<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jude" id="65" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2455</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudas</transliteration>
				<greek>Ἰούδας</greek>
				<english>Jude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>of Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督的</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>doulos</transliteration>
				<greek>δοῦλος</greek>
				<english>servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>奴隸、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphos</transliteration>
				<greek>ἀδελφὸς</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2385</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iakōbou</transliteration>
				<greek>Ἰακώβου</greek>
				<english>of James</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Tois</transliteration>
				<greek>Τοῖς</greek>
				<english>To those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫信給那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patri</transliteration>
				<greek>Πατρὶ</greek>
				<english>[the] Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-RPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ēgapēmenois</transliteration>
				<greek>ἠγαπημένοις</greek>
				<english>having been loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>in Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-RPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tetērēmenois</transliteration>
				<greek>τετηρημένοις</greek>
				<english>having been kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保守的人</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>klētois</transliteration>
				<greek>κλητοῖς</greek>
				<english>called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被召</chinese>
				<chinese-definition>被召的、被邀請的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1656</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Eleos</transliteration>
				<greek>Ἔλεος</greek>
				<english>Mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnē</transliteration>
				<greek>εἰρήνη</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4129</strongs>
				<pos>V-AOP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Optative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>plēthyntheiē</transliteration>
				<greek>πληθυνθείη</greek>
				<english>be multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多多地加</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「增加、成長」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Agapētoi</transliteration>
				<greek>Ἀγαπητοί</greek>
				<english>Beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的弟兄啊</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個、各樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4710</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>spoudēn</transliteration>
				<greek>σπουδὴν</greek>
				<english>diligence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡心</chinese>
				<chinese-definition>熱切、急切</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PPM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>poioumenos</transliteration>
				<greek>ποιούμενος</greek>
				<english>using</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我想</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>graphein</transliteration>
				<greek>γράφειν</greek>
				<english>to write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫信</chinese>
				<chinese-definition>寫、記載</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、為了、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2839</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>koinēs</transliteration>
				<greek>κοινῆς</greek>
				<english>common</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同得</chinese>
				<chinese-definition>共同的、未聖化的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4991</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērias</transliteration>
				<greek>σωτηρίας</greek>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救恩</chinese>
				<chinese-definition>釋放、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>318</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anankēn</transliteration>
				<greek>ἀνάγκην</greek>
				<english>necessity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得不</chinese>
				<chinese-definition>必須之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eschon</transliteration>
				<greek>ἔσχον</greek>
				<english>I had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候就</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>grapsai</transliteration>
				<greek>γράψαι</greek>
				<english>to write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫信</chinese>
				<chinese-definition>寫、記載</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parakalōn</transliteration>
				<greek>παρακαλῶν</greek>
				<english>exhorting [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸</chinese>
				<chinese-definition>鼓勵、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1864</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>epagōnizesthai</transliteration>
				<greek>ἐπαγωνίζεσθαι</greek>
				<english>to contend earnestly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竭力地爭辯</chinese>
				<chinese-definition>力辯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>for the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hapax</transliteration>
				<greek>ἅπαξ</greek>
				<english>once for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要為從前一次</chinese>
				<chinese-definition>一次了結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-APP-DFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paradotheisē</transliteration>
				<greek>παραδοθείσῃ</greek>
				<english>having been delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交付</chinese>
				<chinese-definition>託、交出、傳承、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagiois</transliteration>
				<greek>ἁγίοις</greek>
				<english>saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的真道</chinese>
				<chinese-definition>堅信, 信仰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3921</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>pareisedysan</transliteration>
				<greek>παρεισέδυσαν*</greek>
				<english>Came in stealthily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偷著進來</chinese>
				<chinese-definition>偷偷、秘密地進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tines</transliteration>
				<greek>τινες</greek>
				<english>certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有些</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpoi</transliteration>
				<greek>ἄνθρωποι</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3819</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palai</transliteration>
				<greek>πάλαι</greek>
				<english>long ago</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自古</chinese>
				<chinese-definition>很久以前、以前、已經</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4270</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>progegrammenoi</transliteration>
				<greek>προγεγραμμένοι</greek>
