<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hebrews" id="58" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Estin</transliteration>
				<greek>Ἔστιν</greek>
				<english>Is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>elpizomenōn</transliteration>
				<greek>ἐλπιζομένων</greek>
				<english>of [things] hoped for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所望</chinese>
				<chinese-definition>盼望、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5287</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypostasis</transliteration>
				<greek>ὑπόστασις</greek>
				<english>[the] assurance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之事的實底</chinese>
				<chinese-definition>實質、實體、精髓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pragmatōn</transliteration>
				<greek>πραγμάτων</greek>
				<english>of things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之事</chinese>
				<chinese-definition>行動、事件、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1650</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elenchos</transliteration>
				<greek>ἔλεγχος</greek>
				<english>[the] conviction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的確據</chinese>
				<chinese-definition>證據</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>blepomenōn</transliteration>
				<greek>βλεπομένων</greek>
				<english>being seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看、看見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautē</transliteration>
				<greek>ταύτῃ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>emartyrēthēsan</transliteration>
				<greek>ἐμαρτυρήθησαν</greek>
				<english>were commended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信上得了美好的證據</chinese>
				<chinese-definition>美言、讚許、作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>presbyteroi</transliteration>
				<greek>πρεσβύτεροι</greek>
				<english>ancients</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古人</chinese>
				<chinese-definition>較老的、長老的、長老</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3539</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>nooumen</transliteration>
				<greek>νοοῦμεν</greek>
				<english>we understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就知道</chinese>
				<chinese-definition>察覺、了解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2675</strongs>
				<pos>V-RNM/P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>katērtisthai</transliteration>
				<greek>κατηρτίσθαι</greek>
				<english>to have been formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造成的</chinese>
				<chinese-definition>準備、製作、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōnas</transliteration>
				<greek>αἰῶνας</greek>
				<english>universe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸世界</chinese>
				<chinese-definition>世界、世代、永恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēmati</transliteration>
				<greek>ῥήματι</greek>
				<english>by [the] word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是藉神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的並不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5316</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>phainomenōn</transliteration>
				<greek>φαινομένων</greek>
				<english>being visible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯然之物</chinese>
				<chinese-definition>成為可見的、照耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>blepomenon</transliteration>
				<greek>βλεπόμενον</greek>
				<english>being seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>gegonenai</transliteration>
				<greek>γεγονέναι</greek>
				<english>have been made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造出來的</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4119</strongs>
				<pos>Adj-AFS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>pleiona</transliteration>
				<greek>πλείονα</greek>
				<english>a more excellent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更多、許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thysian</transliteration>
				<greek>θυσίαν</greek>
				<english>sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所獻的</chinese>
				<chinese-definition>祭物、犧牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Habel</transliteration>
				<greek>Ἅβελ</greek>
				<english>Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「相較於、過於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2535</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kain</transliteration>
				<greek>Κάϊν</greek>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosēnenken</transliteration>
				<greek>προσήνεγκεν</greek>
				<english>offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻祭</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈現、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>emartyrēthē</transliteration>
				<greek>ἐμαρτυρήθη</greek>
				<english>he was testified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的見證</chinese>
				<chinese-definition>美言、讚許、作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便得了稱</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaios</transliteration>
				<greek>δίκαιος</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>martyrountos</transliteration>
				<greek>μαρτυροῦντος</greek>
				<english>bearing witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作的見證</chinese>
				<chinese-definition>美言、讚許、作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「朝向、對著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>1435</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dōrois</transliteration>
				<greek>δώροις</greek>
				<english>gifts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>禮物、禮品、捐項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apothanōn</transliteration>
				<greek>ἀποθανὼν</greek>
				<english>having died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他雖然死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eti</transliteration>
				<greek>ἔτι</greek>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這信仍舊</chinese>
				<chinese-definition>有關持續: 尚未、仍然、繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lalei</transliteration>
				<greek>λαλεῖ</greek>
				<english>he speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1802</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Henōch</transliteration>
				<greek>Ἑνὼχ</greek>
				<english>Enoch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以諾</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3346</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>metetethē</transliteration>
				<greek>μετετέθη</greek>
				<english>was translated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被接去</chinese>
				<chinese-definition>改變、更換</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>idein</transliteration>
				<greek>ἰδεῖν</greek>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanaton</transliteration>
				<greek>θάνατον</greek>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēurisketo</transliteration>
				<greek>ηὑρίσκετο</greek>
				<english>was he found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>發現、找到、獲得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1360</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dioti</transliteration>
				<greek>διότι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著他因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3346</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>metethēken</transliteration>
				<greek>μετέθηκεν</greek>
				<english>had taken up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接去了</chinese>
				<chinese-definition>改變、更換</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經把他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>4253</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pro</transliteration>
				<greek>πρὸ</greek>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以先</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3331</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>metatheseōs</transliteration>
				<greek>μεταθέσεως</greek>
				<english>translation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他被接去</chinese>
				<chinese-definition>改變、更新</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>memartyrētai</transliteration>
				<greek>μεμαρτύρηται</greek>
				<english>he was commended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的明證</chinese>
				<chinese-definition>美言、讚許、作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>2100</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>euarestēkenai</transliteration>
				<greek>εὐαρεστηκέναι</greek>
				<english>to have pleased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>取悅、取悅於...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經得了神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>chōris</transliteration>
				<greek>χωρὶς</greek>
				<english>Without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人非有</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有、不藉著、跟...無關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>102</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>adynaton</transliteration>
				<greek>ἀδύνατον</greek>
				<english>[it is] impossible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不能</chinese>
				<chinese-definition>無能力的、不可能的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2100</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>euarestēsai</transliteration>
				<greek>εὐαρεστῆσαι</greek>
				<english>to please [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得神的喜悅</chinese>
				<chinese-definition>使...喜悅、取悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>pisteusai</transliteration>
				<greek>πιστεῦσαι</greek>
				<english>To believe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前來的人必須</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>proserchomenon</transliteration>
