<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hebrews" id="58" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="6" id="c6">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Dio</transliteration>
				<greek>Διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以、為此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aphentes</transliteration>
				<greek>ἀφέντες</greek>
				<english>having left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們應當離開</chinese>
				<chinese-definition>離開、離自、容讓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>archēs</transliteration>
				<greek>ἀρχῆς</greek>
				<english>beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的開端</chinese>
				<chinese-definition>開始、起源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道理</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「為著、向著 、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5047</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>teleiotēta</transliteration>
				<greek>τελειότητα</greek>
				<english>maturity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全</chinese>
				<chinese-definition>完熟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>V-PSM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>pherōmetha</transliteration>
				<greek>φερώμεθα</greek>
				<english>we should go on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竭力進</chinese>
				<chinese-definition>移動、驅動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地步不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必再</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>2310</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>themelion</transliteration>
				<greek>θεμέλιον</greek>
				<english>a foundation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根基</chinese>
				<chinese-definition>基礎、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>2598</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kataballomenoi</transliteration>
				<greek>καταβαλλόμενοι</greek>
				<english>laying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>metanoias</transliteration>
				<greek>μετανοίας</greek>
				<english>of repentance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如那懊悔</chinese>
				<chinese-definition>後悔、悔改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如那懊悔</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>nekrōn</transliteration>
				<greek>νεκρῶν</greek>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>工作、產品、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「為著、向著 、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>909</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>baptismōn</transliteration>
				<greek>βαπτισμῶν</greek>
				<english>about baptisms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣洗禮</chinese>
				<chinese-definition>洗禮、禮儀上的盥洗、施洗 、清洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didachēn</transliteration>
				<greek>διδαχὴν</greek>
				<english>instruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各等教訓</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1936</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epitheseōs</transliteration>
				<greek>ἐπιθέσεώς</greek>
				<english>of laying on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按</chinese>
				<chinese-definition>放置於...之上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheirōn</transliteration>
				<greek>χειρῶν</greek>
				<english>of hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>386</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastaseōs</transliteration>
				<greek>ἀναστάσεώς</greek>
				<english>of [the] resurrection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活</chinese>
				<chinese-definition>死裡復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>‹τε›</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrōn</transliteration>
				<greek>νεκρῶν</greek>
				<english>of [the] dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之禮死人</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2917</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krimatos</transliteration>
				<greek>κρίματος</greek>
				<english>of judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、定罪、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aiōniou</transliteration>
				<greek>αἰωνίου</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們我們必</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-FIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>poiēsomen</transliteration>
				<greek>ποιήσομεν</greek>
				<english>we will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>作、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eanper</transliteration>
				<greek>ἐάνπερ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>只要是、若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2010</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epitrepē</transliteration>
				<greek>ἐπιτρέπῃ</greek>
				<english>permits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許</chinese>
				<chinese-definition>允許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>102</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Adynaton</transliteration>
				<greek>Ἀδύνατον</greek>
				<english>[It is] impossible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無能力的、不可能的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hapax</transliteration>
				<greek>ἅπαξ</greek>
				<english>once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些已經</chinese>
				<chinese-definition>一次了結地、一次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>V-APP-AMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phōtisthentas</transliteration>
				<greek>φωτισθέντας</greek>
				<english>having been enlightened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙了光照</chinese>
				<chinese-definition>照亮、發光、顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1089</strongs>
				<pos>V-APM-AMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>geusamenous</transliteration>
				<greek>γευσαμένους</greek>
				<english>having tasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘗過</chinese>
				<chinese-definition>嘗、體會、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且、不單 ... 而且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dōreas</transliteration>
				<greek>δωρεᾶς</greek>
				<english>gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2032</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epouraniou</transliteration>
				<greek>ἐπουρανίου</greek>
				<english>heavenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>屬天的、在天上的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的滋味又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3353</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>metochous</transliteration>
				<greek>μετόχους</greek>
				<english>partakers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>參與/有分於、夥伴、同伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APP-AMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>genēthentas</transliteration>
				<greek>γενηθέντας</greek>
				<english>having become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumatos</transliteration>
				<greek>Πνεύματος</greek>
				<english>of [the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagiou</transliteration>
				<greek>Ἁγίου</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalon</transliteration>
				<greek>καλὸν</greek>
				<english>[the] goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1089</strongs>
				<pos>V-APM-AMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>geusamenous</transliteration>
