<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hebrews" id="58" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="12" id="c12">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5105</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Toigaroun</transliteration>
				<greek>Τοιγαροῦν</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們既</chinese>
				<chinese-definition>為此理由、因此、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們既</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍著</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5118</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tosouton</transliteration>
				<greek>τοσοῦτον</greek>
				<english>such a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這許多的</chinese>
				<chinese-definition>如此多、比...更多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4029</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>perikeimenon</transliteration>
				<greek>περικείμενον</greek>
				<english>encompassing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍著</chinese>
				<chinese-definition>圍繞、環繞、穿上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3509</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>nephos</transliteration>
				<greek>νέφος</greek>
				<english>a cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同雲彩</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3144</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>martyrōn</transliteration>
				<greek>μαρτύρων</greek>
				<english>of witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見證人</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3591</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>onkon</transliteration>
				<greek>ὄγκον</greek>
				<english>weight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重擔</chinese>
				<chinese-definition>負擔、重擔、累贅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>659</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apothemenoi</transliteration>
				<greek>ἀποθέμενοι</greek>
				<english>having laid aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當放下</chinese>
				<chinese-definition>除去、脫掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們既</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>2139</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>euperistaton</transliteration>
				<greek>εὐπερίστατον</greek>
				<english>easily entangling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫去容易纏累</chinese>
				<chinese-definition>容易受困的、容易阻撓的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartian</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαν</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「因著...原因」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypomonēs</transliteration>
				<greek>ὑπομονῆς</greek>
				<english>endurance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心忍耐</chinese>
				<chinese-definition>堅定、堅忍、 耐心、 毅力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>5143</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>trechōmen</transliteration>
				<greek>τρέχωμεν</greek>
				<english>should run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔</chinese>
				<chinese-definition>跑、努力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>4295</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prokeimenon</transliteration>
				<greek>προκείμενον</greek>
				<english>lying before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前頭的</chinese>
				<chinese-definition>擺在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那擺在我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>73</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agōna</transliteration>
				<greek>ἀγῶνα</greek>
				<english>race</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路程</chinese>
				<chinese-definition>競賽、賽程</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>872</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aphorōntes</transliteration>
				<greek>ἀφορῶντες</greek>
				<english>looking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>定睛於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of [our]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我們信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>747</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archēgon</transliteration>
				<greek>ἀρχηγὸν</greek>
				<english>founder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創始</chinese>
				<chinese-definition>創始者、領袖、先驅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5051</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>teleiōtēn</transliteration>
				<greek>τελειωτὴν</greek>
				<english>perfecter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成終</chinese>
				<chinese-definition>完全者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶穌或譯仰望那將真道創始成終的耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>473</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>anti</transliteration>
				<greek>ἀντὶ</greek>
				<english>in view of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「代替、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4295</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prokeimenēs</transliteration>
				<greek>προκειμένης</greek>
				<english>lying before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那擺在前面的</chinese>
				<chinese-definition>擺在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charas</transliteration>
				<greek>χαρᾶς</greek>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5278</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypemeinen</transliteration>
				<greek>ὑπέμεινεν</greek>
				<english>endured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍受了</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、站立得穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>4716</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stauron</transliteration>
				<greek>σταυρὸν</greek>
				<english>[the] cross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十字架</chinese>
				<chinese-definition>十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>152</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aischynēs</transliteration>
				<greek>αἰσχύνης</greek>
				<english>[its] shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞恥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kataphronēsas</transliteration>
				<greek>καταφρονήσας</greek>
				<english>having despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就輕看</chinese>
				<chinese-definition>看輕、藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>1188</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dexia</transliteration>
				<greek>δεξιᾷ</greek>
				<english>[the] right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右邊</chinese>
				<chinese-definition>右邊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的苦難便</chinese>
				<chinese-definition>以及、並且、不單 ... 而且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>2362</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thronou</transliteration>
				<greek>θρόνου</greek>
				<english>throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶座</chinese>
				<chinese-definition>寶座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs>2523</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kekathiken</transliteration>
				<greek>κεκάθικεν</greek>
				<english>sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>坐下</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>357</strongs>
				<pos>V-AMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>analogisasthe</transliteration>