				<greek>προσερχόμενον</greek>
				<english>drawing near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來到、前來、接近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>He exists</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>存在、是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>1567</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ekzētousin</transliteration>
				<greek>ἐκζητοῦσιν</greek>
				<english>earnestly seeking out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋找、尋求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的人</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3406</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>misthapodotēs</transliteration>
				<greek>μισθαποδότης</greek>
				<english>a rewarder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信他賞賜</chinese>
				<chinese-definition>發獎賞者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ginetai</transliteration>
				<greek>γίνεται</greek>
				<english>He becomes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>結果是、成為、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5537</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chrēmatistheis</transliteration>
				<greek>χρηματισθεὶς</greek>
				<english>having been divinely instructed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既蒙神指示</chinese>
				<chinese-definition>受到神啟示的命令、 訓示、 或指示，被稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3575</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Nōe</transliteration>
				<greek>Νῶε</greek>
				<english>Noah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：挪亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mēdepō</transliteration>
				<greek>μηδέπω</greek>
				<english>not yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他未</chinese>
				<chinese-definition>尚未</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>blepomenōn</transliteration>
				<greek>βλεπομένων</greek>
				<english>seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2125</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eulabētheis</transliteration>
				<greek>εὐλαβηθεὶς</greek>
				<english>having been moved with fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事動了敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬重、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2680</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kateskeuasen</transliteration>
				<greek>κατεσκεύασεν</greek>
				<english>prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心預備了</chinese>
				<chinese-definition>預備、建造、裝飾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2787</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kibōton</transliteration>
				<greek>κιβωτὸν</greek>
				<english>an ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一隻方舟</chinese>
				<chinese-definition>船隻、方舟、約櫃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4991</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērian</transliteration>
				<greek>σωτηρίαν</greek>
				<english>[the] salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>救恩、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikou</transliteration>
				<greek>οἴκου</greek>
				<english>household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全家</chinese>
				<chinese-definition>房子、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2632</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katekrinen</transliteration>
				<greek>κατέκρινεν</greek>
				<english>he condemned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此就定了</chinese>
				<chinese-definition>定罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmon</transliteration>
				<greek>κόσμον</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那世代</chinese>
				<chinese-definition>世界、宇宙、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪自己也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那從</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>righteousness [that is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來的義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>he became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>2818</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>klēronomos</transliteration>
				<greek>κληρονόμος</greek>
				<english>heir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受了</chinese>
				<chinese-definition>法定繼承者、受益者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kaloumenos</transliteration>
				<greek>καλούμενος</greek>
				<english>being called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙召</chinese>
				<chinese-definition>呼喚、邀請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5219</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypēkousen</transliteration>
				<greek>ὑπήκουσεν</greek>
				<english>obeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候就遵命</chinese>
				<chinese-definition>順服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>exelthein</transliteration>
				<greek>ἐξελθεῖν</greek>
				<english>to go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出來、出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>topon</transliteration>
				<greek>τόπον</greek>
				<english>a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>機會、可能性、地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēmellen</transliteration>
				<greek>ἤμελλεν</greek>
				<english>he was going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來要</chinese>
				<chinese-definition>將要、將會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>lambanein</transliteration>
				<greek>λαμβάνειν</greek>
				<english>to receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>抓住、得到、拿走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2817</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>klēronomian</transliteration>
				<greek>κληρονομίαν</greek>
				<english>an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">業</chinese>
				<chinese-definition>繼承物、財產、繼承人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候還</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exēlthen</transliteration>
				<greek>ἐξῆλθεν</greek>
				<english>went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去出去</chinese>
				<chinese-definition>出來、出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>1987</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epistamenos</transliteration>
				<greek>ἐπιστάμενος</greek>
				<english>knowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>了解、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>4226</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pou</transliteration>
				<greek>ποῦ</greek>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往哪裡</chinese>
				<chinese-definition>何處？、在何地？</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>erchetai</transliteration>
				<greek>ἔρχεται</greek>
				<english>he is going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3939</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parōkēsen</transliteration>
				<greek>παρῴκησεν</greek>
				<english>he sojourned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作客</chinese>
				<chinese-definition>彼鄰而居、像外人一樣寄居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēn</transliteration>
				<greek>γῆν</greek>
				<english>[the] land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所應許</chinese>
				<chinese-definition>所承諾的、應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as [in]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>245</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>allotrian</transliteration>
				<greek>ἀλλοτρίαν</greek>
				<english>a foreign [country]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異地</chinese>
				<chinese-definition>不屬於自己的、陌生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4633</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>skēnais</transliteration>
				<greek>σκηναῖς</greek>
				<english>tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、會幕、聖所、國王的帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2730</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>katoikēsas</transliteration>
				<greek>κατοικήσας</greek>
				<english>having dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2464</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Isaak</transliteration>
				<greek>Ἰσαὰκ</greek>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以撒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2384</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōb</transliteration>
				<greek>Ἰακὼβ</greek>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>4789</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synklēronomōn</transliteration>
				<greek>συνκληρονόμων</greek>
				<english>joint-heirs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那同蒙</chinese>
				<chinese-definition>共同繼承人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個應許</chinese>
				<chinese-definition>所承諾的、應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1551</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exedecheto</transliteration>
				<greek>ἐξεδέχετο</greek>
				<english>He was awaiting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他等候</chinese>
				<chinese-definition>等待、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2310</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>themelious</transliteration>
				<greek>θεμελίους</greek>
				<english>foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根基</chinese>
				<chinese-definition>基礎、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>echousan</transliteration>
				<greek>ἔχουσαν</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那座</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城就是</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5079</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>technitēs</transliteration>