				<english>having been designated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被定</chinese>
				<chinese-definition>以前寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2917</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krima</transliteration>
				<greek>κρίμα</greek>
				<english>condemnation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>審判、定罪、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>765</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asebeis</transliteration>
				<greek>ἀσεβεῖς</greek>
				<english>ungodly [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是不虔誠的</chinese>
				<chinese-definition>不虔誠、不端正</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charita</transliteration>
				<greek>χάριτα</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、恩典、仁慈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3346</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>metatithentes</transliteration>
				<greek>μετατιθέντες</greek>
				<english>changing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變作</chinese>
				<chinese-definition>使轉移、移到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變作</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>766</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aselgeian</transliteration>
				<greek>ἀσέλγειαν</greek>
				<english>sensuality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放縱情慾的機會</chinese>
				<chinese-definition>放縱、淫蕩、好色、下流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>3441</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨一的</chinese>
				<chinese-definition>只有、單獨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>1203</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Despotēn</transliteration>
				<greek>Δεσπότην</greek>
				<english>master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主宰</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v4-w29">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστὸν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v4-w30">
				<strongs>720</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>arnoumenoi</transliteration>
				<greek>ἀρνούμενοι</greek>
				<english>denying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不認</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、否定、否認</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5279</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>Hypomnēsai</transliteration>
				<greek>Ὑπομνῆσαι</greek>
				<english>To remind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提醒</chinese>
				<chinese-definition>提醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1014</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>boulomai</transliteration>
				<greek>βούλομαι</greek>
				<english>I want</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍要</chinese>
				<chinese-definition>決定、希望、定意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eidotas</transliteration>
				<greek>εἰδότας</greek>
				<english>having known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>‹ὑμᾶς›</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hapax</transliteration>
				<greek>ἅπαξ ⇔</greek>
				<english>at one time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然都</chinese>
				<chinese-definition>一次完成地、一次地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>«πάντα</greek>
				<english>all this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一切的事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個、各樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為，或不必翻譯、帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>[ὁ]</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς»</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition></chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laon</transliteration>
				<greek>λαὸν</greek>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、民族</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gēs</transliteration>
				<greek>γῆς</greek>
				<english>[the] land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>125</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Aigyptou</transliteration>
				<greek>Αἰγύπτου</greek>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sōsas</transliteration>
				<greek>σώσας</greek>
				<english>having saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救了</chinese>
				<chinese-definition>拯救、 醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把那些</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>1208</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>deuteron</transliteration>
				<greek>δεύτερον</greek>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>再來、第二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把那些</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-APA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pisteusantas</transliteration>
				<greek>πιστεύσαντας</greek>
				<english>having believed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信的</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apōlesen</transliteration>
				<greek>ἀπώλεσεν</greek>
				<english>He destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕了</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、失去、殺害</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelous</transliteration>
				<greek>ἀγγέλους</greek>
				<english>[The] angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-APA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tērēsantas</transliteration>
				<greek>τηρήσαντας</greek>
				<english>having kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>[own]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautōn</transliteration>
				<greek>ἑαυτῶν</greek>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>746</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>archēn</transliteration>
				<greek>ἀρχὴν</greek>
				<english>domain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本位</chinese>
				<chinese-definition>本位、起初</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>620</strongs>
				<pos>V-APA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apolipontas</transliteration>
				<greek>ἀπολιπόντας</greek>
				<english>having left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>留下、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>idion</transliteration>
				<greek>ἴδιον</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3613</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>oikētērion</transliteration>
				<greek>οἰκητήριον</greek>
				<english>dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住處</chinese>
				<chinese-definition>住處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>krisin</transliteration>
				<greek>κρίσιν</greek>
				<english>[the] judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、判斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>megalēs</transliteration>
				<greek>μεγάλης</greek>
				<english>of [the] great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>1199</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>desmois</transliteration>
				<greek>δεσμοῖς</greek>
				<english>in chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主用鎖鍊</chinese>
