<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hebrews" id="58" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Skian</transliteration>
				<greek>Σκιὰν</greek>
				<english>A shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的影兒</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echōn</transliteration>
				<greek>ἔχων</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomos</transliteration>
				<greek>νόμος</greek>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、規定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PPA-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>mellontōn</transliteration>
				<greek>μελλόντων</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來</chinese>
				<chinese-definition>將要、將會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>agathōn</transliteration>
				<greek>ἀγαθῶν</greek>
				<english>good things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美事</chinese>
				<chinese-definition>好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的真</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1504</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eikona</transliteration>
				<greek>εἰκόνα</greek>
				<english>form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>形態、像、外表</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pragmatōn</transliteration>
				<greek>πραγμάτων</greek>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是本物</chinese>
				<chinese-definition>事物、行動、事件、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著每年</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、根據、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1763</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eniauton</transliteration>
				<greek>ἐνιαυτὸν</greek>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著每年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autais</transliteration>
				<greek>αὐταῖς</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣的</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>thysiais</transliteration>
				<greek>θυσίαις</greek>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、犧牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>has</transliteration>
				<greek>ἃς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prospherousin</transliteration>
				<greek>προσφέρουσιν</greek>
				<english>they offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈現、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>1336</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>diēnekes</transliteration>
				<greek>διηνεκὲς</greek>
				<english>continuous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>持續不斷的、連續的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v1-w25">
				<strongs>3763</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oudepote</transliteration>
				<greek>οὐδέποτε</greek>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總不</chinese>
				<chinese-definition>從不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v1-w26">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dynatai</transliteration>
				<greek>δύναται</greek>
				<english>is able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v1-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v1-w28">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proserchomenous</transliteration>
				<greek>προσερχομένους</greek>
				<english>drawing near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫那近前來的人得以</chinese>
				<chinese-definition>來到、去到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v1-w29">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>teleiōsai</transliteration>
				<greek>τελειῶσαι</greek>
				<english>to perfect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全</chinese>
				<chinese-definition>使之成聖、完全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>epei</transliteration>
				<greek>ἐπεὶ</greek>
				<english>Otherwise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若不然</chinese>
				<chinese-definition>既然、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3973</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epausanto</transliteration>
				<greek>ἐπαύσαντο</greek>
				<english>would they have ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早已止住了</chinese>
				<chinese-definition>阻止、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>prospheromenai</transliteration>
				<greek>προσφερόμεναι</greek>
				<english>being offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻祭</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈現、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎因為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mēdemian</transliteration>
				<greek>μηδεμίαν</greek>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>echein</transliteration>
				<greek>ἔχειν</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覺得有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eti</transliteration>
				<greek>ἔτι</greek>
				<english>any longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>有關持續: 尚未、仍然、繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4893</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>syneidēsin</transliteration>
				<greek>συνείδησιν</greek>
				<english>conscience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良心</chinese>
				<chinese-definition>良心、良知的顧慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>of sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪了</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3000</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>latreuontas</transliteration>
				<greek>λατρεύοντας</greek>
				<english>serving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮拜的人</chinese>
				<chinese-definition>事奉、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hapax</transliteration>
				<greek>ἅπαξ</greek>
				<english>once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>一次了結地、一次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kekatharismenous</transliteration>
				<greek>κεκαθαρισμένους</greek>
				<english>having been cleansed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既被潔淨</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>All’</transliteration>
				<greek>Ἀλλ’</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autais</transliteration>
				<greek>αὐταῖς</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>364</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anamnēsis</transliteration>
				<greek>ἀνάμνησις</greek>
				<english>[there is] a reminder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想起</chinese>
				<chinese-definition>記憶、提醒、記念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>of sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪來</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭物是叫人每</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1763</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eniauton</transliteration>
				<greek>ἐνιαυτόν</greek>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>102</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>adynaton</transliteration>
				<greek>ἀδύνατον</greek>
				<english>Impossible [it is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷不能</chinese>
				<chinese-definition>無能力的、不可能的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haima</transliteration>
				<greek>αἷμα</greek>
				<english>[for the] blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5022</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>taurōn</transliteration>
				<greek>ταύρων</greek>
				<english>of bulls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5131</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tragōn</transliteration>
				<greek>τράγων</greek>
				<english>of goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊</chinese>
				<chinese-definition>公山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>851</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>aphairein</transliteration>