				<greek>τεχνίτης</greek>
				<english>[the] architect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所經營</chinese>
				<chinese-definition>工匠、手工藝者、設計家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1217</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dēmiourgos</transliteration>
				<greek>δημιουργὸς</greek>
				<english>builder [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所建造的</chinese>
				<chinese-definition>建造者、創作者、製造者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autē</transliteration>
				<greek>αὐτῇ</greek>
				<english>herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4564</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Sarra</transliteration>
				<greek>Σάρρᾳ</greek>
				<english>Sarah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：撒拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4723</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>steira</transliteration>
				<greek>[στεῖρα]</greek>
				<english>barren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生育</chinese>
				<chinese-definition>不孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamin</transliteration>
				<greek>δύναμιν</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2602</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>katabolēn</transliteration>
				<greek>καταβολὴν</greek>
				<english>[the] conception</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還能懷</chinese>
				<chinese-definition>生育、 播種、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4690</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>spermatos</transliteration>
				<greek>σπέρματος</greek>
				<english>of seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孕</chinese>
				<chinese-definition>後代、子孫、種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elaben</transliteration>
				<greek>ἔλαβεν</greek>
				<english>received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>得到、抓住、拿走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「過於、相較於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairon</transliteration>
				<greek>καιρὸν</greek>
				<english>the opportune</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歲數</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēlikias</transliteration>
				<greek>ἡλικίας</greek>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歲數</chinese>
				<chinese-definition>成熟、年齡、年日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>epei</transliteration>
				<greek>ἐπεὶ</greek>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>piston</transliteration>
				<greek>πιστὸν</greek>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的是可信的</chinese>
				<chinese-definition>值得信賴的、忠實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēgēsato</transliteration>
				<greek>ἡγήσατο</greek>
				<english>she considered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她以為</chinese>
				<chinese-definition>認為、看待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>1861</strongs>
				<pos>V-APM-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epangeilamenon</transliteration>
				<greek>ἐπαγγειλάμενον</greek>
				<english>having promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那應許</chinese>
				<chinese-definition>承諾、應許</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dio</transliteration>
				<greek>διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿已</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>henos</transliteration>
				<greek>ἑνὸς</greek>
				<english>one man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>egennēthēsan</transliteration>
				<greek>ἐγεννήθησαν</greek>
				<english>were born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就生出</chinese>
				<chinese-definition>生、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿已</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>V-RPM/P-GMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nenekrōmenou</transliteration>
				<greek>νενεκρωμένου</greek>
				<english>having been as good as dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>使其死亡、如同死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子孫如同</chinese>
				<chinese-definition>照著、正如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>798</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>astra</transliteration>
				<greek>ἄστρα</greek>
				<english>stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的星</chinese>
				<chinese-definition>星、星系</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranou</transliteration>
				<greek>οὐρανοῦ</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>4128</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>plēthei</transliteration>
				<greek>πλήθει</greek>
				<english>in multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣眾多</chinese>
				<chinese-definition>眾多、 繁多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿已</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>285</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ammos</transliteration>
				<greek>ἄμμος</greek>
				<english>sand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的沙</chinese>
				<chinese-definition>沙土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「相較於、過於、沿著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>5491</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>cheilos</transliteration>
				<greek>χεῖλος</greek>
				<english>shore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>2281</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thalassēs</transliteration>
				<greek>θαλάσσης</greek>
				<english>sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v12-w27">
				<strongs>382</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anarithmētos</transliteration>
				<greek>ἀναρίθμητος</greek>
				<english>countless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無數</chinese>
				<chinese-definition>無以數計的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Kata</transliteration>
				<greek>Κατὰ</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是存著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、根據、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apethanon</transliteration>
				<greek>ἀπέθανον</greek>
				<english>died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死的</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοι</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>komisamenoi</transliteration>
				<greek>κομισάμενοι</greek>
				<english>having received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有得著</chinese>
				<chinese-definition>得到、抓住、拿走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>promises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所應許的</chinese>
				<chinese-definition>所承諾的、應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4207</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>porrōthen</transliteration>
				<greek>πόρρωθεν</greek>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠處</chinese>
				<chinese-definition>由遠處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autas</transliteration>
				<greek>αὐτὰς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idontes</transliteration>
				<greek>ἰδόντες</greek>
				<english>having seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">望見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aspasamenoi</transliteration>
				<greek>ἀσπασάμενοι</greek>
				<english>having embraced [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜迎接</chinese>
				<chinese-definition>歡迎、尊敬、問安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3670</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>homologēsantes</transliteration>
				<greek>ὁμολογήσαντες</greek>
				<english>having confessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認</chinese>
				<chinese-definition>承認、宣稱、同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>xenoi</transliteration>
				<greek>ξένοι</greek>
				<english>strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">客旅</chinese>
				<chinese-definition>陌生的、沒有聽說過的 、東道主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>3927</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>parepidēmoi</transliteration>
				<greek>παρεπίδημοί</greek>
				<english>sojourners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>暫居、寄居的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...上面」，表達在東西的表面上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>Those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toiauta</transliteration>
				<greek>τοιαῦτα</greek>
				<english>such things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣話</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>legontes</transliteration>
				<greek>λέγοντες</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1718</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>emphanizousin</transliteration>
				<greek>ἐμφανίζουσιν</greek>
				<english>make manifest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人是表明</chinese>
				<chinese-definition>使可見、說清、解釋、顯現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that [their]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3968</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>patrida</transliteration>
				<greek>πατρίδα</greek>
				<english>own country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個家鄉</chinese>
				<chinese-definition>家鄉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epizētousin</transliteration>
				<greek>ἐπιζητοῦσιν</greek>
				<english>they are seeking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己要找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、渴望</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示對比的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-GFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinēs</transliteration>