				<greek>γευσαμένους</greek>
				<english>having tasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘗過</chinese>
				<chinese-definition>嘗、體會、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēma</transliteration>
				<greek>ῥῆμα</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>dynameis</transliteration>
				<greek>δυνάμεις</greek>
				<english>[the] power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權能的人</chinese>
				<chinese-definition>能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的滋味</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且、不單 ... 而且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mellontos</transliteration>
				<greek>μέλλοντος</greek>
				<english>[of the] coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覺悟來</chinese>
				<chinese-definition>將要、將會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōnos</transliteration>
				<greek>αἰῶνος</greek>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>世代、永恆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3895</strongs>
				<pos>V-APA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>parapesontas</transliteration>
				<greek>παραπεσόντας</greek>
				<english>having fallen away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>偏離、離經叛道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們重新</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>340</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>anakainizein</transliteration>
				<greek>ἀνακαινίζειν</greek>
				<english>to restore [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們重新</chinese>
				<chinese-definition>更新、恢復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>metanoian</transliteration>
				<greek>μετάνοιαν</greek>
				<english>repentance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懊悔</chinese>
				<chinese-definition>後悔、悔改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>388</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anastaurountas</transliteration>
				<greek>ἀνασταυροῦντας</greek>
				<english>crucifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重釘十字架</chinese>
				<chinese-definition>重釘十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautois</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῖς</greek>
				<english>in themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了因為他們</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huion</transliteration>
				<greek>Υἱὸν</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3856</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paradeigmatizontas</transliteration>
				<greek>παραδειγματίζοντας</greek>
				<english>subjecting [Him] to open shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明明地羞辱他</chinese>
				<chinese-definition>公開羞辱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Gē</transliteration>
				<greek>Γῆ</greek>
				<english>Land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一塊田地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4095</strongs>
				<pos>V-APA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>piousa</transliteration>
				<greek>πιοῦσα</greek>
				<english>having drunk in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃過</chinese>
				<chinese-definition>飲用、喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在、在..之上 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenon</transliteration>
				<greek>ἐρχόμενον</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下的</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4178</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pollakis</transliteration>
				<greek>πολλάκις</greek>
				<english>often</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屢次</chinese>
				<chinese-definition>常常、屢次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5205</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hyeton</transliteration>
				<greek>ὑετόν</greek>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨水</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5088</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tiktousa</transliteration>
				<greek>τίκτουσα</greek>
				<english>producing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生長</chinese>
				<chinese-definition>生下、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>botanēn</transliteration>
				<greek>βοτάνην</greek>
				<english>vegetation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菜蔬</chinese>
				<chinese-definition>植物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2111</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eutheton</transliteration>
				<greek>εὔθετον</greek>
				<english>useful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合乎</chinese>
				<chinese-definition>適合的、有用的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-DMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinois</transliteration>
				<greek>ἐκείνοις</greek>
				<english>for those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>for the sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>1090</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>geōrgeitai</transliteration>
				<greek>γεωργεῖται</greek>
				<english>it is tilled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耕種的</chinese>
				<chinese-definition>耕耘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>metalambanei</transliteration>
				<greek>μεταλαμβάνει</greek>
				<english>partakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「接受一份、分享」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>2129</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eulogias</transliteration>
				<greek>εὐλογίας</greek>
				<english>of blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福</chinese>
				<chinese-definition>慷慨的賜予、豐碩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用就從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1627</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekpherousa</transliteration>
				<greek>ἐκφέρουσα</greek>
				<english>[That] bringing forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>生產、領出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>173</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>akanthas</transliteration>
				<greek>ἀκάνθας</greek>
				<english>thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5146</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tribolous</transliteration>
				<greek>τριβόλους</greek>
				<english>thistles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>薊屬植物、多刺的木莖植物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>96</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adokimos</transliteration>
				<greek>ἀδόκιμος</greek>
				<english>[is] worthless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被廢棄</chinese>
				<chinese-definition>不夠格的、 沒有價值的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kataras</transliteration>
				<greek>κατάρας</greek>
				<english>a curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒、咒罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1451</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>engys</transliteration>
				<greek>ἐγγύς</greek>
				<english>near to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近於</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telos</transliteration>
				<greek>τέλος</greek>
				<english>end [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結局</chinese>
				<chinese-definition>結尾、結局</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kausin</transliteration>
				<greek>καῦσιν</greek>