				<chinese-definition>綑鎖、鍊子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>126</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aidiois</transliteration>
				<greek>ἀϊδίοις</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們永遠</chinese>
				<chinese-definition>永恆的、長存的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之下」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>2217</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zophon</transliteration>
				<greek>ζόφον</greek>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在黑暗</chinese>
				<chinese-definition>幽暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tetērēken</transliteration>
				<greek>τετήρηκεν</greek>
				<english>He keeps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拘留</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4670</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Sodoma</transliteration>
				<greek>Σόδομα</greek>
				<english>Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Gomorra</transliteration>
				<greek>Γόμορρα</greek>
				<english>Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛾摩拉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">周圍</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「附近、周圍」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autas</transliteration>
				<greek>αὐτὰς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>poleis</transliteration>
				<greek>πόλεις</greek>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>homoion</transliteration>
				<greek>ὅμοιον</greek>
				<english>in like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人也照</chinese>
				<chinese-definition>好像、有相同性質的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tropon</transliteration>
				<greek>τρόπον</greek>
				<english>manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一味地</chinese>
				<chinese-definition>方法、方式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>toutois</transliteration>
				<greek>τούτοις</greek>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1608</strongs>
				<pos>V-APA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ekporneusasai</transliteration>
				<greek>ἐκπορνεύσασαι</greek>
				<english>having indulged in sexual immorality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>V-APA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>apelthousai</transliteration>
				<greek>ἀπελθοῦσαι</greek>
				<english>having gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3694</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>opisō</transliteration>
				<greek>ὀπίσω</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之後、後面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>heteras</transliteration>
				<greek>ἑτέρας</greek>
				<english>strange</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逆性的</chinese>
				<chinese-definition>另外的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>4295</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prokeintai</transliteration>
				<greek>πρόκεινται</greek>
				<english>are set forth as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為</chinese>
				<chinese-definition>被揭露、立於...之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>1164</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>deigma</transliteration>
				<greek>δεῖγμα</greek>
				<english>an example</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑑戒</chinese>
				<chinese-definition>記號、證據</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>4442</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pyros</transliteration>
				<greek>πυρὸς</greek>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火的</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aiōniou</transliteration>
				<greek>αἰωνίου</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>1349</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikēn</transliteration>
				<greek>δίκην</greek>
				<english>[the] penalty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>刑罰、神的公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>5254</strongs>
				<pos>V-PPA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hypechousai</transliteration>
				<greek>ὑπέχουσαι</greek>
				<english>undergoing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就受</chinese>
				<chinese-definition>接受，承受</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3668</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Homoiōs</transliteration>
				<greek>Ὁμοίως</greek>
				<english>Likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>同樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3305</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mentoi</transliteration>
				<greek>μέντοι</greek>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>真實地、實際地、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοι</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1797</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>enypniazomenoi</transliteration>
				<greek>ἐνυπνιαζόμενοι</greek>
				<english>dreaming [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做夢的人</chinese>
				<chinese-definition>做夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarka</transliteration>
				<greek>σάρκα</greek>
				<english>[the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3392</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>miainousin</transliteration>
				<greek>μιαίνουσιν</greek>
				<english>defile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們污穢</chinese>
				<chinese-definition>玷汙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kyriotēta</transliteration>
				<greek>κυριότητα</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主治的</chinese>
				<chinese-definition>統治權、權力、主權</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>114</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>athetousin</transliteration>
				<greek>ἀθετοῦσιν</greek>
				<english>set aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輕慢</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、漠視、使之無效、置於一旁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>doxas</transliteration>
				<greek>δόξας</greek>
				<english>glorious [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在尊位的</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>blasphēmousin</transliteration>
				<greek>βλασφημοῦσιν</greek>
				<english>blaspheme</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>毀謗、怒罵、褻瀆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3413</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Michaēl</transliteration>
				<greek>Μιχαὴλ</greek>
				<english>Michael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米迦勒</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：米迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>743</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archangelos</transliteration>
				<greek>ἀρχάγγελος</greek>
				<english>archangel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使長</chinese>
				<chinese-definition>天使長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hote</transliteration>
				<greek>ὅτε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diabolō</transliteration>