				<greek>ἐκείνης</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3421</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>emnēmoneuon</transliteration>
				<greek>ἐμνημόνευον</greek>
				<english>they had been remembering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想念</chinese>
				<chinese-definition>記住、想到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1545</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exebēsan</transliteration>
				<greek>ἐξέβησαν</greek>
				<english>they came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eichon</transliteration>
				<greek>εἶχον</greek>
				<english>they would have had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家鄉還有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἂν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairon</transliteration>
				<greek>καιρὸν</greek>
				<english>opportunity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的機會</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>344</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>anakampsai</transliteration>
				<greek>ἀνακάμψαι</greek>
				<english>to return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>回去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2909</strongs>
				<pos>Adj-GFS-C</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>kreittonos</transliteration>
				<greek>κρείττονος</greek>
				<english>a better [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個更美</chinese>
				<chinese-definition>更好的、更有利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3713</strongs>
				<pos>V-PIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>oregontai</transliteration>
				<greek>ὀρέγονται</greek>
				<english>they stretch forward to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羨慕</chinese>
				<chinese-definition>渴望、羨慕、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tout’</transliteration>
				<greek>τοῦτ’</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家鄉就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家鄉就是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2032</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epouraniou</transliteration>
				<greek>ἐπουρανίου</greek>
				<english>a heavenly [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天上</chinese>
				<chinese-definition>屬天的、在天上的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dio</transliteration>
				<greek>διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的所以</chinese>
				<chinese-definition>所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epaischynetai</transliteration>
				<greek>ἐπαισχύνεται</greek>
				<english>is ashamed of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為恥</chinese>
				<chinese-definition>覺得羞恥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1941</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>epikaleisthai</transliteration>
				<greek>ἐπικαλεῖσθαι</greek>
				<english>to be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被稱為</chinese>
				<chinese-definition>呼求、請求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為恥</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>2090</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hētoimasen</transliteration>
				<greek>ἡτοίμασεν</greek>
				<english>He has prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備了</chinese>
				<chinese-definition>準備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他已經給他們</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosenēnochen</transliteration>
				<greek>προσενήνοχεν</greek>
				<english>has offered up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈現、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραὰμ</greek>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2464</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Isaak</transliteration>
				<greek>Ἰσαὰκ</greek>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候就把以撒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peirazomenos</transliteration>
				<greek>πειραζόμενος</greek>
				<english>Being tested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被試驗</chinese>
				<chinese-definition>嘗試、試驗、測試、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這便是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和、事實上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>[his]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3439</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>monogenē</transliteration>
				<greek>μονογενῆ</greek>
				<english>only begotten son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的將自己獨生的兒子</chinese>
				<chinese-definition>唯一的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosepheren</transliteration>
				<greek>προσέφερεν</greek>
				<english>was offering up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上</chinese>
				<chinese-definition>帶給、呈現、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>promises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>所承諾的、應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>324</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anadexamenos</transliteration>
				<greek>ἀναδεξάμενος</greek>
				<english>having received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那歡喜領受</chinese>
				<chinese-definition>接受、領受</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、向...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elalēthē</transliteration>
				<greek>ἐλαλήθη</greek>
				<english>it was said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這兒子曾有話說</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2464</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Isaak</transliteration>
				<greek>Ἰσαὰκ</greek>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>klēthēsetai</transliteration>
				<greek>κληθήσεταί</greek>
				<english>will be reckoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的才要稱為</chinese>
				<chinese-definition>呼喚、邀請、選召</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4690</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sperma</transliteration>
				<greek>σπέρμα</greek>
				<english>offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>後代、子孫、種子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logisamenos</transliteration>
				<greek>λογισάμενος</greek>
				<english>having reasoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他以為</chinese>
				<chinese-definition>認為、相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他以為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫人從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrōn</transliteration>
				<greek>νεκρῶν</greek>
				<english>[the] dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>egeirein</transliteration>
				<greek>ἐγείρειν</greek>
				<english>to raise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡復活</chinese>
				<chinese-definition>醒來、興起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dynatos</transliteration>
				<greek>δυνατὸς</greek>
				<english>able [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>可能的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hothen</transliteration>
				<greek>ὅθεν</greek>
				<english>from where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從死中</chinese>
				<chinese-definition>源於、因而、從那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabolē</transliteration>
				<greek>παραβολῇ</greek>
				<english>a simile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿</chinese>
				<chinese-definition>模式、形象、比喻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekomisato</transliteration>
				<greek>ἐκομίσατο</greek>
				<english>he received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得回他的兒子來</chinese>
				<chinese-definition>帶著、獲得、得回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PPA-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>mellontōn</transliteration>
				<greek>μελλόντων</greek>
				<english>[the things] coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就指著將來</chinese>
				<chinese-definition>將要、將會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2127</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eulogēsen</transliteration>
				<greek>εὐλόγησεν</greek>
				<english>blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2464</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Isaak</transliteration>
				<greek>Ἰσαὰκ</greek>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2384</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōb</transliteration>
				<greek>Ἰακὼβ</greek>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事給雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2269</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ēsau</transliteration>
				<greek>Ἠσαῦ</greek>
				<english>Esau</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以掃</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以掃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2384</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōb</transliteration>
				<greek>Ἰακὼβ</greek>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apothnēskōn</transliteration>
				<greek>ἀποθνῄσκων</greek>
				<english>dying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekaston</transliteration>
				<greek>ἕκαστον</greek>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩個</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、各人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huiōn</transliteration>
				<greek>υἱῶν</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2501</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōsēph</transliteration>