				<greek>ἀφαιρεῖν</greek>
				<english>to take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除</chinese>
				<chinese-definition>拿走、移除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Dio</transliteration>
				<greek>Διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eiserchomenos</transliteration>
				<greek>εἰσερχόμενος</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的</chinese>
				<chinese-definition>出去或進來、進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmon</transliteration>
				<greek>κόσμον</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>世界、妝飾、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>He says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候就說</chinese>
				<chinese-definition>說、講</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Thysian</transliteration>
				<greek>Θυσίαν</greek>
				<english>Sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神啊祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prosphoran</transliteration>
				<greek>προσφορὰν</greek>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、犧牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēthelēsas</transliteration>
				<greek>ἠθέλησας</greek>
				<english>You have desired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意的</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Sōma</transliteration>
				<greek>Σῶμα</greek>
				<english>a body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>2675</strongs>
				<pos>V-AIM-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>katērtisō</transliteration>
				<greek>κατηρτίσω</greek>
				<english>You have prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備了</chinese>
				<chinese-definition>準備、製作、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你曾給我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3646</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Holokautōmata</transliteration>
				<greek>Ὁλοκαυτώματα</greek>
				<english>Burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、整隻焚燒的祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>[offerings] for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖罪祭</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouk</transliteration>
				<greek>Οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2106</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eudokēsas</transliteration>
				<greek>εὐδόκησας</greek>
				<english>You have delighted in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜歡的</chinese>
				<chinese-definition>喜歡、樂意、贊同</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Tote</transliteration>
				<greek>Τότε</greek>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eipon</transliteration>
				<greek>εἶπον</greek>
				<english>I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊</chinese>
				<chinese-definition>看哪！、注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2240</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hēkō</transliteration>
				<greek>ἥκω</greek>
				<english>I have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我來了</chinese>
				<chinese-definition>來到、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2777</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kephalidi</transliteration>
				<greek>κεφαλίδι</greek>
				<english>[the] scroll</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卷</chinese>
				<chinese-definition>經卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>975</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>bibliou</transliteration>
				<greek>βιβλίου</greek>
				<english>of [the] book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事在經</chinese>
				<chinese-definition>書</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegraptai</transliteration>
				<greek>γέγραπται</greek>
				<english>it is written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經記載了</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Tou</transliteration>
				<greek>Τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>poiēsai</transliteration>
				<greek>ποιῆσαι</greek>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>作、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMS</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>O God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēma</transliteration>
				<greek>θέλημά</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要照你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>511</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>Anōteron</transliteration>
				<greek>Ἀνώτερον</greek>
				<english>Above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以上</chinese>
				<chinese-definition>之先的、上面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、講</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為，或不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Thysias</transliteration>
				<greek>Θυσίας</greek>
				<english>Sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、犧牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>prosphoras</transliteration>
				<greek>προσφορὰς</greek>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3646</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>holokautōmata</transliteration>
				<greek>ὁλοκαυτώματα</greek>
				<english>burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、整隻焚燒的祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>[offerings] for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖罪祭</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēthelēsas</transliteration>
				<greek>ἠθέλησας</greek>
				<english>You have desired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意的</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>也不是、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>2106</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eudokēsas</transliteration>
				<greek>εὐδόκησας</greek>
				<english>have You delighted in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不喜歡的</chinese>
				<chinese-definition>喜歡、樂意、贊同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>haitines</transliteration>
				<greek>αἵτινες</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是按著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、規定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prospherontai</transliteration>
				<greek>προσφέρονται</greek>
				<english>are offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻的</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈現、獻上</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eirēken</transliteration>
				<greek>εἴρηκεν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！、注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2240</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hēkō</transliteration>
				<greek>ἥκω</greek>
				<english>I have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我來了</chinese>
				<chinese-definition>來到、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>poiēsai</transliteration>
				<greek>ποιῆσαι</greek>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>作、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēma</transliteration>
				<greek>θέλημά</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要照你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>337</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anairei</transliteration>
				<greek>ἀναιρεῖ</greek>
				<english>He takes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可見他是除去</chinese>
				<chinese-definition>挪走、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>prōton</transliteration>
				<greek>πρῶτον</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在先的</chinese>
				<chinese-definition>首先、最重要的、以前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1208</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>deuteron</transliteration>
				<greek>δεύτερον</greek>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在後的</chinese>
				<chinese-definition>第二、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>stēsē</transliteration>
