<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hebrews" id="58" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pas</transliteration>
				<greek>Πᾶς</greek>
				<english>Every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archiereus</transliteration>
				<greek>ἀρχιερεὺς</greek>
				<english>high priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大祭司</chinese>
				<chinese-definition>大祭司、祭司長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>from among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lambanomenos</transliteration>
				<greek>λαμβανόμενος</greek>
				<english>being taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挑選的</chinese>
				<chinese-definition>選取、拿取、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>on behalf of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">替</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2525</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kathistatai</transliteration>
				<greek>καθίσταται</greek>
				<english>is appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是奉派</chinese>
				<chinese-definition>指派、選立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>in things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>relating to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦理屬</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事為</chinese>
				<chinese-definition>為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prospherē</transliteration>
				<greek>προσφέρῃ</greek>
				<english>he should offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要獻上</chinese>
				<chinese-definition>呈獻、帶給某人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1435</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dōra</transliteration>
				<greek>δῶρά</greek>
				<english>gifts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>禮物、捐項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>thysias</transliteration>
				<greek>θυσίας</greek>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖罪祭</chinese>
				<chinese-definition>祭物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯要為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪獻上禮物和祭物</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3356</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>metriopathein</transliteration>
				<greek>μετριοπαθεῖν</greek>
				<english>to exercise forbearance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">體諒</chinese>
				<chinese-definition>溫柔以待、約束自己的感受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dynamenos</transliteration>
				<greek>δυνάμενος</greek>
				<english>being able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>with those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>50</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agnoousin</transliteration>
				<greek>ἀγνοοῦσιν</greek>
				<english>being ignorant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那愚蒙的</chinese>
				<chinese-definition>忽視、不知、眛於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4105</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>planōmenois</transliteration>
				<greek>πλανωμένοις</greek>
				<english>going astray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失迷</chinese>
				<chinese-definition>心走差路、導致迷路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>epei</transliteration>
				<greek>ἐπεὶ</greek>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人因為</chinese>
				<chinese-definition>既然、因為、否則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>he himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4029</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>perikeitai</transliteration>
				<greek>περίκειται</greek>
				<english>is encompassed by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所困</chinese>
				<chinese-definition>圍繞、環繞、穿上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>astheneian</transliteration>
				<greek>ἀσθένειαν</greek>
				<english>weakness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是被軟弱</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">故</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>opheilei</transliteration>
				<greek>ὀφείλει</greek>
				<english>he is obligated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他理當</chinese>
				<chinese-definition>應該、欠債、有義務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laou</transliteration>
				<greek>λαοῦ</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、上帝的子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hautou</transliteration>
				<greek>αὑτοῦ*</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>prospherein</transliteration>
				<greek>προσφέρειν</greek>
				<english>to offer sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻祭</chinese>
				<chinese-definition>呈獻、帶給某人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautō</transliteration>
				<greek>ἑαυτῷ</greek>
				<english>upon himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lambanei</transliteration>
				<greek>λαμβάνει</greek>
				<english>takes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>接受、拿取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5092</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>timēn</transliteration>
				<greek>τιμήν</greek>
				<english>honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這大祭司的尊榮</chinese>
				<chinese-definition>價值、尊敬、尊榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kaloumenos</transliteration>
				<greek>καλούμενος</greek>
				<english>being called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召</chinese>
				<chinese-definition>呼喚、邀請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要蒙神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōsper</transliteration>
				<greek>καθώσπερ</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如同、正如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Aarōn</transliteration>
				<greek>Ἀαρών</greek>
				<english>Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫一樣</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Houtōs</transliteration>
				<greek>Οὕτως</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是自</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edoxasen</transliteration>
				<greek>ἐδόξασεν</greek>
				<english>did glorify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取榮耀</chinese>
				<chinese-definition>使榮耀、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>genēthēnai</transliteration>
				<greek>γενηθῆναι</greek>
				<english>to become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archierea</transliteration>
				<greek>ἀρχιερέα</greek>
				<english>a high priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大祭司</chinese>
				<chinese-definition>大祭司、祭司長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lalēsas</transliteration>
				<greek>λαλήσας</greek>
				<english>having said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>發出聲音、說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在乎向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「朝向、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huios</transliteration>
				<greek>Υἱός</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἶ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sy</transliteration>
				<greek>σύ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>4594</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sēmeron</transliteration>
				<greek>σήμερον</greek>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>今天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>gegennēka</transliteration>
				<greek>γεγέννηκά</greek>
				<english>have begotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生來、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的那一位</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Kathōs</transliteration>
				<greek>Καθὼς</greek>
				<english>Just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>照著、正如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heterō</transliteration>
				<greek>ἑτέρῳ</greek>
				<english>another [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的、不同的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>He says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一處說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2409</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hiereus</transliteration>