				<greek>Ἰωσὴφ</greek>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候給約瑟</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2127</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eulogēsen</transliteration>
				<greek>εὐλόγησεν</greek>
				<english>blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各自祝福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4352</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosekynēsen</transliteration>
				<greek>προσεκύνησεν</greek>
				<english>worshiped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜神</chinese>
				<chinese-definition>俯伏下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>206</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>akron</transliteration>
				<greek>ἄκρον</greek>
				<english>top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>高點、頂端</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>4464</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>rhabdou</transliteration>
				<greek>ῥάβδου</greek>
				<english>staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶著杖</chinese>
				<chinese-definition>棍子、杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2501</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iōsēph</transliteration>
				<greek>Ἰωσὴφ</greek>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5053</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>teleutōn</transliteration>
				<greek>τελευτῶν</greek>
				<english>dying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨終</chinese>
				<chinese-definition>死亡、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1841</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exodou</transliteration>
				<greek>ἐξόδου</greek>
				<english>exodus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來要出</chinese>
				<chinese-definition>離開、離世</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huiōn</transliteration>
				<greek>υἱῶν</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2474</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Israēl</transliteration>
				<greek>Ἰσραὴλ</greek>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，國名、地名、人名：以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3421</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>emnēmoneusen</transliteration>
				<greek>ἐμνημόνευσεν</greek>
				<english>made mention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候提</chinese>
				<chinese-definition>記住、想到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>3747</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>osteōn</transliteration>
				<greek>ὀστέων</greek>
				<english>bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">骸骨</chinese>
				<chinese-definition>骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1781</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eneteilato</transliteration>
				<greek>ἐνετείλατο</greek>
				<english>gave instructions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留下遺命</chinese>
				<chinese-definition>指示、命令</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōusēs</transliteration>
				<greek>Μωϋσῆς</greek>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>gennētheis</transliteration>
				<greek>γεννηθεὶς</greek>
				<english>having been born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生下來</chinese>
				<chinese-definition>生、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2928</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekrybē</transliteration>
				<greek>ἐκρύβη</greek>
				<english>was hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他藏了</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、保密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5150</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>trimēnon</transliteration>
				<greek>τρίμηνον</greek>
				<english>three months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個月</chinese>
				<chinese-definition>三個月的時段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉由、被」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paterōn</transliteration>
				<greek>πατέρων</greek>
				<english>parents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父母</chinese>
				<chinese-definition>父、雙親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1360</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dioti</transliteration>
				<greek>διότι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eidon</transliteration>
				<greek>εἶδον</greek>
				<english>they saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>791</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>asteion</transliteration>
				<greek>ἀστεῖον</greek>
				<english>[was] beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是個俊美的</chinese>
				<chinese-definition>令人喜悅的、俊美的、城市來的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paidion</transliteration>
				<greek>παιδίον</greek>
				<english>little child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ephobēthēsan</transliteration>
				<greek>ἐφοβήθησαν</greek>
				<english>they did fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕、驚嚇、敬重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>1297</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>diatagma</transliteration>
				<greek>διάταγμα</greek>
				<english>edict</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>訓諭、命令、訓令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basileōs</transliteration>
				<greek>βασιλέως</greek>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōusēs</transliteration>
				<greek>Μωϋσῆς</greek>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>megas</transliteration>
				<greek>μέγας</greek>
				<english>grown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長大了</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>genomenos</transliteration>
				<greek>γενόμενος</greek>
				<english>having become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長大了</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>720</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērnēsato</transliteration>
				<greek>ἠρνήσατο</greek>
				<english>refused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不肯</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、否定、否認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>legesthai</transliteration>
				<greek>λέγεσθαι</greek>
				<english>to be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱為</chinese>
				<chinese-definition>說、稱呼、稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huios</transliteration>
				<greek>υἱὸς</greek>
				<english>[the] son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2364</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thygatros</transliteration>
				<greek>θυγατρὸς</greek>
				<english>of [the] daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5328</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pharaō</transliteration>
				<greek>Φαραώ</greek>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，頭銜名：法老</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可</chinese>
				<chinese-definition>更加、更確定、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>138</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>helomenos</transliteration>
				<greek>ἑλόμενος</greek>
				<english>having chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他寧</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4778</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>synkakoucheisthai</transliteration>
				<greek>συνκακουχεῖσθαι</greek>
				<english>to suffer affliction with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同受苦害</chinese>
				<chinese-definition>同受苦難、同受苦待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laō</transliteration>
				<greek>λαῷ</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、上帝的子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不願</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4340</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>proskairon</transliteration>
				<greek>πρόσκαιρον</greek>
				<english>[the] temporary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暫時</chinese>
				<chinese-definition>暫時的、短暫的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>echein</transliteration>
				<greek>ἔχειν</greek>
				<english>to have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享受</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>of sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>619</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apolausin</transliteration>
				<greek>ἀπόλαυσιν</greek>
				<english>enjoyment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中之樂</chinese>
				<chinese-definition>享受</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-AMS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>meizona</transliteration>
				<greek>μείζονα</greek>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4149</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>plouton</transliteration>
				<greek>πλοῦτον</greek>
				<english>wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶貴</chinese>
				<chinese-definition>財富、豐裕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>V-APM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hēgēsamenos</transliteration>
				<greek>ἡγησάμενος</greek>
				<english>having esteemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>看待、認為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>than the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>125</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Aigyptou</transliteration>
				<greek>Αἰγύπτου</greek>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thēsaurōn</transliteration>
				<greek>θησαυρῶν</greek>
				<english>treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的財物</chinese>
				<chinese-definition>寶物、財寶盒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oneidismon</transliteration>
				<greek>ὀνειδισμὸν</greek>