				<greek>διαβόλῳ</greek>
				<english>devil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與魔鬼</chinese>
				<chinese-definition>誹謗者、控告者、魔鬼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1252</strongs>
				<pos>V-PPM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diakrinomenos</transliteration>
				<greek>διακρινόμενος</greek>
				<english>disputing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辯</chinese>
				<chinese-definition>評估、判斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1256</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dielegeto</transliteration>
				<greek>διελέγετο</greek>
				<english>he was reasoning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭</chinese>
				<chinese-definition>討論、辯論、演說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、為了、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōuseōs</transliteration>
				<greek>Μωϋσέως</greek>
				<english>Moses’</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmatos</transliteration>
				<greek>σώματος</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屍首</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚且不</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>5111</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>etolmēsen</transliteration>
				<greek>ἐτόλμησεν</greek>
				<english>did dare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢</chinese>
				<chinese-definition>敢、有勇氣去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>krisin</transliteration>
				<greek>κρίσιν</greek>
				<english>a judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪責</chinese>
				<chinese-definition>審判、判斷、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2018</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>epenenkein</transliteration>
				<greek>ἐπενεγκεῖν</greek>
				<english>to bring against [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>988</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>blasphēmias</transliteration>
				<greek>βλασφημίας</greek>
				<english>blasphemous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗的話</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆上帝的話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他只</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eipen</transliteration>
				<greek>εἶπεν</greek>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>V-AOA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Optative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Epitimēsai</transliteration>
				<greek>Ἐπιτιμήσαι</greek>
				<english>Rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>命令、叱責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你吧</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοι</greek>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>whatever things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>舉凡、有多少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所不</chinese>
				<chinese-definition>不、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>oidasin</transliteration>
				<greek>οἴδασιν</greek>
				<english>they have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>blasphēmousin</transliteration>
				<greek>βλασφημοῦσιν</greek>
				<english>they speak evil of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>毀謗、怒罵、褻瀆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3745</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hosa</transliteration>
				<greek>ὅσα</greek>
				<english>whatever things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>舉凡、有多少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5447</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>physikōs</transliteration>
				<greek>φυσικῶς</greek>
				<english>naturally</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們本性</chinese>
				<chinese-definition>自然的、按著本能的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>249</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>aloga</transliteration>
				<greek>ἄλογα</greek>
				<english>irrational</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與那沒有靈性的</chinese>
				<chinese-definition>缺乏理性、不合理的,</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2226</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>zōa</transliteration>
				<greek>ζῷα</greek>
				<english>animals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">畜類</chinese>
				<chinese-definition>生物、動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1987</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epistantai</transliteration>
				<greek>ἐπίστανται</greek>
				<english>they understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所知道</chinese>
				<chinese-definition>了解、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toutois</transliteration>
				<greek>τούτοις</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這事</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>5351</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>phtheirontai</transliteration>
				<greek>φθείρονται</greek>
				<english>they corrupt themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟敗壞了自己</chinese>
				<chinese-definition>腐化、敗壞、朽壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>ouai</transliteration>
				<greek>οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodō</transliteration>
				<greek>ὁδῷ</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2535</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kain</transliteration>
				<greek>Κάϊν</greek>
				<english>of Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱的</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eporeuthēsan</transliteration>
				<greek>ἐπορεύθησαν</greek>
				<english>they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走了</chinese>
				<chinese-definition>去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4106</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>planē</transliteration>
				<greek>πλάνῃ</greek>
				<english>error</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錯謬裡</chinese>
				<chinese-definition>錯誤、迷惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>903</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Balaam</transliteration>
				<greek>Βαλαὰμ</greek>
				<english>of Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往巴蘭的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3408</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>misthou</transliteration>
				<greek>μισθοῦ</greek>
				<english>for reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為利</chinese>
				<chinese-definition>工價、報酬、工資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1632</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exechythēsan</transliteration>
				<greek>ἐξεχύθησαν</greek>
				<english>they rushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直奔</chinese>
				<chinese-definition>流出、傾注; 被動意思是: 直奔, 投身於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>485</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>antilogia</transliteration>
				<greek>ἀντιλογίᾳ</greek>
				<english>rebellion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背叛中</chinese>