				<greek>ἀναλογίσασθε</greek>
				<english>Consider fully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要思想</chinese>
				<chinese-definition>仔細思想、考量、細心思索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>toiautēn</transliteration>
				<greek>τοιαύτην</greek>
				<english>such great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5278</strongs>
				<pos>V-RPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hypomemenēkota</transliteration>
				<greek>ὑπομεμενηκότα</greek>
				<english>having endured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍受</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、站立得穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉由、被」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hamartōlōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτωλῶν</greek>
				<english>sinners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪人</chinese>
				<chinese-definition>有罪的、罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「反對、進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>485</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>antilogian</transliteration>
				<greek>ἀντιλογίαν</greek>
				<english>hostility</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂撞</chinese>
				<chinese-definition>敵對、背叛、矛盾、爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2577</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>kamēte</transliteration>
				<greek>κάμητε</greek>
				<english>you shall grow weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲倦</chinese>
				<chinese-definition>疲倦、乏倦、疲困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>psychais</transliteration>
				<greek>ψυχαῖς</greek>
				<english>souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心、魂、生命氣息、人、自己、靈魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1590</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eklyomenoi</transliteration>
				<greek>ἐκλυόμενοι</greek>
				<english>fainting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰</chinese>
				<chinese-definition>筋疲力竭、疲憊、失去勇氣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3768</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Oupō</transliteration>
				<greek>Οὔπω</greek>
				<english>Not yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還沒有</chinese>
				<chinese-definition>尚未</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3360</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mechris</transliteration>
				<greek>μέχρις</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「直到...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimatos</transliteration>
				<greek>αἵματος</greek>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流血的地步</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>478</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>antikatestēte</transliteration>
				<greek>ἀντικατέστητε</greek>
				<english>have you resisted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抵擋</chinese>
				<chinese-definition>反對、抵拒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們與</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、向...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartian</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαν</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>464</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>antagōnizomenoi</transliteration>
				<greek>ἀνταγωνιζόμενοι</greek>
				<english>struggling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相爭</chinese>
				<chinese-definition>掙扎、奮戰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1585</strongs>
				<pos>V-RIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eklelēsthe</transliteration>
				<greek>ἐκλέλησθε</greek>
				<english>you have forgotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘了</chinese>
				<chinese-definition>完全忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3874</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paraklēseōs</transliteration>
				<greek>παρακλήσεως</greek>
				<english>exhortation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>安慰、鼓勵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>無論誰、無論什麼事、這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huiois</transliteration>
				<greek>υἱοῖς</greek>
				<english>to sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1256</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dialegetai</transliteration>
				<greek>διαλέγεται</greek>
				<english>addresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>指導、告知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-VMS</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Huie</transliteration>
				<greek>Υἱέ</greek>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3643</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>oligōrei</transliteration>
				<greek>ὀλιγώρει</greek>
				<english>regard lightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不是很在乎、輕看、不太在意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paideias</transliteration>
				<greek>παιδείας</greek>
				<english>[the] discipline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的管教</chinese>
				<chinese-definition>教養、訓練、指引</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>of [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可輕看主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候也不</chinese>
				<chinese-definition>也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1590</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eklyou</transliteration>
				<greek>ἐκλύου</greek>
				<english>faint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可灰心</chinese>
				<chinese-definition>疲憊、筋疲力竭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyp’</transliteration>
				<greek>ὑπ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉由、被」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elenchomenos</transliteration>
				<greek>ἐλεγχόμενος</greek>
				<english>being reproved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>懲罰、懲紀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>agapa</transliteration>
				<greek>ἀγαπᾷ</greek>
				<english>He loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paideuei</transliteration>
				<greek>παιδεύει</greek>
				<english>disciplines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必管教</chinese>
				<chinese-definition>教育、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3146</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>mastigoi</transliteration>
				<greek>μαστιγοῖ</greek>
				<english>He scourges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞭打</chinese>
				<chinese-definition>鞭打、懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huion</transliteration>
				<greek>υἱὸν</greek>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3858</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paradechetai</transliteration>
				<greek>παραδέχεται</greek>
				<english>He receives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所收納</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接待</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Eis</transliteration>
				<greek>Εἰς</greek>
				<english>As</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「反對、進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paideian</transliteration>
				<greek>παιδείαν</greek>
				<english>discipline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教</chinese>