				<greek>στήσῃ</greek>
				<english>He might establish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要立定</chinese>
				<chinese-definition>設立、站立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>By</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們憑</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēmati</transliteration>
				<greek>θελήματι</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hēgiasmenoi</transliteration>
				<greek>ἡγιασμένοι</greek>
				<english>having been sanctified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成聖</chinese>
				<chinese-definition>尊為聖、歸為聖、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>esmen</transliteration>
				<greek>ἐσμὲν</greek>
				<english>we are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得以</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prosphoras</transliteration>
				<greek>προσφορᾶς</greek>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmatos</transliteration>
				<greek>σώματος</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>of Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>2178</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ephapax</transliteration>
				<greek>ἐφάπαξ</greek>
				<english>once for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只一次</chinese>
				<chinese-definition>僅此一次、一次了結地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pas</transliteration>
				<greek>πᾶς</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示對比的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2409</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hiereus</transliteration>
				<greek>ἱερεὺς</greek>
				<english>priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hestēken</transliteration>
				<greek>ἕστηκεν</greek>
				<english>stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站著</chinese>
				<chinese-definition>設立、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kath’</transliteration>
				<greek>καθ’</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天天</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天天</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3008</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>leitourgōn</transliteration>
				<greek>λειτουργῶν</greek>
				<english>ministering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autas</transliteration>
				<greek>αὐτὰς</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣的</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4178</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pollakis</transliteration>
				<greek>πολλάκις</greek>
				<english>repeatedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神屢次</chinese>
				<chinese-definition>常常、屢次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prospherōn</transliteration>
				<greek>προσφέρων</greek>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈現、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>thysias</transliteration>
				<greek>θυσίας</greek>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、犧牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>haitines</transliteration>
				<greek>αἵτινες</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3763</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oudepote</transliteration>
				<greek>οὐδέποτε</greek>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這祭物永不</chinese>
				<chinese-definition>從不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>dynantai</transliteration>
				<greek>δύνανται</greek>
				<english>are able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>4014</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>perielein</transliteration>
				<greek>περιελεῖν</greek>
				<english>to take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除</chinese>
				<chinese-definition>除去、移去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>This [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這、他、她、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mian</transliteration>
				<greek>μίαν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>唯一的、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了...、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的贖罪祭</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prosenenkas</transliteration>
				<greek>προσενέγκας</greek>
				<english>having offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督獻了</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈現、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thysian</transliteration>
				<greek>θυσίαν</greek>
				<english>sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>祭物、犧牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1336</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>diēnekes</transliteration>
				<greek>διηνεκὲς</greek>
				<english>perpetuity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>持續不斷的、連續的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2523</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekathisen</transliteration>
				<greek>ἐκάθισεν</greek>
				<english>sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐下了</chinese>
				<chinese-definition>坐下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1188</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dexia</transliteration>
				<greek>δεξιᾷ</greek>
				<english>[the] right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右邊</chinese>
				<chinese-definition>右邊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>loipon</transliteration>
				<greek>λοιπὸν</greek>
				<english>henceforth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從此</chinese>
				<chinese-definition>從此以後、將來、從現在起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1551</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekdechomenos</transliteration>
				<greek>ἐκδεχόμενος</greek>
				<english>awaiting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>等待、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「直到...時候」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-ASP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>tethōsin</transliteration>
				<greek>τεθῶσιν</greek>
				<english>should be placed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>設立、 安放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2190</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echthroi</transliteration>
				<greek>ἐχθροὶ</greek>
				<english>enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵對的、仇恨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5286</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hypopodion</transliteration>
				<greek>ὑποπόδιον</greek>
				<english>[as] a footstool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳凳</chinese>
				<chinese-definition>腳凳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>for the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4228</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>podōn</transliteration>
				<greek>ποδῶν</greek>
				<english>feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳凳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mia</transliteration>
				<greek>μιᾷ</greek>
				<english>By one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一次</chinese>
				<chinese-definition>唯一的、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prosphora</transliteration>
				<greek>προσφορᾷ</greek>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻祭</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>teteleiōken</transliteration>
				<greek>τετελείωκεν</greek>
				<english>He has perfected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全</chinese>
				<chinese-definition>使之成聖、完全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人永</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1336</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>diēnekes</transliteration>
				<greek>διηνεκὲς</greek>