				<chinese-definition>敵對、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>2879</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kore</transliteration>
				<greek>Κόρε</greek>
				<english>of Korah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在可拉的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：可拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apōlonto</transliteration>
				<greek>ἀπώλοντο</greek>
				<english>they perished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡了</chinese>
				<chinese-definition>失去、毀滅、殺害，關身時意思是「死亡、毀滅」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Houtoi</transliteration>
				<greek>Οὗτοί</greek>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的人</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候正是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>agapais</transliteration>
				<greek>ἀγάπαις</greek>
				<english>love feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛席</chinese>
				<chinese-definition>愛、愛宴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4694</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>spilades</transliteration>
				<greek>σπιλάδες</greek>
				<english>hidden reefs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">礁石</chinese>
				<chinese-definition>汙點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>syneuōchoumenoi</transliteration>
				<greek>συνευωχούμενοι</greek>
				<english>feasting together [with you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們同吃</chinese>
				<chinese-definition>聚餐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>870</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>aphobōs</transliteration>
				<greek>ἀφόβως</greek>
				<english>fearlessly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無所懼怕</chinese>
				<chinese-definition>無畏地、無懼地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4165</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>poimainontes</transliteration>
				<greek>ποιμαίνοντες</greek>
				<english>shepherding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯玷污他們作牧人只知餵養</chinese>
				<chinese-definition>餵養、放牧、似牧羊人般之管理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3507</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>nephelai</transliteration>
				<greek>νεφέλαι</greek>
				<english>clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲彩</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>504</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>anydroi</transliteration>
				<greek>ἄνυδροι</greek>
				<english>without water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是沒有雨的</chinese>
				<chinese-definition>無水的、沙漠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「被 、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>417</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anemōn</transliteration>
				<greek>ἀνέμων</greek>
				<english>winds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3911</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>parapheromenai</transliteration>
				<greek>παραφερόμεναι</greek>
				<english>being carried about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飄蕩</chinese>
				<chinese-definition>帶走、拿走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>1186</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dendra</transliteration>
				<greek>δένδρα</greek>
				<english>trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>5352</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>phthinopōrina</transliteration>
				<greek>φθινοπωρινὰ</greek>
				<english>autumnal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是秋天</chinese>
				<chinese-definition>晚秋、秋末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>akarpa</transliteration>
				<greek>ἄκαρπα</greek>
				<english>without fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有果子的</chinese>
				<chinese-definition>無用的、不結果實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>dis</transliteration>
				<greek>δὶς</greek>
				<english>twice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而又死</chinese>
				<chinese-definition>兩次地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-APA-NNP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>apothanonta</transliteration>
				<greek>ἀποθανόντα</greek>
				<english>having died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死、面對死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>1610</strongs>
				<pos>V-APP-NNP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ekrizōthenta</transliteration>
				<greek>ἐκριζωθέντα</greek>
				<english>having been uprooted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連根被拔出來</chinese>
				<chinese-definition>連根拔起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2949</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kymata</transliteration>
				<greek>κύματα</greek>
				<english>waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">浪</chinese>
				<chinese-definition>海浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>66</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>agria</transliteration>
				<greek>ἄγρια</greek>
				<english>wild</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂</chinese>
				<chinese-definition>野生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2281</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thalassēs</transliteration>
				<greek>θαλάσσης</greek>
				<english>of [the] sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是海裡的</chinese>
				<chinese-definition>海、湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1890</strongs>
				<pos>V-PPA-NNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>epaphrizonta</transliteration>
				<greek>ἐπαφρίζοντα</greek>
				<english>foaming out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沫子來</chinese>
				<chinese-definition>起泡沫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GN3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautōn</transliteration>
				<greek>ἑαυτῶν</greek>
				<english>of their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">湧出自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>152</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>aischynas</transliteration>
				<greek>αἰσχύνας</greek>
				<english>shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可恥的</chinese>
				<chinese-definition>羞恥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>792</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asteres</transliteration>
				<greek>ἀστέρες</greek>
				<english>stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4107</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>planētai</transliteration>
				<greek>πλανῆται</greek>
				<english>wandering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是流蕩的</chinese>
				<chinese-definition>流蕩者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2217</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zophos</transliteration>
				<greek>ζόφος</greek>
				<english>gloom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幽暗</chinese>
				<chinese-definition>幽暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>4655</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skotous</transliteration>