				<chinese-definition>教養、訓練、指引</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5278</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hypomenete</transliteration>
				<greek>ὑπομένετε</greek>
				<english>endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍受的</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、站立得穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huiois</transliteration>
				<greek>υἱοῖς</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prospheretai</transliteration>
				<greek>προσφέρεται</greek>
				<english>is treating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們待</chinese>
				<chinese-definition>處理、應對、帶給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焉</chinese>
				<chinese-definition>某人、某事、任何人、任何事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>huios</transliteration>
				<greek>υἱὸς</greek>
				<english>son [is there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paideuei</transliteration>
				<greek>παιδεύει</greek>
				<english>disciplines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教的呢</chinese>
				<chinese-definition>教育、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patēr</transliteration>
				<greek>πατήρ</greek>
				<english>[his] father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被父親</chinese>
				<chinese-definition>、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>chōris</transliteration>
				<greek>χωρίς</greek>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有、不藉著、跟...無關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paideias</transliteration>
				<greek>παιδείας</greek>
				<english>of discipline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教</chinese>
				<chinese-definition>教養、訓練、指引</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教原是</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3353</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>metochoi</transliteration>
				<greek>μέτοχοι</greek>
				<english>partakers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所共</chinese>
				<chinese-definition>參與/有分於、夥伴、同伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>gegonasin</transliteration>
				<greek>γεγόνασιν</greek>
				<english>they have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受的</chinese>
				<chinese-definition>成為、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾子</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ara</transliteration>
				<greek>ἄρα</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因而、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nothoi</transliteration>
				<greek>νόθοι</greek>
				<english>illegitimate children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私子</chinese>
				<chinese-definition>私生的、沒合法地位的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>huioi</transliteration>
				<greek>υἱοί</greek>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是兒子了</chinese>
				<chinese-definition>兒子、子孫、子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1534</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eita</transliteration>
				<greek>εἶτα</greek>
				<english>Furthermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再者</chinese>
				<chinese-definition>然後、再者、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再者</chinese>
				<chinese-definition>表示對比的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生身</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pateras</transliteration>
				<greek>πατέρας</greek>
				<english>fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父、雙親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-IIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>eichomen</transliteration>
				<greek>εἴχομεν</greek>
				<english>we have had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾有</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3810</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paideutas</transliteration>
				<greek>παιδευτὰς</greek>
				<english>correctors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們我們尚且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1788</strongs>
				<pos>V-IIP-1P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>enetrepometha</transliteration>
				<greek>ἐνετρεπόμεθα</greek>
				<english>we respected [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬重</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、被動時意思是「尊敬」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>poly</transliteration>
				<greek>πολὺ</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>[δὲ]</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>更加、更確定、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-FIP-1P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hypotagēsometha</transliteration>
				<greek>ὑποταγησόμεθα</greek>
				<english>shall we be in subjection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服</chinese>
				<chinese-definition>使某人或某事物臣服於 。被動時「為讓自己臣服於，被動時意思是「順服」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patri</transliteration>
				<greek>Πατρὶ</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父、雙親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pneumatōn</transliteration>
				<greek>πνευμάτων</greek>
				<english>of spirits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他何況萬靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他得</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-FIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>zēsomen</transliteration>
				<greek>ζήσομεν</greek>
				<english>shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生嗎</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生身的父都</chinese>
				<chinese-definition>表示對比的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「(時間) 將近、某段時間的當中」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3641</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oligas</transliteration>
				<greek>ὀλίγας</greek>
				<english>a few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暫</chinese>
				<chinese-definition>少的、短暫的、輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暫</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-PPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dokoun</transliteration>
				<greek>δοκοῦν</greek>
				<english>seeming good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>思考、設想、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epaideuon</transliteration>
				<greek>ἐπαίδευον</greek>
				<english>they were disciplining [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教</chinese>
				<chinese-definition>教育、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>but [He]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們惟有萬靈的父管教我們是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、對著、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>[our]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>4851</strongs>
				<pos>V-PPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sympheron</transliteration>
				<greek>συμφέρον</greek>
				<english>benefitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們得益處</chinese>
				<chinese-definition>幫助、有用、給好處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「反對、進入...之內、為了、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>metalabein</transliteration>
				<greek>μεταλαβεῖν</greek>
				<english>to share</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上有分</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「接受一份、分享」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>41</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hagiotētos</transliteration>
				<greek>ἁγιότητος</greek>