				<english>all time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>持續不斷的、連續的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagiazomenous</transliteration>
				<greek>ἁγιαζομένους</greek>
				<english>being sanctified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便叫那得以成聖</chinese>
				<chinese-definition>尊為聖、歸為聖、潔淨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Martyrei</transliteration>
				<greek>Μαρτυρεῖ</greek>
				<english>Bears witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證</chinese>
				<chinese-definition>作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagion</transliteration>
				<greek>Ἅγιον</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他既已</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eirēkenai</transliteration>
				<greek>εἰρηκέναι</greek>
				<english>having said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hautē</transliteration>
				<greek>Αὕτη</greek>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是這樣</chinese>
				<chinese-definition>這、他、她、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diathēkē</transliteration>
				<greek>διαθήκη</greek>
				<english>covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>最後的意願與約定、契約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1303</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>diathēsomai</transliteration>
				<greek>διαθήσομαι</greek>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、立遺囑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在....之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-AFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinas</transliteration>
				<greek>ἐκείνας</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>didous</transliteration>
				<greek>διδοὺς</greek>
				<english>putting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要放</chinese>
				<chinese-definition>獻上、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nomous</transliteration>
				<greek>νόμους</greek>
				<english>[the] laws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、規定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在....的時候、在..之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kardias</transliteration>
				<greek>καρδίας</greek>
				<english>[the] hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心上</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在....的時候、在..之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>1271</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dianoian</transliteration>
				<greek>διάνοιαν</greek>
				<english>mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡面</chinese>
				<chinese-definition>性格、性情、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>1924</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>epigrapsō</transliteration>
				<greek>ἐπιγράψω</greek>
				<english>I will inscribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>寫上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτούς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Tōn</transliteration>
				<greek>Τῶν</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪愆</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>anomiōn</transliteration>
				<greek>ἀνομιῶν</greek>
				<english>lawless acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過犯</chinese>
				<chinese-definition>無法無天的狀態、不法行為罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3403</strongs>
				<pos>V-FIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mnēsthēsomai</transliteration>
				<greek>μνησθήσομαι</greek>
				<english>will I remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>記住、關心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eti</transliteration>
				<greek>ἔτι</greek>
				<english>any more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>有關持續: 尚未、仍然、繼續</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3699</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hopou</transliteration>
				<greek>Ὅπου</greek>
				<english>Where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、由於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphesis</transliteration>
				<greek>ἄφεσις</greek>
				<english>forgiveness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>toutōn</transliteration>
				<greek>τούτων</greek>
				<english>of these [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些罪過</chinese>
				<chinese-definition>這些的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3765</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouketi</transliteration>
				<greek>οὐκέτι</greek>
				<english>no longer [is there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不用再</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prosphora</transliteration>
				<greek>προσφορὰ</greek>
				<english>an offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻祭了</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Echontes</transliteration>
				<greek>Ἔχοντες</greek>
				<english>Having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們既</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3954</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parrēsian</transliteration>
				<greek>παρρησίαν</greek>
				<english>confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以坦然</chinese>
				<chinese-definition>勇敢、公開 、坦率、坦然無懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1529</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eisodon</transliteration>
				<greek>εἴσοδον</greek>
				<english>entering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>入口、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hagiōn</transliteration>
				<greek>ἁγίων</greek>
				<english>holy places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至聖所</chinese>
				<chinese-definition>至聖所、聖所、聖潔的(人或物)、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimati</transliteration>
				<greek>αἵματι</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>of Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1457</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enekainisen</transliteration>
				<greek>ἐνεκαίνισεν</greek>
				<english>He dedicated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著他給</chinese>
				<chinese-definition>奠立、獻給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδὸν</greek>
				<english>a way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4372</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prosphaton</transliteration>
				<greek>πρόσφατον</greek>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開了一條又新</chinese>
				<chinese-definition>新的、最近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōsan</transliteration>
				<greek>ζῶσαν</greek>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活</chinese>
				<chinese-definition>(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2665</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>katapetasmatos</transliteration>
				<greek>καταπετάσματος</greek>
				<english>veil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幔子</chinese>
				<chinese-definition>幔子、帘子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tout’</transliteration>
				<greek>τοῦτ’</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過這幔子就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過這幔子就是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and [having]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2409</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hierea</transliteration>
				<greek>ἱερέα</greek>
				<english>a priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>megan</transliteration>
				<greek>μέγαν</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一位大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...的時候、在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikon</transliteration>
				<greek>οἶκον</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-PSM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>proserchōmetha</transliteration>
				<greek>προσερχώμεθα</greek>
				<english>we should draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到神面前</chinese>