				<english>burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>焚燒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3982</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Pepeismetha</transliteration>
				<greek>Πεπείσμεθα</greek>
				<english>We are persuaded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深信</chinese>
				<chinese-definition>說服、倚靠、信賴，被動式： 對某件事得到確認、確信、確定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的行為強過</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agapētoi</transliteration>
				<greek>ἀγαπητοί</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2908</strongs>
				<pos>Adj-ANP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>kreissona</transliteration>
				<greek>κρείσσονα</greek>
				<english>better [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更好的、善良的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們我們雖</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>echomena</transliteration>
				<greek>ἐχόμενα</greek>
				<english>[things] accompanying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近乎</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4991</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērias</transliteration>
				<greek>σωτηρίας</greek>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>救恩、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們我們雖</chinese>
				<chinese-definition>如果、倘若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些而且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>like this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>laloumen</transliteration>
				<greek>λαλοῦμεν</greek>
				<english>we speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>發出聲音、說話</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>94</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adikos</transliteration>
				<greek>ἄδικος</greek>
				<english>unjust [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不公義</chinese>
				<chinese-definition>不公的、扭曲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1950</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>epilathesthai</transliteration>
				<greek>ἐπιλαθέσθαι</greek>
				<english>to forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergou</transliteration>
				<greek>ἔργου</greek>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的工</chinese>
				<chinese-definition>工作、產品、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēs</transliteration>
				<greek>ἀγάπης</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1731</strongs>
				<pos>V-AIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>enedeixasthe</transliteration>
				<greek>ἐνεδείξασθε</greek>
				<english>you have shown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所顯的</chinese>
				<chinese-definition>顯出、彰顯、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onoma</transliteration>
				<greek>ὄνομα</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diakonēsantes</transliteration>
				<greek>διακονήσαντες</greek>
				<english>having ministered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先前伺候</chinese>
				<chinese-definition>履行義務、服務、看顧、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagiois</transliteration>
				<greek>ἁγίοις</greek>
				<english>saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今還是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diakonountes</transliteration>
				<greek>διακονοῦντες</greek>
				<english>[still] ministering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伺候</chinese>
				<chinese-definition>履行義務、服務、看顧、幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1937</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Epithymoumen</transliteration>
				<greek>Ἐπιθυμοῦμεν</greek>
				<english>We desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們願</chinese>
				<chinese-definition>渴望、切望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekaston</transliteration>
				<greek>ἕκαστον</greek>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、各個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1731</strongs>
				<pos>V-PNM</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>endeiknysthai</transliteration>
				<greek>ἐνδείκνυσθαι</greek>
				<english>to show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都顯出</chinese>
				<chinese-definition>顯出、彰顯、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4710</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>spoudēn</transliteration>
				<greek>σπουδὴν</greek>
				<english>earnestness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殷勤</chinese>
				<chinese-definition>熱心、勤奮、殷勤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「朝向、對準」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4136</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>plērophorian</transliteration>
				<greek>πληροφορίαν</greek>
				<english>full assurance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們有滿足的</chinese>
				<chinese-definition>信心十足、堅定相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidos</transliteration>
				<greek>ἐλπίδος</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>希望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>891</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>achri</transliteration>
				<greek>ἄχρι</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一直到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「直到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telous</transliteration>
				<greek>τέλους</greek>
				<english>[the] end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底</chinese>
				<chinese-definition>結尾、結局</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且不</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3576</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nōthroi</transliteration>
				<greek>νωθροὶ</greek>
				<english>sluggish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懈怠</chinese>
				<chinese-definition>懶散的、怠惰的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>genēsthe</transliteration>
				<greek>γένησθε</greek>
				<english>you may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3402</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mimētai</transliteration>
				<greek>μιμηταὶ</greek>
				<english>imitators</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效法</chinese>
				<chinese-definition>模仿者、效法者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些憑</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3115</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>makrothymias</transliteration>
				<greek>μακροθυμίας</greek>
				<english>patience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、堅定不移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2816</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>klēronomountōn</transliteration>
				<greek>κληρονομούντων</greek>
				<english>inheriting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受</chinese>
				<chinese-definition>繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>promises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許的人</chinese>
				<chinese-definition>所承諾的、應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tō</transliteration>
				<greek>Τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當初</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>to Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1861</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epangeilamenos</transliteration>
				<greek>ἐπαγγειλάμενος</greek>