				<english>holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在他的</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasa</transliteration>
				<greek>πᾶσα</greek>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ*</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paideia</transliteration>
				<greek>παιδεία</greek>
				<english>discipline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教</chinese>
				<chinese-definition>管教、教養、訓練、指引</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在、(時間)將近、某段時間的當中」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示對比的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>V-PPA-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>paron</transliteration>
				<greek>παρὸν</greek>
				<english>being present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事當時</chinese>
				<chinese-definition>當時、在場、隨時待用、任人使用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不覺得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dokei</transliteration>
				<greek>δοκεῖ</greek>
				<english>seems</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不覺得</chinese>
				<chinese-definition>認為、思考、設想、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charas</transliteration>
				<greek>χαρᾶς</greek>
				<english>of joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lypēs</transliteration>
				<greek>λύπης</greek>
				<english>of grief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覺得愁苦</chinese>
				<chinese-definition>痛苦、哀傷、悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5305</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hysteron</transliteration>
				<greek>ὕστερον</greek>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>最後、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>karpon</transliteration>
				<greek>καρπὸν</greek>
				<english>[the] fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>果子、結果、行為、獲利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnikon</transliteration>
				<greek>εἰρηνικὸν</greek>
				<english>peaceable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安的</chinese>
				<chinese-definition>平安的、和平的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為那經</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>1128</strongs>
				<pos>V-RPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>gegymnasmenois</transliteration>
				<greek>γεγυμνασμένοις</greek>
				<english>having been trained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">練過</chinese>
				<chinese-definition>管教、訓練、操練</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apodidōsin</transliteration>
				<greek>ἀποδίδωσιν</greek>
				<english>it yields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人結出</chinese>
				<chinese-definition>獎賞、補償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是義</chinese>
				<chinese-definition>公義、正義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Dio</transliteration>
				<greek>Διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3935</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AFP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pareimenas</transliteration>
				<greek>παρειμένας</greek>
				<english>drooping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要把下垂的</chinese>
				<chinese-definition>變鬆、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheiras</transliteration>
				<greek>χεῖρας</greek>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3886</strongs>
				<pos>V-RPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>paralelymena</transliteration>
				<greek>παραλελυμένα</greek>
				<english>enfeebled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發酸的</chinese>
				<chinese-definition>鬆開、使變弱、使無力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1119</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>gonata</transliteration>
				<greek>γόνατα</greek>
				<english>knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腿</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋、脆下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>461</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>anorthōsate</transliteration>
				<greek>ἀνορθώσατε</greek>
				<english>lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挺起來</chinese>
				<chinese-definition>扶直、使挺直</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5163</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>trochias</transliteration>
				<greek>τροχιὰς</greek>
				<english>paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把道路</chinese>
				<chinese-definition>路徑、路途、道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3717</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>orthas</transliteration>
				<greek>ὀρθὰς</greek>
				<english>straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直</chinese>
				<chinese-definition>筆直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>poieite</transliteration>
				<greek>ποιεῖτε</greek>
				<english>make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修</chinese>
				<chinese-definition>建立、作、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>for the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4228</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>posin</transliteration>
				<greek>ποσὶν</greek>
				<english>feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要為自己的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不致</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5560</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>chōlon</transliteration>
				<greek>χωλὸν</greek>
				<english>lame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘸子</chinese>
				<chinese-definition>瘸腿的、跛腳的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1624</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ektrapē</transliteration>
				<greek>ἐκτραπῇ</greek>
				<english>should be put out of joint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歪腳或譯差路</chinese>
				<chinese-definition>偏移、偏離、避免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2390</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>iathē</transliteration>
				<greek>ἰαθῇ</greek>
				<english>should be healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痊癒</chinese>
				<chinese-definition>使痊癒、醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>更加、更確定、寧願</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Eirēnēn</transliteration>
				<greek>Εἰρήνην</greek>
				<english>Peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和睦</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>diōkete</transliteration>
				<greek>διώκετε</greek>
				<english>pursue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要追求</chinese>
				<chinese-definition>追趕、逼迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>38</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hagiasmon</transliteration>
				<greek>ἁγιασμόν</greek>
				<english>holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要追求聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖潔、成聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖潔</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>chōris</transliteration>
				<greek>χωρὶς</greek>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有、不藉著、跟...無關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδεὶς</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有人</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>opsetai</transliteration>
				<greek>ὄψεται</greek>
				<english>will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1983</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>episkopountes</transliteration>