				<chinese-definition>前來、接近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當存著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>228</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alēthinēs</transliteration>
				<greek>ἀληθινῆς</greek>
				<english>a sincere</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠</chinese>
				<chinese-definition>真實的、真理的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardias</transliteration>
				<greek>καρδίας</greek>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4136</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>plērophoria</transliteration>
				<greek>πληροφορίᾳ</greek>
				<english>full assurance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和充足的</chinese>
				<chinese-definition>信心十足、堅定相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>of faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>4472</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>rherantismenoi</transliteration>
				<greek>ῥεραντισμένοι</greek>
				<english>having been sprinkled clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經灑去</chinese>
				<chinese-definition>灑、使乾淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>[our]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kardias</transliteration>
				<greek>καρδίας</greek>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>4893</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>syneidēseōs</transliteration>
				<greek>συνειδήσεως</greek>
				<english>a conscience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天良</chinese>
				<chinese-definition>良心、良知的顧慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>4190</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ponēras</transliteration>
				<greek>πονηρᾶς</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的虧欠</chinese>
				<chinese-definition>壞的、惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>lelousmenoi</transliteration>
				<greek>λελουσμένοι</greek>
				<english>having been washed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗淨了</chinese>
				<chinese-definition>沐浴、洗滌、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>[our]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōma</transliteration>
				<greek>σῶμα</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>5204</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hydati</transliteration>
				<greek>ὕδατι</greek>
				<english>with water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>katharō</transliteration>
				<greek>καθαρῷ</greek>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用清</chinese>
				<chinese-definition>單純、清潔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Katechōmen</transliteration>
				<greek>Κατέχωμεν</greek>
				<english>We should hold fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要堅守</chinese>
				<chinese-definition>擁有、堅守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>homologian</transliteration>
				<greek>ὁμολογίαν</greek>
				<english>confession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所承認的</chinese>
				<chinese-definition>宣告、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of [our]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidos</transliteration>
				<greek>ἐλπίδος</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>希望、盼望的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>186</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aklinē</transliteration>
				<greek>ἀκλινῆ</greek>
				<english>firmly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不至搖動</chinese>
				<chinese-definition>穩固的、不動搖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pistos</transliteration>
				<greek>πιστὸς</greek>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的是信實的</chinese>
				<chinese-definition>值得信賴的、忠實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1861</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epangeilamenos</transliteration>
				<greek>ἐπαγγειλάμενος</greek>
				<english>having promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那應許</chinese>
				<chinese-definition>承諾、應許</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>2657</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>katanoōmen</transliteration>
				<greek>κατανοῶμεν</greek>
				<english>we should think</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相顧</chinese>
				<chinese-definition>思量、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、朝向、為、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3948</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paroxysmon</transliteration>
				<greek>παροξυσμὸν</greek>
				<english>stirring up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">激發</chinese>
				<chinese-definition>激動、鼓舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēs</transliteration>
				<greek>ἀγάπης</greek>
				<english>to love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kalōn</transliteration>
				<greek>καλῶν</greek>
				<english>to good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勉勵行</chinese>
				<chinese-definition>工作、產品、所作所為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>enkataleipontes</transliteration>
				<greek>ἐγκαταλείποντες</greek>
				<english>forsaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可停止</chinese>
				<chinese-definition>拋棄、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1997</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>episynagōgēn</transliteration>
				<greek>ἐπισυναγωγὴν</greek>
				<english>assembling together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚會</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautōn</transliteration>
				<greek>ἑαυτῶν</greek>
				<english>of ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>照著、正如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1485</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ethos</transliteration>
				<greek>ἔθος</greek>
				<english>[is the] custom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停止慣了</chinese>
				<chinese-definition>慣例、習俗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-DMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tisin</transliteration>
				<greek>τισίν</greek>
				<english>with some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人倒</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>parakalountes</transliteration>
				<greek>παρακαλοῦντες</greek>
				<english>encouraging [one another]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要彼此勸勉</chinese>
				<chinese-definition>鼓勵、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>5118</strongs>
				<pos>DPro-DNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tosoutō</transliteration>
				<greek>τοσούτῳ</greek>
				<english>so much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當如此</chinese>
				<chinese-definition>如此多、比...更多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更</chinese>
				<chinese-definition>更加、更確定、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hosō</transliteration>
				<greek>ὅσῳ</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>與...一樣大、與...同樣程度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>blepete</transliteration>
				<greek>βλέπετε</greek>
				<english>you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道原文是看見</chinese>
				<chinese-definition>看、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>1448</strongs>
				<pos>V-PPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>engizousan</transliteration>
				<greek>ἐγγίζουσαν</greek>
				<english>drawing near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>靠近、將到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>Day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1596</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hekousiōs</transliteration>
				<greek>Ἑκουσίως</greek>
				<english>[If] willingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若故意</chinese>