				<english>reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受的凌辱</chinese>
				<chinese-definition>斥責、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他看為基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>578</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apeblepen</transliteration>
				<greek>ἀπέβλεπεν</greek>
				<english>he was looking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他想望</chinese>
				<chinese-definition>專心注目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>misthapodosian</transliteration>
				<greek>μισθαποδοσίαν</greek>
				<english>reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要得的賞賜</chinese>
				<chinese-definition>獎賞、懲罰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2641</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katelipen</transliteration>
				<greek>κατέλιπεν</greek>
				<english>he left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就離開</chinese>
				<chinese-definition>離開、留在身後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>125</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Aigypton</transliteration>
				<greek>Αἴγυπτον</greek>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobētheis</transliteration>
				<greek>φοβηθεὶς</greek>
				<english>having feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕、驚嚇、敬重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thymon</transliteration>
				<greek>θυμὸν</greek>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>暴怒、強烈的感情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basileōs</transliteration>
				<greek>βασιλέως</greek>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aoraton</transliteration>
				<greek>ἀόρατον</greek>
				<english>Invisible [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那不能看見的主</chinese>
				<chinese-definition>不可見的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>horōn</transliteration>
				<greek>ὁρῶν</greek>
				<english>seeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看、觀察、小心、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>2594</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekarterēsen</transliteration>
				<greek>ἐκαρτέρησεν</greek>
				<english>he persevered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他恆心忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忠貞不移</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>pepoiēken</transliteration>
				<greek>πεποίηκεν</greek>
				<english>he has kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就守</chinese>
				<chinese-definition>建立、作、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pascha</transliteration>
				<greek>πάσχα</greek>
				<english>Passover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯立逾越節</chinese>
				<chinese-definition>逾越節、逾越節晚餐、逾越節羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>4378</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>proschysin</transliteration>
				<greek>πρόσχυσιν</greek>
				<english>sprinkling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行灑</chinese>
				<chinese-definition>將東西澆灌或灑在其上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimatos</transliteration>
				<greek>αἵματος</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禮免得</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禮免得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3645</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>olothreuōn</transliteration>
				<greek>ὀλοθρεύων</greek>
				<english>destroying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那滅</chinese>
				<chinese-definition>毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>4416</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>prōtotoka</transliteration>
				<greek>πρωτότοκα</greek>
				<english>firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長子</chinese>
				<chinese-definition>首生的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>2345</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>thigē</transliteration>
				<greek>θίγῃ</greek>
				<english>would touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臨近以色列人</chinese>
				<chinese-definition>觸摸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1224</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>diebēsan</transliteration>
				<greek>διέβησαν</greek>
				<english>they passed through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>穿過、經過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Erythran</transliteration>
				<greek>Ἐρυθρὰν</greek>
				<english>Red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅</chinese>
				<chinese-definition>紅色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>2281</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Thalassan</transliteration>
				<greek>Θάλασσαν</greek>
				<english>Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>xēras</transliteration>
				<greek>ξηρᾶς</greek>
				<english>dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾地</chinese>
				<chinese-definition>乾枯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3984</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peiran</transliteration>
				<greek>πεῖραν</greek>
				<english>an attempt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試著</chinese>
				<chinese-definition>嚐試、企圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>labontes</transliteration>
				<greek>λαβόντες</greek>
				<english>having made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要過去</chinese>
				<chinese-definition>得到、拿走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>124</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Aigyptioi</transliteration>
				<greek>Αἰγύπτιοι</greek>
				<english>Egyptians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及人的、埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>2666</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katepothēsan</transliteration>
				<greek>κατεπόθησαν</greek>
				<english>were swallowed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就被吞滅了</chinese>
				<chinese-definition>喝下、吞沒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>5038</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>teichē</transliteration>
				<greek>τείχη</greek>
				<english>walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2410</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierichō</transliteration>
				<greek>Ἰεριχὼ</greek>
				<english>of Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epesan</transliteration>
				<greek>ἔπεσαν</greek>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆就倒塌了</chinese>
				<chinese-definition>落下、俯伏向下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>2944</strongs>
				<pos>V-APP-NNP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kyklōthenta</transliteration>
				<greek>κυκλωθέντα</greek>
				<english>having been encircled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍繞</chinese>
				<chinese-definition>圍繞、繞行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍繞</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在....的時候、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>2033</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hepta</transliteration>
				<greek>ἑπτὰ</greek>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>七</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Pistei</transliteration>
				<greek>Πίστει</greek>
				<english>By faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>4460</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Rhaab</transliteration>
				<greek>Ῥαὰβ</greek>
				<english>Rahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喇合</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：喇合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>4204</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pornē</transliteration>
				<greek>πόρνη</greek>
				<english>prostitute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妓女</chinese>
				<chinese-definition>妓女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不與那些不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>4881</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>synapōleto</transliteration>
				<greek>συναπώλετο</greek>
				<english>did perish with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人一同滅亡</chinese>
				<chinese-definition>一起毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>544</strongs>
				<pos>V-APA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apeithēsasin</transliteration>
				<greek>ἀπειθήσασιν</greek>
				<english>having disobeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順從</chinese>
				<chinese-definition>不順從、悖逆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-APM-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dexamenē</transliteration>
				<greek>δεξαμένη</greek>
				<english>having received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接待</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>2685</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kataskopous</transliteration>
				<greek>κατασκόπους</greek>
				<english>spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">探子</chinese>
				<chinese-definition>間諜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>met’</transliteration>
				<greek>μετ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnēs</transliteration>
				<greek>εἰρήνης</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和和平平地</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何必</chinese>
				<chinese-definition>某人、某事、任何人、任何事、如何、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eti</transliteration>
				<greek>ἔτι</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>有關持續: 尚未、仍然、繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>shall I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、稱呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1952</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epileipsei</transliteration>