				<english>having made His promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>承諾、應許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>epei</transliteration>
				<greek>ἐπεὶ</greek>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候因為</chinese>
				<chinese-definition>既然、因為、否則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「指著...(發誓)」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudenos</transliteration>
				<greek>οὐδενὸς</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eichen</transliteration>
				<greek>εἶχεν</greek>
				<english>He had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-GMS-C</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>meizonos</transliteration>
				<greek>μείζονος</greek>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比自己更大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>omosai</transliteration>
				<greek>ὀμόσαι</greek>
				<english>to swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>起誓、立誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ōmosen</transliteration>
				<greek>ὤμοσεν</greek>
				<english>He swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓說</chinese>
				<chinese-definition>起誓、立誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kath’</transliteration>
				<greek>καθ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就指著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「指著...(發誓)」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>如果、無疑地、肯定地、若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3375</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>mēn</transliteration>
				<greek>μὴν</greek>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>確信地、肯定地、千真萬確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2127</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eulogōn</transliteration>
				<greek>εὐλογῶν</greek>
				<english>blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2127</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eulogēsō</transliteration>
				<greek>εὐλογήσω</greek>
				<english>I will bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜大福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4129</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>plēthynōn</transliteration>
				<greek>πληθύνων</greek>
				<english>multiplying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子孫多起來</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「增加、倍增」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4129</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>plēthynō</transliteration>
				<greek>πληθυνῶ</greek>
				<english>I will multiply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子孫多起來</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「增加、倍增」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論子孫我必叫你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕既</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3114</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>makrothymēsas</transliteration>
				<greek>μακροθυμήσας</greek>
				<english>having waited patiently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恆久忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、耐心等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2013</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epetychen</transliteration>
				<greek>ἐπέτυχεν</greek>
				<english>he obtained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得了</chinese>
				<chinese-definition>達成、得到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所應許的</chinese>
				<chinese-definition>所承諾的、應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Anthrōpoi</transliteration>
				<greek>Ἄνθρωποι</greek>
				<english>Men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所以、因為、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是指著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「指著...(發誓)」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>[one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-GMS-C</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>meizonos</transliteration>
				<greek>μείζονος</greek>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比自己大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>omnyousin</transliteration>
				<greek>ὀμνύουσιν</greek>
				<english>swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的起誓</chinese>
				<chinese-definition>起誓、立誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasēs</transliteration>
				<greek>πάσης</greek>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>同樣的、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>485</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>antilogias</transliteration>
				<greek>ἀντιλογίας</greek>
				<english>disputes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的爭論</chinese>
				<chinese-definition>矛盾、爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4009</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>peras</transliteration>
				<greek>πέρας</greek>
				<english>an end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了結</chinese>
				<chinese-definition>(過程的)結束、終結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>951</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>bebaiōsin</transliteration>
				<greek>βεβαίωσιν</greek>
				<english>confirmation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實據</chinese>
				<chinese-definition>證實、確定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>[is] the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3727</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>horkos</transliteration>
				<greek>ὅρκος</greek>
				<english>oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以起誓</chinese>
				<chinese-definition>誓言</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4053</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>perissoteron</transliteration>
				<greek>περισσότερον</greek>
				<english>more abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更加、遠為、甚於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1014</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>boulomenos</transliteration>
				<greek>βουλόμενος</greek>
				<english>desiring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>決定、希望、定意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1925</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>epideixai</transliteration>
				<greek>ἐπιδεῖξαι</greek>
				<english>to show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯明</chinese>
				<chinese-definition>顯示、指出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2818</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>klēronomois</transliteration>
				<greek>κληρονόμοις</greek>
				<english>heirs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>法定繼承者、受益者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為那承受應許</chinese>
				<chinese-definition>所承諾的、應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>276</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ametatheton</transliteration>
				<greek>ἀμετάθετον</greek>
				<english>unchangeableness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是不更改</chinese>
				<chinese-definition>不轉變的、固定的、無法更改的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1012</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>boulēs</transliteration>
				<greek>βουλῆς</greek>
				<english>purpose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨意</chinese>
				<chinese-definition>計畫、目的、意圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3315</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>emesiteusen</transliteration>
				<greek>ἐμεσίτευσεν</greek>