				<chinese-definition>自願地、樂意地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>264</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hamartanontōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτανόντων</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>after [we are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>labein</transliteration>
				<greek>λαβεῖν</greek>
				<english>to receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>接受、拿取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1922</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epignōsin</transliteration>
				<greek>ἐπίγνωσιν</greek>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得知</chinese>
				<chinese-definition>知識、認識，關於道德或信仰的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真道</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3765</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouketi</transliteration>
				<greek>οὐκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就再沒有了</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>620</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apoleipetai</transliteration>
				<greek>ἀπολείπεται</greek>
				<english>remains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>留下、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thysia</transliteration>
				<greek>θυσία</greek>
				<english>a sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭</chinese>
				<chinese-definition>祭物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5398</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phobera</transliteration>
				<greek>φοβερὰ</greek>
				<english>terrifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰懼</chinese>
				<chinese-definition>可怕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>a certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1561</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekdochē</transliteration>
				<greek>ἐκδοχὴ</greek>
				<english>expectation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kriseōs</transliteration>
				<greek>κρίσεως</greek>
				<english>of judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、判斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>4442</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pyros</transliteration>
				<greek>πυρὸς</greek>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zēlos</transliteration>
				<greek>ζῆλος</greek>
				<english>fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的烈</chinese>
				<chinese-definition>熱烈、熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>esthiein</transliteration>
				<greek>ἐσθίειν</greek>
				<english>to devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PPA-GNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mellontos</transliteration>
				<greek>μέλλοντος</greek>
				<english>being about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>將要、將會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>5227</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypenantious</transliteration>
				<greek>ὑπεναντίους</greek>
				<english>adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾敵人</chinese>
				<chinese-definition>敵對的、反對的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>114</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>athetēsas</transliteration>
				<greek>ἀθετήσας</greek>
				<english>Having set aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">干犯</chinese>
				<chinese-definition>忽視、拒絕、使之無效、置於一旁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、原則、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōuseōs</transliteration>
				<greek>Μωϋσέως</greek>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>chōris</transliteration>
				<greek>χωρὶς</greek>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚且不得</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有、不藉著、跟...無關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3628</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oiktirmōn</transliteration>
				<greek>οἰκτιρμῶν</greek>
				<english>mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、慈悲、同情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on the basis of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dysin</transliteration>
				<greek>δυσὶν</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>trisin</transliteration>
				<greek>τρισὶν</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3144</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>martysin</transliteration>
				<greek>μάρτυσιν</greek>
				<english>witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個見證人</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apothnēskei</transliteration>
				<greek>ἀποθνήσκει</greek>
				<english>he dies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>4214</strongs>
				<pos>IPro-DNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>posō</transliteration>
				<greek>πόσῳ</greek>
				<english>How much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>多少、多大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>dokeite</transliteration>
				<greek>δοκεῖτε</greek>
				<english>think you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們想</chinese>
				<chinese-definition>設想、似乎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>5501</strongs>
				<pos>Adj-GFS-C</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>cheironos</transliteration>
				<greek>χείρονος</greek>
				<english>worse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加重呢</chinese>
				<chinese-definition>更糟的、更壞的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>515</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>axiōthēsetai</transliteration>
				<greek>ἀξιωθήσεται</greek>
				<english>will he deserve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該</chinese>
				<chinese-definition>認為應該、值得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5098</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>timōrias</transliteration>
				<greek>τιμωρίας</greek>
				<english>punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要受的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huion</transliteration>
				<greek>Υἱὸν</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>2662</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>katapatēsas</transliteration>
				<greek>καταπατήσας</greek>
				<english>having trampled upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haima</transliteration>
				<greek>αἷμα</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diathēkēs</transliteration>
				<greek>διαθήκης</greek>
				<english>covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之約</chinese>
				<chinese-definition>約、契約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>2839</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>koinon</transliteration>
				<greek>κοινὸν</greek>
				<english>ordinary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平常</chinese>
				<chinese-definition>平常的、一般的、未聖化的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hēgēsamenos</transliteration>
				<greek>ἡγησάμενος</greek>
				<english>having esteemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作</chinese>
				<chinese-definition>看待、認為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將那</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēgiasthē</transliteration>
				<greek>ἡγιάσθη</greek>
				<english>he was sanctified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他成聖</chinese>
				<chinese-definition>聖化、歸為聖、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v29-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v29-w24">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣息、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v29-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況人</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v29-w26">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charitos</transliteration>
				<greek>χάριτος</greek>