				<greek>ἐπιλείψει</greek>
				<english>Will fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不夠了</chinese>
				<chinese-definition>失敗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>1334</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diēgoumenon</transliteration>
				<greek>διηγούμενον</greek>
				<english>telling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢若要一一細說</chinese>
				<chinese-definition>告訴、詳細說明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronos</transliteration>
				<greek>χρόνος</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事時候</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>1066</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Gedeōn</transliteration>
				<greek>Γεδεών</greek>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>913</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Barak</transliteration>
				<greek>Βαράκ</greek>
				<english>Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>4546</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sampsōn</transliteration>
				<greek>Σαμψών</greek>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>2422</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iephthae</transliteration>
				<greek>Ἰεφθάε</greek>
				<english>Jephthah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶弗他</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶弗他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>1138</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dauid</transliteration>
				<greek>Δαυίδ</greek>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且、不單 ... 而且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>4545</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Samouēl</transliteration>
				<greek>Σαμουὴλ</greek>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v32-w22">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prophētōn</transliteration>
				<greek>προφητῶν</greek>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾先知</chinese>
				<chinese-definition>先知、先知的著作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἳ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「因著...原因」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>2610</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katēgōnisanto</transliteration>
				<greek>κατηγωνίσαντο</greek>
				<english>conquered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">制伏了</chinese>
				<chinese-definition>打敗、制伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>basileias</transliteration>
				<greek>βασιλείας</greek>
				<english>kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵國</chinese>
				<chinese-definition>王國、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eirgasanto</transliteration>
				<greek>εἰργάσαντο*</greek>
				<english>administered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行了</chinese>
				<chinese-definition>行、做、完成、工作、投資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義、公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>2013</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epetychon</transliteration>
				<greek>ἐπέτυχον</greek>
				<english>obtained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了</chinese>
				<chinese-definition>得到、達成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epangeliōn</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελιῶν</greek>
				<english>promises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>承諾、所承諾的、應許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>5420</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ephraxan</transliteration>
				<greek>ἔφραξαν</greek>
				<english>shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堵了</chinese>
				<chinese-definition>閉上、關閉、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>stomata</transliteration>
				<greek>στόματα</greek>
				<english>[the] mouths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3023</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>leontōn</transliteration>
				<greek>λεόντων</greek>
				<english>of lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>4570</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esbesan</transliteration>
				<greek>ἔσβεσαν</greek>
				<english>quenched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅了</chinese>
				<chinese-definition>止熄、熄滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamin</transliteration>
				<greek>δύναμιν</greek>
				<english>[the] power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的猛勢</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>4442</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pyros</transliteration>
				<greek>πυρός</greek>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烈火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>5343</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ephygon</transliteration>
				<greek>ἔφυγον</greek>
				<english>escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫了</chinese>
				<chinese-definition>逃走、躲避</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>stomata</transliteration>
				<greek>στόματα</greek>
				<english>[the] mouths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鋒刃</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>machairēs</transliteration>
				<greek>μαχαίρης</greek>
				<english>of [the] sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀劍、戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>1412</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>edynamōthēsan</transliteration>
				<greek>ἐδυναμώθησαν</greek>
				<english>acquired strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為剛強</chinese>
				<chinese-definition>變強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>astheneias</transliteration>
				<greek>ἀσθενείας</greek>
				<english>weakness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>egenēthēsan</transliteration>
				<greek>ἐγενήθησαν</greek>
				<english>became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>2478</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ischyroi</transliteration>
				<greek>ἰσχυροὶ</greek>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇敢</chinese>
				<chinese-definition>大的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>4171</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>polemō</transliteration>
				<greek>πολέμῳ</greek>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭、衝突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>parembolas</transliteration>
				<greek>παρεμβολὰς</greek>
				<english>[the] armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全軍</chinese>
				<chinese-definition>營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>2827</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eklinan</transliteration>
				<greek>ἔκλιναν</greek>
				<english>put to flight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打退</chinese>
				<chinese-definition>斜倚、平臥、躺下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>245</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allotriōn</transliteration>
				<greek>ἀλλοτρίων</greek>
				<english>of foreigners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦的</chinese>
				<chinese-definition>不屬於自己的、陌生的、敵對的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Elabon</transliteration>
				<greek>Ἔλαβον</greek>
				<english>Received back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>得到、拿走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikes</transliteration>
				<greek>γυναῖκες</greek>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有婦人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>386</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastaseōs</transliteration>
				<greek>ἀναστάσεως</greek>
				<english>resurrection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活</chinese>
				<chinese-definition>死裡復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrous</transliteration>
				<greek>νεκροὺς</greek>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>alloi</transliteration>
				<greek>ἄλλοι</greek>
				<english>others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>另一個，別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>etympanisthēsan</transliteration>
				<greek>ἐτυμπανίσθησαν</greek>
				<english>were tortured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍受嚴刑</chinese>
				<chinese-definition>施酷刑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>4327</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prosdexamenoi</transliteration>
				<greek>προσδεξάμενοι</greek>
				<english>having accepted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯苟且得</chinese>
				<chinese-definition>期待、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>629</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apolytrōsin</transliteration>
				<greek>ἀπολύτρωσιν</greek>
				<english>release</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釋放</chinese>
				<chinese-definition>獲釋、救贖、解放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是贖為</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>2909</strongs>
				<pos>Adj-GFS-C</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>kreittonos</transliteration>
				<greek>κρείττονος</greek>
				<english>a better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更美的</chinese>
				<chinese-definition>更好的、更有利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>386</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastaseōs</transliteration>
				<greek>ἀναστάσεως</greek>
				<english>resurrection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活</chinese>