				<english>guaranteed [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為證</chinese>
				<chinese-definition>保證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>3727</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>horkō</transliteration>
				<greek>ὅρκῳ</greek>
				<english>by an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就起誓</chinese>
				<chinese-definition>誓言</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、經過、用」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>兩個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pragmatōn</transliteration>
				<greek>πραγμάτων</greek>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>事情、行動、事件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>276</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ametathetōn</transliteration>
				<greek>ἀμεταθέτων</greek>
				<english>unchangeable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">件不更改</chinese>
				<chinese-definition>不轉變的、固定的、無法更改的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>102</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>adynaton</transliteration>
				<greek>ἀδύνατον</greek>
				<english>[it is] impossible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">決不</chinese>
				<chinese-definition>無能力的、不可能的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5574</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>pseusasthai</transliteration>
				<greek>ψεύσασθαι</greek>
				<english>to lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能說謊</chinese>
				<chinese-definition>撒謊、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>[τὸν]</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>[for] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>2478</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ischyran</transliteration>
				<greek>ἰσχυρὰν</greek>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人可以大</chinese>
				<chinese-definition>強的、大的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3874</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paraklēsin</transliteration>
				<greek>παράκλησιν</greek>
				<english>encouragement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勉勵</chinese>
				<chinese-definition>鼓勵、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>echōmen</transliteration>
				<greek>ἔχωμεν</greek>
				<english>we may have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2703</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kataphygontes</transliteration>
				<greek>καταφυγόντες</greek>
				<english>having fled for refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫我們這逃往避難所</chinese>
				<chinese-definition>避難、尋找庇護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>2902</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>kratēsai</transliteration>
				<greek>κρατῆσαι</greek>
				<english>to take hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">持定</chinese>
				<chinese-definition>堅持、掌握</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>4295</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prokeimenēs</transliteration>
				<greek>προκειμένης</greek>
				<english>being set before [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺在</chinese>
				<chinese-definition>擺在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidos</transliteration>
				<greek>ἐλπίδος</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們前頭指望</chinese>
				<chinese-definition>希望、盼望</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望如同</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同，關於時間且接過去式時意思是「正當、在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>45</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ankyran</transliteration>
				<greek>ἄγκυραν</greek>
				<english>an anchor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的錨</chinese>
				<chinese-definition>錨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>echomen</transliteration>
				<greek>ἔχομεν</greek>
				<english>we have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>psychēs</transliteration>
				<greek>ψυχῆς</greek>
				<english>soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈魂</chinese>
				<chinese-definition>魂、生命氣息、人、自己、靈魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>asphalē</transliteration>
				<greek>ἀσφαλῆ</greek>
				<english>sure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又堅固</chinese>
				<chinese-definition>堅穩的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且、不單 ... 而且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>949</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>bebaian</transliteration>
				<greek>βεβαίαν</greek>
				<english>unshakable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牢靠</chinese>
				<chinese-definition>可靠的、可信賴的、確實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eiserchomenēn</transliteration>
				<greek>εἰσερχομένην</greek>
				<english>entering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通</chinese>
				<chinese-definition>出去或進來、進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2082</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>esōteron</transliteration>
				<greek>ἐσώτερον</greek>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>內裡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>2665</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>katapetasmatos</transliteration>
				<greek>καταπετάσματος</greek>
				<english>veil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幔</chinese>
				<chinese-definition>幔子、帘子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3699</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hopou</transliteration>
				<greek>ὅπου</greek>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡、何處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>4274</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prodromos</transliteration>
				<greek>πρόδρομος</greek>
				<english>[the] forerunner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作先鋒</chinese>
				<chinese-definition>走在前面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了...、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eisēlthen</transliteration>
				<greek>εἰσῆλθεν</greek>
				<english>has entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入幔內</chinese>
				<chinese-definition>出去或進來、進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既照著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5010</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>taxin</transliteration>
				<greek>τάξιν</greek>
				<english>order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的等次</chinese>
				<chinese-definition>位置、地位、特質、狀況</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Melchisedek</transliteration>
				<greek>Μελχισέδεκ</greek>
				<english>of Melchizedek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥基洗德</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：麥基洗德</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archiereus</transliteration>
				<greek>ἀρχιερεὺς</greek>
				<english>a high priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大祭司</chinese>
				<chinese-definition>大祭司、祭司長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>genomenos</transliteration>
				<greek>γενόμενος</greek>
				<english>having become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠的</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōna</transliteration>
				<greek>αἰῶνα</greek>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠的</chinese>
				<chinese-definition>世代、永恆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>