				<greek>σκότους</greek>
				<english>of darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有墨黑的</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōna</transliteration>
				<greek>αἰῶνα</greek>
				<english>[the] age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、世代、世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tetērētai</transliteration>
				<greek>τετήρηται</greek>
				<english>has been reserved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4395</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Proephēteusen</transliteration>
				<greek>Προεφήτευσεν*</greek>
				<english>Prophesied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾預言</chinese>
				<chinese-definition>說預言、講道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而、然後、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>toutois</transliteration>
				<greek>τούτοις</greek>
				<english>as to these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1442</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hebdomos</transliteration>
				<greek>ἕβδομος</greek>
				<english>[the] seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的七世</chinese>
				<chinese-definition>第七</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>76</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Adam</transliteration>
				<greek>Ἀδὰμ</greek>
				<english>Adam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞當</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1802</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Henōch</transliteration>
				<greek>Ἑνὼχ</greek>
				<english>Enoch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孫以諾</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>legōn</transliteration>
				<greek>λέγων</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！、注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlthen</transliteration>
				<greek>ἦλθεν</greek>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降臨</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>amidst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hagiais</transliteration>
				<greek>ἁγίαις</greek>
				<english>holy [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3461</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>myriasin</transliteration>
				<greek>μυριάσιν</greek>
				<english>myriads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千萬</chinese>
				<chinese-definition>為數一萬的整體、眾多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of His</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>poiēsai</transliteration>
				<greek>ποιῆσαι</greek>
				<english>to execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>krisin</transliteration>
				<greek>κρίσιν</greek>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、判斷、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「敵對、對著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個、各樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>elenxai</transliteration>
				<greek>ἐλέγξαι</greek>
				<english>to convict</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證實</chinese>
				<chinese-definition>指出、揭露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個、各樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>765</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asebeis</transliteration>
				<greek>ἀσεβεῖς</greek>
				<english>ungodly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證實不敬虔之</chinese>
				<chinese-definition>不虔誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個、各樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>行動、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>763</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>asebeias</transliteration>
				<greek>ἀσεβείας</greek>
				<english>of ungodliness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敬虔</chinese>
				<chinese-definition>不虔誠、不敬畏上帝、不認上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>764</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēsebēsan</transliteration>
				<greek>ἠσέβησαν</greek>
				<english>they have done in an ungodly way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄行</chinese>
				<chinese-definition>不虔誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個、各樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>4642</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sklērōn</transliteration>
				<greek>σκληρῶν</greek>
				<english>harsh [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛愎話</chinese>
				<chinese-definition>刻薄的、困難的、嚴厲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>elalēsan</transliteration>
				<greek>ἐλάλησαν</greek>
				<english>have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂撞</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「敵對、對著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hamartōloi</transliteration>
				<greek>ἁμαρτωλοὶ</greek>
				<english>sinners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪人</chinese>
				<chinese-definition>有罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v15-w28">
				<strongs>765</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asebeis</transliteration>
				<greek>ἀσεβεῖς</greek>
				<english>ungodly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證實不敬虔之</chinese>
				<chinese-definition>不虔誠的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Houtoi</transliteration>
				<greek>Οὗτοί</greek>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1113</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>gongystai</transliteration>
				<greek>γογγυσταί</greek>
				<english>grumblers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私下議論</chinese>
				<chinese-definition>發牢騷者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3202</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mempsimoiroi</transliteration>
				<greek>μεμψίμοιροι</greek>
				<english>discontented</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常發怨言的</chinese>
				<chinese-definition>抱怨者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據、用、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymias</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίας</greek>
				<english>lusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>貪慾、渴望、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>poreuomenoi</transliteration>
				<greek>πορευόμενοι</greek>
				<english>following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>行、去、離開、走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>stoma</transliteration>
				<greek>στόμα</greek>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口中</chinese>
				<chinese-definition>口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lalei</transliteration>
				<greek>λαλεῖ</greek>
				<english>speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>5246</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hyperonka</transliteration>
				<greek>ὑπέρογκα</greek>
				<english>great swelling [words]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇大的話</chinese>
				<chinese-definition>自誇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thaumazontes</transliteration>
				<greek>θαυμάζοντες</greek>