				<greek>ἐπισκοποῦντες</greek>
				<english>observing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>注意、關照、看管</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5302</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hysterōn</transliteration>
				<greek>ὑστερῶν</greek>
				<english>be failing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失了</chinese>
				<chinese-definition>錯過、沒有達到，被動時意思是「缺少」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charitos</transliteration>
				<greek>χάριτος</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、善意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4491</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>rhiza</transliteration>
				<greek>ῥίζα</greek>
				<english>root</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根</chinese>
				<chinese-definition>根、來源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4088</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pikrias</transliteration>
				<greek>πικρίας</greek>
				<english>of bitterness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毒</chinese>
				<chinese-definition>苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>507</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>anō</transliteration>
				<greek>ἄνω</greek>
				<english>up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>向上、往上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5453</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phyousa</transliteration>
				<greek>φύουσα</greek>
				<english>springing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生出</chinese>
				<chinese-definition>長大、冒出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1776</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enochlē</transliteration>
				<greek>ἐνοχλῇ</greek>
				<english>should trouble [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾亂</chinese>
				<chinese-definition>擾亂、使困擾、煩擾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’*</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因此</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、用、經過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς*</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因此</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3392</strongs>
				<pos>V-ASP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>mianthōsin</transliteration>
				<greek>μιανθῶσιν</greek>
				<english>might be defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沾染污穢</chinese>
				<chinese-definition>污染、玷污</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>〈οἱ〉</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polloi</transliteration>
				<greek>πολλοί</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫眾人</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>lest [there be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4205</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pornos</transliteration>
				<greek>πόρνος</greek>
				<english>fornicator</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫亂的</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>952</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>bebēlos</transliteration>
				<greek>βέβηλος</greek>
				<english>profane person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有貪戀世俗</chinese>
				<chinese-definition>全然屬世的 、沒有重點、沒有價值的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2269</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ēsau</transliteration>
				<greek>Ἠσαῦ</greek>
				<english>Esau</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以掃</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以掃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>473</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>anti</transliteration>
				<greek>ἀντὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「代替、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>brōseōs</transliteration>
				<greek>βρώσεως</greek>
				<english>meal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物、吃的動作、侵蝕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mias</transliteration>
				<greek>μιᾶς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>唯一的、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apedeto</transliteration>
				<greek>ἀπέδετο</greek>
				<english>sold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣了</chinese>
				<chinese-definition>給、放棄、讓出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>4415</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>prōtotokia</transliteration>
				<greek>πρωτοτόκια</greek>
				<english>birthright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長子的名分</chinese>
				<chinese-definition>長子的權利、與生俱來的權利 </chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautou</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῦ</greek>
				<english>of himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把自己</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>iste</transliteration>
				<greek>ἴστε</greek>
				<english>You know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3347</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>metepeita</transliteration>
				<greek>μετέπειτα</greek>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thelōn</transliteration>
				<greek>θέλων</greek>
				<english>wishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想要</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2816</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>klēronomēsai</transliteration>
				<greek>κληρονομῆσαι</greek>
				<english>to inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受</chinese>
				<chinese-definition>繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2129</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eulogian</transliteration>
				<greek>εὐλογίαν</greek>
				<english>blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父所祝的福</chinese>
				<chinese-definition>慷慨的賜予、豐碩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>593</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apedokimasthē</transliteration>
				<greek>ἀπεδοκιμάσθη</greek>
				<english>he was rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟被棄絕</chinese>
				<chinese-definition>拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>metanoias</transliteration>
				<greek>μετανοίας</greek>
				<english>of repentance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他父親的心意回轉</chinese>
				<chinese-definition>後悔、悔改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>topon</transliteration>
				<greek>τόπον</greek>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門路</chinese>
				<chinese-definition>機會、可能性、地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heuren</transliteration>
				<greek>εὗρεν</greek>
				<english>he found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>發現、找到、獲得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>2539</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kaiper</transliteration>
				<greek>καίπερ</greek>
				<english>although</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>雖然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dakryōn</transliteration>
				<greek>δακρύων</greek>
				<english>tears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">號哭</chinese>
				<chinese-definition>淚水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>1567</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ekzētēsas</transliteration>
				<greek>ἐκζητήσας</greek>
