
				<greek>δή‿</greek>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>確實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4226</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pou</transliteration>
				<greek>που</greek>
				<english>in that place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelōn</transliteration>
				<greek>ἀγγέλων</greek>
				<english>[the] angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1949</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epilambanetai</transliteration>
				<greek>ἐπιλαμβάνεται</greek>
				<english>He helps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救拔</chinese>
				<chinese-definition>關切、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4690</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>spermatos</transliteration>
				<greek>σπέρματος</greek>
				<english>[the] seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>of Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1949</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epilambanetai</transliteration>
				<greek>ἐπιλαμβάνεται</greek>
				<english>He helps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救拔</chinese>
				<chinese-definition>關切、幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hothen</transliteration>
				<greek>ὅθεν</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>藉以、故此、從那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ōpheilen</transliteration>
				<greek>ὤφειλεν</greek>
				<english>it behooved [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該</chinese>
				<chinese-definition>欠債、應該、有義務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、合乎、關於、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>[His]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphois</transliteration>
				<greek>ἀδελφοῖς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3666</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>homoiōthēnai</transliteration>
				<greek>ὁμοιωθῆναι</greek>
				<english>to be made like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相同</chinese>
				<chinese-definition>使相似</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1655</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eleēmōn</transliteration>
				<greek>ἐλεήμων</greek>
				<english>a merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈悲</chinese>
				<chinese-definition>慈悲憐憫的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>He might become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事上成為</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pistos</transliteration>
				<greek>πιστὸς</greek>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忠信的</chinese>
				<chinese-definition>相信的、信實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archiereus</transliteration>
				<greek>ἀρχιερεὺς</greek>
				<english>high priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大祭司</chinese>
				<chinese-definition>大祭司、祭司長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>[in] things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>relating to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「朝向、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、朝向、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>2433</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>hilaskesthai</transliteration>
				<greek>ἱλάσκεσθαι</greek>
				<english>to make propitiation for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上挽回祭</chinese>
				<chinese-definition>代贖、消抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laou</transliteration>
				<greek>λαοῦ</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、上帝的子民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>peponthen</transliteration>
				<greek>πέπονθεν</greek>
				<english>has suffered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而受苦</chinese>
				<chinese-definition>遭受、受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>He Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peirastheis</transliteration>
				<greek>πειρασθείς</greek>
				<english>having been tempted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被試探</chinese>
				<chinese-definition>嘗試、試驗、測試、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dynatai</transliteration>
				<greek>δύναται</greek>
				<english>He is able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>peirazomenois</transliteration>
				<greek>πειραζομένοις</greek>
				<english>being tempted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被試探的人</chinese>
				<chinese-definition>嘗試、試驗、測試、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>997</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>boēthēsai</transliteration>
				<greek>βοηθῆσαι</greek>
				<english>to help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>