				<english>of grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v29-w27">
				<strongs>1796</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>enybrisas</transliteration>
				<greek>ἐνυβρίσας</greek>
				<english>having insulted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻慢</chinese>
				<chinese-definition>侮辱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Oidamen</transliteration>
				<greek>Οἴδαμεν</greek>
				<english>We know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-APA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eiponta</transliteration>
				<greek>εἰπόντα</greek>
				<english>having said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Emoi</transliteration>
				<greek>Ἐμοὶ</greek>
				<english>Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1557</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekdikēsis</transliteration>
				<greek>ἐκδίκησις</greek>
				<english>[is] vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>報應、懲罰、報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>467</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>antapodōsō</transliteration>
				<greek>ἀνταποδώσω</greek>
				<english>will repay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必報應</chinese>
				<chinese-definition>償還、回報、報應</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Krinei</transliteration>
				<greek>Κρινεῖ</greek>
				<english>Will judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要審判</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、論斷、定罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laon</transliteration>
				<greek>λαὸν</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、上帝的子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>5398</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phoberon</transliteration>
				<greek>φοβερὸν</greek>
				<english>[It is] a fearful thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真是可怕的</chinese>
				<chinese-definition>可怕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>empesein</transliteration>
				<greek>ἐμπεσεῖν</greek>
				<english>to fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落在</chinese>
				<chinese-definition>掉進、落入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheiras</transliteration>
				<greek>χεῖρας</greek>
				<english>[the] hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zōntos</transliteration>
				<greek>ζῶντος</greek>
				<english>[the] living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>363</strongs>
				<pos>V-PMP-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Anamimnēskesthe</transliteration>
				<greek>Ἀναμιμνῄσκεσθε</greek>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追念</chinese>
				<chinese-definition>提醒、被動時為「記得、想起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>4386</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>proteron</transliteration>
				<greek>πρότερον</greek>
				<english>former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>先前的、較早的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hais</transliteration>
				<greek>αἷς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phōtisthentes</transliteration>
				<greek>φωτισθέντες</greek>
				<english>having been enlightened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙了光照</chinese>
				<chinese-definition>照亮、發光、顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pollēn</transliteration>
				<greek>πολλὴν</greek>
				<english>a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>119</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>athlēsin</transliteration>
				<greek>ἄθλησιν</greek>
				<english>conflict</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>挑戰、掙扎、比賽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>5278</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hypemeinate</transliteration>
				<greek>ὑπεμείνατε</greek>
				<english>you endured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後所忍受</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、站立得穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3804</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pathēmatōn</transliteration>
				<greek>παθημάτων</greek>
				<english>of sufferings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各樣苦難</chinese>
				<chinese-definition>苦難、厄運</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一面</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一面</chinese>
				<chinese-definition>表示對比的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oneidismois</transliteration>
				<greek>ὀνειδισμοῖς</greek>
				<english>by revilings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被毀謗</chinese>
				<chinese-definition>斥責、恥辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、而且、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>thlipsesin</transliteration>
				<greek>θλίψεσιν</greek>
				<english>tribulations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭患難</chinese>
				<chinese-definition>壓迫、苦難、苦楚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>2301</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>theatrizomenoi</transliteration>
				<greek>θεατριζόμενοι</greek>
				<english>being made a spectacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戲景</chinese>
				<chinese-definition>使公開承受羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫眾人觀看一面</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>2844</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>koinōnoi</transliteration>
				<greek>κοινωνοὶ</greek>
				<english>partners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陪伴</chinese>
				<chinese-definition>同伴、共享者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些受這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>390</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anastrephomenōn</transliteration>
				<greek>ἀναστρεφομένων</greek>
				<english>passing through [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦難的人</chinese>
				<chinese-definition>翻轉，被動時意思是「過生活」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>genēthentes</transliteration>
				<greek>γενηθέντες</greek>
				<english>having become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>變成、是</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>Both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>1198</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>desmiois</transliteration>
				<greek>δεσμίοις</greek>
				<english>prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些被捆鎖</chinese>
				<chinese-definition>囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>4834</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>synepathēsate</transliteration>
				<greek>συνεπαθήσατε</greek>
				<english>you sympathized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們體恤了</chinese>
				<chinese-definition>感同身受、表示同情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>724</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>harpagēn</transliteration>
				<greek>ἁρπαγὴν</greek>
				<english>plundering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人搶去</chinese>
				<chinese-definition>強取錢財、貪婪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-PPA-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hyparchontōn</transliteration>
				<greek>ὑπαρχόντων</greek>
				<english>possessions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家業</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也甘心</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「帶著、與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charas</transliteration>
				<greek>χαρᾶς</greek>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也甘心</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>4327</strongs>
				<pos>V-AIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>prosedexasthe</transliteration>
				<greek>προσεδέξασθε</greek>
				<english>you accepted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍受</chinese>