				<english>having earnestly sought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切求</chinese>
				<chinese-definition>尋找、尋求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她 、它</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ou</transliteration>
				<greek>Οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們原</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>proselēlythate</transliteration>
				<greek>προσεληλύθατε</greek>
				<english>you have come to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是來到</chinese>
				<chinese-definition>前來、接近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5584</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>psēlaphōmenō</transliteration>
				<greek>ψηλαφωμένῳ</greek>
				<english>[that] being touched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那能摸</chinese>
				<chinese-definition>觸摸、摸索、感受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山此山有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2545</strongs>
				<pos>V-RPM/P-DNS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kekaumenō</transliteration>
				<greek>κεκαυμένῳ</greek>
				<english>having been kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焰</chinese>
				<chinese-definition>點燃、焚燒、保持燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4442</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pyri</transliteration>
				<greek>πυρὶ</greek>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山此山有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1105</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>gnophō</transliteration>
				<greek>γνόφῳ</greek>
				<english>to darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密雲</chinese>
				<chinese-definition>黑暗、濃黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山此山有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2217</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zophō</transliteration>
				<greek>ζόφῳ</greek>
				<english>to gloom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>陰暗、地獄、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山此山有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>2366</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thyellē</transliteration>
				<greek>θυέλλῃ</greek>
				<english>to storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴風</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4536</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>salpingos</transliteration>
				<greek>σάλπιγγος</greek>
				<english>of a trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>號角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2279</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ēchō</transliteration>
				<greek>ἤχῳ</greek>
				<english>to [the] sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phōnē</transliteration>
				<greek>φωνῇ</greek>
				<english>to a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音、調子、噪音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>rhēmatōn</transliteration>
				<greek>ῥημάτων</greek>
				<english>of words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akousantes</transliteration>
				<greek>ἀκούσαντες</greek>
				<english>having heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3868</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>parētēsanto</transliteration>
				<greek>παρῃτήσαντο</greek>
				<english>excused themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音的都求</chinese>
				<chinese-definition>要求、遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>[asking] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要再</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>4369</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>prostethēnai</transliteration>
				<greek>προστεθῆναι</greek>
				<english>to be addressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>增加、加上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>[the] word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、道</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epheron</transliteration>
				<greek>ἔφερον</greek>
				<english>they could bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們當</chinese>
				<chinese-definition>耐心承受、忍受、證實、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1291</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>diastellomenon</transliteration>
				<greek>διαστελλόμενον</greek>
				<english>being commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起所命</chinese>
				<chinese-definition>命令、發令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2579</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Kan</transliteration>
				<greek>Κἂν</greek>
				<english>If even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的即便是</chinese>
				<chinese-definition>即使、雖然、至少、甚至於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thērion</transliteration>
				<greek>θηρίον</greek>
				<english>a beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走獸</chinese>
				<chinese-definition>野獸、動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2345</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>thigē</transliteration>
				<greek>θίγῃ</greek>
				<english>should touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的話說靠近</chinese>
				<chinese-definition>觸摸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>orous</transliteration>
				<greek>ὄρους</greek>
				<english>mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3036</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lithobolēthēsetai</transliteration>
				<greek>λιθοβοληθήσεται</greek>
				<english>it shall be stoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要用石頭打死</chinese>
				<chinese-definition>丟石頭、向...丟石頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καί</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我甚</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtō</transliteration>
				<greek>οὕτω</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5398</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phoberon</transliteration>
				<greek>φοβερὸν</greek>
				<english>fearful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可怕</chinese>
				<chinese-definition>使人驚顫的、恐怖的、令人畏懼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是恐懼</chinese>
				<chinese-definition>有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phantazomenon</transliteration>
				<greek>φανταζόμενον</greek>
				<english>appearing [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所見的</chinese>
				<chinese-definition>成為可見的、出現 (尤其是特殊的現象)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōusēs</transliteration>
				<greek>Μωϋσῆς</greek>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1630</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ekphobos</transliteration>
				<greek>Ἔκφοβός</greek>
				<english>Greatly afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是恐懼</chinese>
				<chinese-definition>極度驚嚇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμι</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是恐懼</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我甚</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1790</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>entromos</transliteration>
				<greek>ἔντρομος</greek>
				<english>trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰慄的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Alla</transliteration>
				<greek>Ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們乃是</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>proselēlythate</transliteration>