				<english>flattering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諂媚</chinese>
				<chinese-definition>尊敬、驚訝、讚嘆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>prosōpa</transliteration>
				<greek>πρόσωπα</greek>
				<english>faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人際關係、表面、臉、外貌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>5622</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ōpheleias</transliteration>
				<greek>ὠφελείας</greek>
				<english>profit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得便宜</chinese>
				<chinese-definition>利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>5484</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>for the sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>前或後接所有格，意思是「為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hymeis</transliteration>
				<greek>Ὑμεῖς</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄啊你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agapētoi</transliteration>
				<greek>ἀγαπητοί</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3403</strongs>
				<pos>V-AMP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>mnēsthēte</transliteration>
				<greek>μνήσθητε</greek>
				<english>remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要記念</chinese>
				<chinese-definition>記起、回憶起,紀念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>rhēmatōn</transliteration>
				<greek>ῥημάτων</greek>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>V-RPM/P-GNP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>proeirēmenōn</transliteration>
				<greek>προειρημένων</greek>
				<english>having been spoken beforehand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>事先告訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前所</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「被 、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apostolōn</transliteration>
				<greek>ἀποστόλων</greek>
				<english>apostles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使徒</chinese>
				<chinese-definition>使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督之</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為，或不必翻譯、帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>elegon</transliteration>
				<greek>ἔλεγον</greek>
				<english>they were saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們曾對你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>[ὅτι]</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為，或不必翻譯、帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Ep’</transliteration>
				<greek>Ἐπ’</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...的時刻」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2078</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eschatou</transliteration>
				<greek>ἐσχάτου</greek>
				<english>[the] last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末</chinese>
				<chinese-definition>最後的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronou</transliteration>
				<greek>χρόνου</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1703</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>empaiktai</transliteration>
				<greek>ἐμπαῖκται</greek>
				<english>scoffers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好譏誚的人</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據、用、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautōn</transliteration>
				<greek>ἑαυτῶν</greek>
				<english>their own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymias</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίας</greek>
				<english>passions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私慾</chinese>
				<chinese-definition>貪慾、渴望、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>poreuomenoi</transliteration>
				<greek>πορευόμενοι</greek>
				<english>following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>行、去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>763</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>asebeiōn</transliteration>
				<greek>ἀσεβειῶν</greek>
				<english>of ungodlinesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敬虔的</chinese>
				<chinese-definition>不虔誠、不敬畏上帝、不認上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Houtoi</transliteration>
				<greek>Οὗτοί</greek>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>592</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apodiorizontes</transliteration>
				<greek>ἀποδιορίζοντες</greek>
				<english>causing divisions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引人結黨</chinese>
				<chinese-definition>分裂、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>psychikoi</transliteration>
				<greek>ψυχικοί</greek>
				<english>worldly-minded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬乎血氣</chinese>
				<chinese-definition>天然的、屬世的、非靈性的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>[the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈的人</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hymeis</transliteration>
				<greek>Ὑμεῖς</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄啊你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agapētoi</transliteration>
				<greek>ἀγαπητοί</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epoikodomountes</transliteration>
				<greek>ἐποικοδομοῦντες</greek>
				<english>building up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上造就</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-DFS-S</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular - Superlative</parse>
				<transliteration>hagiōtatē</transliteration>
				<greek>ἁγιωτάτῃ</greek>
				<english>most holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在至聖的</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄啊你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真道</chinese>
				<chinese-definition>信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>[the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagiō</transliteration>
				<greek>Ἁγίῳ</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchomenoi</transliteration>
				<greek>προσευχόμενοι</greek>
				<english>praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在........裡面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>[the] love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常在神的</chinese>
				<chinese-definition>神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>tērēsate</transliteration>
				<greek>τηρήσατε</greek>
				<english>keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保守</chinese>
				<chinese-definition>保守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4327</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prosdechomenoi</transliteration>
				<greek>προσδεχόμενοι</greek>
				<english>awaiting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1656</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>eleos</transliteration>
				<greek>ἔλεος</greek>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督的</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>進入......裡面、到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēn</transliteration>
				<greek>ζωὴν</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>166</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aiōnion</transliteration>