				<greek>ἱερεὺς</greek>
				<english>a priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōna</transliteration>
				<greek>αἰῶνα</greek>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>世代、永恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是照著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「正如、合乎、關於、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5010</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>taxin</transliteration>
				<greek>τάξιν</greek>
				<english>order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的等次</chinese>
				<chinese-definition>位置、地位、特質、狀況</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Melchisedek</transliteration>
				<greek>Μελχισέδεκ</greek>
				<english>of Melchizedek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥基洗德</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：麥基洗德</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hos</transliteration>
				<greek>Ὃς</greek>
				<english>[He]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerais</transliteration>
				<greek>ἡμέραις</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>deēseis</transliteration>
				<greek>δεήσεις</greek>
				<english>prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>祈求禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且、不單 ... 而且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hiketērias</transliteration>
				<greek>ἱκετηρίας</greek>
				<english>supplications</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>橄欖樹枝: 請求的記號、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「朝向、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dynamenon</transliteration>
				<greek>δυνάμενον</greek>
				<english>being able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>sōzein</transliteration>
				<greek>σῴζειν</greek>
				<english>to save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatou</transliteration>
				<greek>θανάτου</greek>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>2906</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kraugēs</transliteration>
				<greek>κραυγῆς</greek>
				<english>crying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭</chinese>
				<chinese-definition>喊叫聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>2478</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ischyras</transliteration>
				<greek>ἰσχυρᾶς</greek>
				<english>loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既大聲</chinese>
				<chinese-definition>大的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dakryōn</transliteration>
				<greek>δακρύων</greek>
				<english>tears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流淚</chinese>
				<chinese-definition>眼淚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prosenenkas</transliteration>
				<greek>προσενέγκας</greek>
				<english>having offered up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶給某人、呈獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>1522</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eisakoustheis</transliteration>
				<greek>εἰσακουσθεὶς</greek>
				<english>having been heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙了應允</chinese>
				<chinese-definition>聽禱告、遵守，被動時意思是「禱告被聽、被回應」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v7-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v7-w29">
				<strongs>2124</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eulabeias</transliteration>
				<greek>εὐλαβείας</greek>
				<english>reverence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的虔誠</chinese>
				<chinese-definition>對神的敬畏、驚嘆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2539</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kaiper</transliteration>
				<greek>καίπερ</greek>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他雖然</chinese>
				<chinese-definition>雖然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ōn</transliteration>
				<greek>ὢν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、就是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huios</transliteration>
				<greek>Υἱός</greek>
				<english>a Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>emathen</transliteration>
				<greek>ἔμαθεν</greek>
				<english>He learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學了</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epathen</transliteration>
				<greek>ἔπαθεν</greek>
				<english>He suffered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受的苦難</chinese>
				<chinese-definition>遭受、受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5218</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypakoēn</transliteration>
				<greek>ὑπακοήν</greek>
				<english>obedience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順從</chinese>
				<chinese-definition>服從、順服</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他既</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>teleiōtheis</transliteration>
				<greek>τελειωθεὶς</greek>
				<english>having been perfected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以完全</chinese>
				<chinese-definition>使之成聖、完全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>He became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人成了</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就為凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5219</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypakouousin</transliteration>
				<greek>ὑπακούουσιν</greek>
				<english>obeying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順從</chinese>
				<chinese-definition>順服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>159</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aitios</transliteration>
				<greek>αἴτιος</greek>
				<english>[the] author</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根源</chinese>
				<chinese-definition>肇因、源頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4991</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērias</transliteration>
				<greek>σωτηρίας</greek>
				<english>of salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>救恩、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aiōniou</transliteration>
				<greek>αἰωνίου</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4316</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prosagoreutheis</transliteration>
				<greek>προσαγορευθεὶς</greek>
				<english>having been designated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱</chinese>
				<chinese-definition>稱呼、呼叫、命名</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並蒙</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archiereus</transliteration>
				<greek>ἀρχιερεὺς</greek>
				<english>a high priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他為大祭司</chinese>
				<chinese-definition>大祭司、祭司長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「正如、合乎、關於、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5010</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>taxin</transliteration>
				<greek>τάξιν</greek>
				<english>order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的等次</chinese>
				<chinese-definition>位置、地位、特質、狀況</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Melchisedek</transliteration>
				<greek>Μελχισέδεκ</greek>
				<english>of Melchizedek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥基洗德</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：麥基洗德</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Peri</transliteration>
				<greek>Περὶ</greek>
				<english>Concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>polys</transliteration>
				<greek>πολὺς</greek>
				<english>[there is] much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有好些</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥基洗德我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logos</transliteration>
				<greek>λόγος</greek>
				<english>speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1421</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dysermēneutos</transliteration>
				<greek>δυσερμήνευτος</greek>
				<english>difficult in interpretation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難以</chinese>
				<chinese-definition>難以闡述、很難解釋的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>legein</transliteration>
				<greek>λέγειν</greek>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解明</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>epei</transliteration>