				<greek>προσεληλύθατε</greek>
				<english>you have come to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>前來、接近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>4622</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Siōn</transliteration>
				<greek>Σιὼν</greek>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>orei</transliteration>
				<greek>ὄρει</greek>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polei</transliteration>
				<greek>πόλει</greek>
				<english>[the] city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zōntos</transliteration>
				<greek>ζῶντος</greek>
				<english>[the] living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生</chinese>
				<chinese-definition>(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2419</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Ierousalēm</transliteration>
				<greek>Ἰερουσαλὴμ</greek>
				<english>[the] Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2032</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epouraniō</transliteration>
				<greek>ἐπουρανίῳ</greek>
				<english>heavenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是天上的</chinese>
				<chinese-definition>屬天的、在天上的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3461</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>myriasin</transliteration>
				<greek>μυριάσιν</greek>
				<english>to myriads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千萬的</chinese>
				<chinese-definition>眾多、為數一萬的整體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelōn</transliteration>
				<greek>ἀγγέλων</greek>
				<english>of angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3831</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>panēgyrei</transliteration>
				<greek>πανηγύρει</greek>
				<english>[to the] assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsia</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίᾳ</greek>
				<english>to [the] church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4416</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prōtotokōn</transliteration>
				<greek>πρωτοτόκων</greek>
				<english>of [the] firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸長子</chinese>
				<chinese-definition>頭胎出生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>583</strongs>
				<pos>V-RPM/P-GMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apogegrammenōn</transliteration>
				<greek>ἀπογεγραμμένων</greek>
				<english>having been enrolled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名錄</chinese>
				<chinese-definition>登記、註冊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ouranois</transliteration>
				<greek>οὐρανοῖς</greek>
				<english>[the] heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所共聚的總會有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>2923</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kritē</transliteration>
				<greek>Κριτῇ</greek>
				<english>to [the] judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>法官、士師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pneumasi</transliteration>
				<greek>πνεύμασι</greek>
				<english>to [the] spirits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dikaiōn</transliteration>
				<greek>δικαίων</greek>
				<english>of [the] righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>V-RPM/P-GMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>teteleiōmenōn</transliteration>
				<greek>τετελειωμένων</greek>
				<english>having been perfected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被成全</chinese>
				<chinese-definition>使之成聖、完全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diathēkēs</transliteration>
				<greek>διαθήκης</greek>
				<english>of a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>盟約、契約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3501</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>neas</transliteration>
				<greek>νέας</greek>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的、嶄新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mesitē</transliteration>
				<greek>μεσίτῃ</greek>
				<english>[the] mediator</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的中保</chinese>
				<chinese-definition>仲裁者、調停者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>to Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>haimati</transliteration>
				<greek>αἵματι</greek>
				<english>to [the] blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>4473</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>rhantismou</transliteration>
				<greek>ῥαντισμοῦ</greek>
				<english>of sprinkling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所灑的</chinese>
				<chinese-definition>噴灑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2909</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>kreitton</transliteration>
				<greek>κρεῖττον</greek>
				<english>better things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血所說的更美</chinese>
				<chinese-definition>更好的、更有利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lalounti</transliteration>
				<greek>λαλοῦντι</greek>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這血所說的</chinese>
				<chinese-definition>宣告、說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「相較於、過於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>that of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Habel</transliteration>
				<greek>Ἅβελ</greek>
				<english>Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Blepete</transliteration>
				<greek>Βλέπετε</greek>
				<english>Take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們總要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>專注於、謹慎地考慮、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3868</strongs>
				<pos>V-ASM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>paraitēsēsthe</transliteration>
				<greek>παραιτήσησθε</greek>
				<english>you refuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可棄絕</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、藉著要求避免某事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lalounta</transliteration>
				<greek>λαλοῦντα</greek>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那向你們說話的</chinese>
				<chinese-definition>宣告、說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinoi</transliteration>
				<greek>ἐκεῖνοι</greek>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的尚且不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1628</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exephygon</transliteration>
				<greek>ἐξέφυγον</greek>
				<english>escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能逃罪</chinese>
				<chinese-definition>逃脫、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在、在..之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3868</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paraitēsamenoi</transliteration>
				<greek>παραιτησάμενοι</greek>
				<english>having refused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些棄絕</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、藉著要求避免某事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>5537</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chrēmatizonta</transliteration>
				<greek>χρηματίζοντα</greek>
				<english>divinely instructing [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警戒</chinese>
				<chinese-definition>顯明神的指示或警告、 或指示，被稱為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>poly</transliteration>
				<greek>πολὺ</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>less</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況</chinese>