				<chinese-definition>接受、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ginōskontes</transliteration>
				<greek>γινώσκοντες</greek>
				<english>knowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>echein</transliteration>
				<greek>ἔχειν</greek>
				<english>to have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>2909</strongs>
				<pos>Adj-AFS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>kreittona</transliteration>
				<greek>κρείττονα*</greek>
				<english>a better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更美</chinese>
				<chinese-definition>更好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>5223</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hyparxin</transliteration>
				<greek>ὕπαρξιν</greek>
				<english>possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家業</chinese>
				<chinese-definition>財產、擁有物、存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人並且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>3306</strongs>
				<pos>V-PPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>menousan</transliteration>
				<greek>μένουσαν</greek>
				<english>abiding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長存的</chinese>
				<chinese-definition>持久存在、持續、住、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>577</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>apobalēte</transliteration>
				<greek>ἀποβάλητε</greek>
				<english>throw away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可丟棄</chinese>
				<chinese-definition>失去、丟出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>因此、於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>3954</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parrēsian</transliteration>
				<greek>παρρησίαν</greek>
				<english>boldness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇敢的心</chinese>
				<chinese-definition>勇敢、公開 、坦率、坦然無懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存這樣</chinese>
				<chinese-definition>任何一個、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echei</transliteration>
				<greek>ἔχει</greek>
				<english>has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心必得</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>megalēn</transliteration>
				<greek>μεγάλην</greek>
				<english>a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>misthapodosian</transliteration>
				<greek>μισθαποδοσίαν</greek>
				<english>reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>獎賞、報償</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypomonēs</transliteration>
				<greek>ὑπομονῆς</greek>
				<english>Of endurance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>堅定、堅忍、 耐心、 毅力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>echete</transliteration>
				<greek>ἔχετε</greek>
				<english>You have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chreian</transliteration>
				<greek>χρείαν</greek>
				<english>need</english>
				<chinese unaudited="unaudited">須</chinese>
				<chinese-definition>必要的事、需求、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēma</transliteration>
				<greek>θέλημα</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>poiēsantes</transliteration>
				<greek>ποιήσαντες</greek>
				<english>having done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們行完了</chinese>
				<chinese-definition>做、使、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V-ASM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>komisēsthe</transliteration>
				<greek>κομίσησθε</greek>
				<english>you may receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以得著</chinese>
				<chinese-definition>獲得、得回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelian</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίαν</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所應許的</chinese>
				<chinese-definition>所承諾的、應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eti</transliteration>
				<greek>ἔτι</greek>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>仍然、更要、另外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>3398</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mikron</transliteration>
				<greek>Μικρὸν</greek>
				<english>A little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點點</chinese>
				<chinese-definition>小的、微小的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hoson</transliteration>
				<greek>ὅσον</greek>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候</chinese>
				<chinese-definition>與...一樣大、只要、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hoson</transliteration>
				<greek>ὅσον</greek>
				<english>while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候</chinese>
				<chinese-definition>與...一樣大、只要、每一件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenos</transliteration>
				<greek>ἐρχόμενος</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那要來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>2240</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēxei</transliteration>
				<greek>ἥξει</greek>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就來</chinese>
				<chinese-definition>來到、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>5549</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>chronisei</transliteration>
				<greek>χρονίσει</greek>
				<english>will delay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遲延</chinese>
				<chinese-definition>延遲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaios</transliteration>
				<greek>δίκαιός</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有古卷我的義人</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>zēsetai</transliteration>
				<greek>ζήσεται</greek>
				<english>will live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得生</chinese>
				<chinese-definition>(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他若</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hyposteilētai</transliteration>
				<greek>ὑποστείληται</greek>
				<english>he might shrink back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退後</chinese>
				<chinese-definition>退縮、退後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>2106</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eudokei</transliteration>
				<greek>εὐδοκεῖ</greek>
				<english>takes pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜歡</chinese>
				<chinese-definition>喜歡、樂意、贊同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>psychē</transliteration>
				<greek>ψυχή</greek>
				<english>soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>描述人或上帝的情感、魂、生命氣息、靈魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Hēmeis</transliteration>
				<greek>Ἡμεῖς</greek>
				<english>We</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>esmen</transliteration>
				<greek>ἐσμὲν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>存在、是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>5289</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypostolēs</transliteration>
				<greek>ὑποστολῆς</greek>
				<english>of [those] drawing back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退後</chinese>
				<chinese-definition>退縮、膽怯、猶疑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>684</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apōleian</transliteration>
				<greek>ἀπώλειαν</greek>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沉淪</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那等人乃是</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>of faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>4047</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peripoiēsin</transliteration>
				<greek>περιποίησιν</greek>
				<english>[the] preserving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救的人</chinese>
				<chinese-definition>維持安全、保存、擁有、得到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>psychēs</transliteration>
				<greek>ψυχῆς</greek>
				<english>[of the] soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈魂</chinese>
				<chinese-definition>魂、生命氣息、靈魂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>