				<greek>αἰώνιον</greek>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>those who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示對比或繼續的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eleate</transliteration>
				<greek>ἐλεᾶτε</greek>
				<english>have mercy on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1252</strongs>
				<pos>V-PPM-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diakrinomenous</transliteration>
				<greek>διακρινομένους</greek>
				<english>are doubting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有些人存疑心</chinese>
				<chinese-definition>疑惑、判斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>‹οὓς</greek>
				<english>others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ›</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>sōzete</transliteration>
				<greek>σῴζετε</greek>
				<english>save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有些人你們要從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4442</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pyros</transliteration>
				<greek>πυρὸς</greek>
				<english>[the] fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>726</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>harpazontes</transliteration>
				<greek>ἁρπάζοντες</greek>
				<english>snatching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中搶出來</chinese>
				<chinese-definition>抓走、強佔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>to others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eleate</transliteration>
				<greek>ἐλεᾶτε</greek>
				<english>show mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有些人你們要存</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之中、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobō</transliteration>
				<greek>φόβῳ</greek>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3404</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>misountes</transliteration>
				<greek>μισοῦντες</greek>
				<english>hating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也當厭惡</chinese>
				<chinese-definition>痛恨、不喜愛、憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>4695</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>espilōmenon</transliteration>
				<greek>ἐσπιλωμένον</greek>
				<english>having been stained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沾染</chinese>
				<chinese-definition>玷污、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>5509</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chitōna</transliteration>
				<greek>χιτῶνα</greek>
				<english>clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣服</chinese>
				<chinese-definition>外衣、外袍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tō</transliteration>
				<greek>Τῷ</greek>
				<english>To Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dynamenō</transliteration>
				<greek>δυναμένῳ</greek>
				<english>being able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5442</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>phylaxai</transliteration>
				<greek>φυλάξαι</greek>
				<english>to keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保守</chinese>
				<chinese-definition>守護、守衛、看管</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>679</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aptaistous</transliteration>
				<greek>ἀπταίστους</greek>
				<english>from stumbling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不失腳</chinese>
				<chinese-definition>不跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>stēsai</transliteration>
				<greek>στῆσαι</greek>
				<english>to present [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站在</chinese>
				<chinese-definition>站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2714</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>katenōpion</transliteration>
				<greek>κατενώπιον</greek>
				<english>in the presence of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「正對著、在...面前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxēs</transliteration>
				<greek>δόξης</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、威嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>299</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>amōmous</transliteration>
				<greek>ἀμώμους</greek>
				<english>blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們無瑕無疵</chinese>
				<chinese-definition>沒有瑕疵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>20</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agalliasei</transliteration>
				<greek>ἀγαλλιάσει</greek>
				<english>exultation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡歡喜喜</chinese>
				<chinese-definition>非常快樂、歡呼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3441</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>monō</transliteration>
				<greek>μόνῳ</greek>
				<english>to [the] only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>獨一的、只有、單獨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēri</transliteration>
				<greek>Σωτῆρι</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>救主、解救者、保全者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、先生、閣下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxa</transliteration>
				<greek>δόξα</greek>
				<english>[be] glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、威嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3172</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>megalōsynē</transliteration>
				<greek>μεγαλωσύνη</greek>
				<english>majesty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威嚴</chinese>
				<chinese-definition>尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>2904</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kratos</transliteration>
				<greek>κράτος</greek>
				<english>dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>治權、主權、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousia</transliteration>
				<greek>ἐξουσία</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權柄</chinese>
				<chinese-definition>權柄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>4253</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pro</transliteration>
				<greek>πρὸ</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸與他從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pantos</transliteration>
				<greek>παντὸς</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬古以前</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōnos</transliteration>
				<greek>αἰῶνος</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬古以前</chinese>
				<chinese-definition>世代、永恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「直到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v25-w26">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōnas</transliteration>
				<greek>αἰῶνας</greek>
				<english>ages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>世代、永恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v25-w27">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>Ἀμήν</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿們</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>