				<chinese-definition>更加、更確定、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ouranōn</transliteration>
				<greek>οὐρανῶν</greek>
				<english>[the] heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上警戒我們的呢</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>654</strongs>
				<pos>V-PPP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apostrephomenoi</transliteration>
				<greek>ἀποστρεφόμενοι</greek>
				<english>turning away from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思為「拒絕、轉離」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hou</transliteration>
				<greek>οὗ</greek>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phōnē</transliteration>
				<greek>φωνὴ</greek>
				<english>voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音、調子、噪音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēn</transliteration>
				<greek>γῆν</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4531</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esaleusen</transliteration>
				<greek>ἐσάλευσεν</greek>
				<english>shook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動了</chinese>
				<chinese-definition>搖動、搖撼、使起波浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>at that time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>那時、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1861</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epēngeltai</transliteration>
				<greek>ἐπήγγελται</greek>
				<english>He has promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他應許</chinese>
				<chinese-definition>承諾、應許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、稱呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Eti</transliteration>
				<greek>Ἔτι</greek>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>另外、附加地、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hapax</transliteration>
				<greek>ἅπαξ</greek>
				<english>once [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>一次了結地、一次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>4579</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>seisō</transliteration>
				<greek>σείσω</greek>
				<english>will shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要震動</chinese>
				<chinese-definition>搖動、激動、騷動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>只是、唯有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēn</transliteration>
				<greek>γῆν</greek>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v26-w23">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranon</transliteration>
				<greek>οὐρανόν</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動天</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2089</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Eti</transliteration>
				<greek>Ἔτι</greek>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這再</chinese>
				<chinese-definition>另外、附加地、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hapax</transliteration>
				<greek>ἅπαξ</greek>
				<english>once [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>一次了結地、一次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1213</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dēloi</transliteration>
				<greek>δηλοῖ</greek>
				<english>signifies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話是指明</chinese>
				<chinese-definition>使清晰、顯示、指示</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>4531</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>saleuomenōn</transliteration>
				<greek>σαλευομένων</greek>
				<english>being shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被震動的</chinese>
				<chinese-definition>搖動、搖撼、使起波浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3331</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>metathesin</transliteration>
				<greek>μετάθεσιν</greek>
				<english>removing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之物都要挪去</chinese>
				<chinese-definition>移走、改變、更新</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、好像、正當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-RPM/P-GNP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pepoiēmenōn</transliteration>
				<greek>πεποιημένων</greek>
				<english>having been created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受造</chinese>
				<chinese-definition>建立、作、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3306</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>meinē</transliteration>
				<greek>μείνῃ</greek>
				<english>should remain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的常存</chinese>
				<chinese-definition>持續、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>4531</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>saleuomena</transliteration>
				<greek>σαλευόμενα</greek>
				<english>being shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被震動</chinese>
				<chinese-definition>搖動、搖撼、使起波浪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Dio</transliteration>
				<greek>Διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>為此、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>a kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>761</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>asaleuton</transliteration>
				<greek>ἀσάλευτον</greek>
				<english>not to be shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能震動</chinese>
				<chinese-definition>隱喻：不會被動搖、穩固的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paralambanontes</transliteration>
				<greek>παραλαμβάνοντες</greek>
				<english>receiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們既得了</chinese>
				<chinese-definition>領受、管理、帶著、接受、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>echōmen</transliteration>
				<greek>ἔχωμεν</greek>
				<english>we may have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有、認為、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感恩</chinese>
				<chinese-definition>感恩、善意、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、用、經過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3000</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>latreuōmen</transliteration>
				<greek>λατρεύωμεν</greek>
				<english>we may serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心事奉</chinese>
				<chinese-definition>事奉、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>2102</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>euarestōs</transliteration>
				<greek>εὐαρέστως</greek>
				<english>well pleasingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神所喜悅的</chinese>
				<chinese-definition>使某人喜悅的方式、令其滿意的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>2124</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eulabeias</transliteration>
				<greek>εὐλαβείας</greek>
				<english>reverence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>對神的敬畏、驚嘆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>1169</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>deous</transliteration>
				<greek>δέους</greek>
				<english>awe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敬虔、樸實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4442</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pyr</transliteration>
				<greek>πῦρ</greek>
				<english>[is] a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V-PPA-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>katanaliskon</transliteration>
				<greek>καταναλίσκον</greek>
				<english>consuming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是烈</chinese>
				<chinese-definition>燒盡、吞噬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>