				<greek>ἐπεὶ</greek>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>既然、因為、否則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3576</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nōthroi</transliteration>
				<greek>νωθροὶ</greek>
				<english>sluggish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不進去</chinese>
				<chinese-definition>懶散的、怠惰的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>gegonate</transliteration>
				<greek>γεγόνατε</greek>
				<english>you have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>189</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>akoais</transliteration>
				<greek>ἀκοαῖς</greek>
				<english>hearings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們聽</chinese>
				<chinese-definition>耳朵、信息、風聲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>opheilontes</transliteration>
				<greek>ὀφείλοντες</greek>
				<english>you ought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看你們學習的工夫本該</chinese>
				<chinese-definition>欠債、應該、有義務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>didaskaloi</transliteration>
				<greek>διδάσκαλοι</greek>
				<english>teachers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">師傅</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「照著、因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronon</transliteration>
				<greek>χρόνον</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chreian</transliteration>
				<greek>χρείαν</greek>
				<english>need of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>需求、必要的事、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>echete</transliteration>
				<greek>ἔχετε</greek>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那必須</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>[one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>didaskein</transliteration>
				<greek>διδάσκειν</greek>
				<english>to teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教導</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-AMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tina</transliteration>
				<greek>τινα</greek>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰知還得有人將</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>4747</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>stoicheia</transliteration>
				<greek>στοιχεῖα</greek>
				<english>principles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小學</chinese>
				<chinese-definition>基礎原則、基本元素</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>archēs</transliteration>
				<greek>ἀρχῆς</greek>
				<english>beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的開端</chinese>
				<chinese-definition>開始、起源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>logiōn</transliteration>
				<greek>λογίων</greek>
				<english>oracles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖言</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>gegonate</transliteration>
				<greek>γεγόνατε</greek>
				<english>you have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chreian</transliteration>
				<greek>χρείαν</greek>
				<english>need</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>需求、必要的事、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v12-w27">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>[those] having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那必須</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v12-w28">
				<strongs>1051</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>galaktos</transliteration>
				<greek>γάλακτος</greek>
				<english>of milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v12-w29">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>[καὶ]</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v12-w30">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能吃</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v12-w31">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>stereas</transliteration>
				<greek>στερεᾶς</greek>
				<english>of solid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾</chinese>
				<chinese-definition>硬的、強壯、堅實、堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v12-w32">
				<strongs>5160</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>trophēs</transliteration>
				<greek>τροφῆς</greek>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧的人</chinese>
				<chinese-definition>食物、營養品</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pas</transliteration>
				<greek>πᾶς</greek>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3348</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>metechōn</transliteration>
				<greek>μετέχων</greek>
				<english>partaking [only]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只能吃</chinese>
				<chinese-definition>分享、吃、喝、享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1051</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>galaktos</transliteration>
				<greek>γάλακτος</greek>
				<english>of milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奶</chinese>
				<chinese-definition>牛奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>552</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apeiros</transliteration>
				<greek>ἄπειρος</greek>
				<english>[is] inexperienced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都不熟練</chinese>
				<chinese-definition>不熟練的、沒有經驗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logou</transliteration>
				<greek>λόγου</greek>
				<english>in [the] word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道理</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3516</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nēpios</transliteration>
				<greek>νήπιος</greek>
				<english>an infant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>小孩、嬰兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>he is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>teleiōn</transliteration>
				<greek>τελείων</greek>
				<english>[for the] mature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>完全的、成熟的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長大成</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sterea</transliteration>
				<greek>στερεὰ</greek>
				<english>solid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的才能吃乾</chinese>
				<chinese-definition>強壯、堅實、堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5160</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>trophē</transliteration>
				<greek>τροφή</greek>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>食物、營養品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1838</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hexin</transliteration>
				<greek>ἕξιν</greek>
				<english>constant use</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通達</chinese>
				<chinese-definition>成熟、熟練</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>145</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>aisthētēria</transliteration>
				<greek>αἰσθητήρια</greek>
				<english>senses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的心竅</chinese>
				<chinese-definition>理解力、判斷力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1128</strongs>
				<pos>V-RPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>gegymnasmena</transliteration>
				<greek>γεγυμνασμένα</greek>
				<english>training</english>
				<chinese unaudited="unaudited">習練</chinese>
				<chinese-definition>訓練、操練</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontōn</transliteration>
				<greek>ἐχόντων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就能</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「朝向、有關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1253</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diakrisin</transliteration>
				<greek>διάκρισιν</greek>
				<english>distinguishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分辨</chinese>
				<chinese-definition>分別、辨別、爭吵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalou</transliteration>
				<greek>καλοῦ</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且、不單 ... 而且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakou</transliteration>
				<greek>κακοῦ</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歹了</chinese>
				<chinese-definition>壞的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>