				<chinese-definition>死裡復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>5177</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>tychōsin</transliteration>
				<greek>τύχωσιν</greek>
				<english>they might obtain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要得著</chinese>
				<chinese-definition>得到、遇見、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>heteroi</transliteration>
				<greek>ἕτεροι</greek>
				<english>Others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的、不同的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>1701</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>empaigmōn</transliteration>
				<greek>ἐμπαιγμῶν</greek>
				<english>of mockings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戲弄</chinese>
				<chinese-definition>嘲弄、嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3148</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>mastigōn</transliteration>
				<greek>μαστίγων</greek>
				<english>of scourgings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞭打</chinese>
				<chinese-definition>鞭打、鞭子、苦難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3984</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peiran</transliteration>
				<greek>πεῖραν</greek>
				<english>trial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各等的磨煉</chinese>
				<chinese-definition>經驗、嚐試、企圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>elabon</transliteration>
				<greek>ἔλαβον</greek>
				<english>received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍受</chinese>
				<chinese-definition>得到、拿走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eti</transliteration>
				<greek>ἔτι</greek>
				<english>in addition</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有關持續: 尚未、仍然、繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>1199</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>desmōn</transliteration>
				<greek>δεσμῶν</greek>
				<english>of chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆鎖</chinese>
				<chinese-definition>捆綁物、腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>5438</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phylakēs</transliteration>
				<greek>φυλακῆς</greek>
				<english>imprisonment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監禁</chinese>
				<chinese-definition>牢房、負責警戒的人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Elithasthēsan</transliteration>
				<greek>Ἐλιθάσθησαν</greek>
				<english>They were stoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被石頭打死</chinese>
				<chinese-definition>被亂石擊打，是死刑的一種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epeirasthēsan</transliteration>
				<greek>〈ἐπειράσθησαν〉</greek>
				<english>they were tried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>試驗、測試、誘惑、嘗試</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>4249</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epristhēsan</transliteration>
				<greek>ἐπρίσθησαν</greek>
				<english>they were sawed in two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被鋸鋸死</chinese>
				<chinese-definition>鋸、鋸成兩半，是死刑的一種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受試探被</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>5408</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phonō</transliteration>
				<greek>φόνῳ</greek>
				<english>slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>殺害、謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>machairēs</transliteration>
				<greek>μαχαίρης</greek>
				<english>of [the] sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>劍、匕首</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apethanon</transliteration>
				<greek>ἀπέθανον</greek>
				<english>they were killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>死、面臨死亡、必死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>4022</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>periēlthon</transliteration>
				<greek>περιῆλθον</greek>
				<english>they wandered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各處奔跑</chinese>
				<chinese-definition>四處遊走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">披著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>mēlōtais</transliteration>
				<greek>μηλωταῖς</greek>
				<english>sheepskins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">綿羊</chinese>
				<chinese-definition>綿羊皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">披著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>122</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>aigeiois</transliteration>
				<greek>αἰγείοις</greek>
				<english>goats’</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊</chinese>
				<chinese-definition>山羊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>1192</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dermasin</transliteration>
				<greek>δέρμασιν</greek>
				<english>skins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的皮</chinese>
				<chinese-definition>皮、獸皮、毛皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>5302</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hysteroumenoi</transliteration>
				<greek>ὑστερούμενοι</greek>
				<english>being destitute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受窮乏</chinese>
				<chinese-definition>錯過、沒有達到，被動時意思是「缺少」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thlibomenoi</transliteration>
				<greek>θλιβόμενοι</greek>
				<english>being oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患難</chinese>
				<chinese-definition>推擠、擁擠、弄窄、壓縮，被動時意思是「遭遇苦難」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>2558</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kakouchoumenoi</transliteration>
				<greek>κακουχούμενοι</greek>
				<english>being mistreated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦害</chinese>
				<chinese-definition>折磨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>514</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>axios</transliteration>
				<greek>ἄξιος</greek>
				<english>worthy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">配有</chinese>
				<chinese-definition>配得的、合宜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmos</transliteration>
				<greek>κόσμος</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界、宇宙、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>2047</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>erēmiais</transliteration>
				<greek>ἐρημίαις</greek>
				<english>deserts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>荒野、無人煙處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>4105</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>planōmenoi</transliteration>
				<greek>πλανώμενοι</greek>
				<english>wandering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飄流無定</chinese>
				<chinese-definition>心走差路、導致迷路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>oresin</transliteration>
				<greek>ὄρεσιν</greek>
				<english>mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山嶺</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>4693</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>spēlaiois</transliteration>
				<greek>σπηλαίοις</greek>
				<english>caves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山洞</chinese>
				<chinese-definition>洞穴、賊窟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>3692</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>opais</transliteration>
				<greek>ὀπαῖς</greek>
				<english>holes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穴</chinese>
				<chinese-definition>開口、洞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v38-w18">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοι</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>martyrēthentes</transliteration>
				<greek>μαρτυρηθέντες</greek>
				<english>having been commended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了美好的證據</chinese>
				<chinese-definition>美言、讚許、作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「因著...原因」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻仍未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ekomisanto</transliteration>
				<greek>ἐκομίσαντο</greek>
				<english>did receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得著</chinese>
				<chinese-definition>帶著、獲得、得回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epangelian</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίαν</greek>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所應許</chinese>
				<chinese-definition>所承諾的、應許、承諾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「有關、關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>2909</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>kreitton</transliteration>
				<greek>κρεῖττόν</greek>
				<english>better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更美的</chinese>
				<chinese-definition>更好的、更有利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>something</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>4265</strongs>
				<pos>V-APM-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>problepsamenou</transliteration>
				<greek>προβλεψαμένου</greek>
				<english>having planned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備了</chinese>
				<chinese-definition>提供、準備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同得就不能</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>chōris</transliteration>
				<greek>χωρὶς</greek>
				<english>apart from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若不與</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有、不藉著、跟...無關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>V-ASP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>teleiōthōsin</transliteration>
				<greek>τελειωθῶσιν</greek>
				<english>they should be made perfect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全</chinese>
				<chinese-definition>使之成聖、完全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>